Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 151956
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Nowt. | Hiçbirşey. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
You want to get that seen to. She wants to get that seen to. | Yarana bakılmasını istiyorsun. Yarasına bakılmasını istiyor. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
There's no money in farming. | Çiftçilikte para yok. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
I told him everyone did and this is 20 year ago. | Ona bunu 20 yıl önce söyledim herkes söyledi | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
This would suit me. Summat more like this. | Bana uyardı.Buna benzer birşey. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
You've right idea. | Doğru tahmin ettin. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
You see, if I didn't work, we'd have nowt. | Görüyorsun, eğer ben çalışmasaydım, hiçbir şeyimiz olmazdı. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Right, love. Same time next week? | Gelecek hafta aynı zaman mı? | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
About next week. Um... I've got a new lady starting. | Gelecek hafta dedin de. Yeni bir bayan gelecek. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Have you? Why? | Öyle mi? Neden? | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
I think you know why. Do I? | Sanırım neden olduğunu biliyorsun. Biliyor muyum? | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Bottles of Chanel don't come cheap. | Chanel şişeleri ucuza gelmiyor Bayan Bolton. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
You might have had the foresight not to turn up smelling of it. | Onları koklamak için açarken yanında şişe bulundurmayabilirdin. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Lambs haven't done very well. | Kuzular çok iyi bakılmamış. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
They've all been sold on for fattening than slaughter. | Tümü kesimden çok besi için satılmış. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Hogs an' all. More of them going for the chop than you'd want. | Ve domuzların hepsi. İstediğinden daha fazlası kasaba gidecek. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
He shouldn't buy such shite stock. | Bu kadar stok malı almayacaktır. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Well, it's money though, in't it? | Yine de para eder,değil mi? | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
He knows. He does his best whatever you think. | Biliyor.Sen ne düşünürsen düşün elinden gelenin en iyisini yapıyor. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
You're a dickhead. You could earn twice as much somewhere else. | Çük kafalının tekisin. Başka bir yerde buradakinin iki katını kazanabilirdin. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
It isn't all about money, though. Been very good to me. | Para her şey demek değildir. Burası bana iyi geliyor. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
That's a burn, Carol. It's blistered. | Bu bir yanık izi, Carol. Su toplamış. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
How's your granddad? A bit better, yeah. | Büyükbaban nasıl? Biraz daha iyi. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
They, er... They seem to think the basic structure's intact. | Onlar... Ana yapının bozulmadığını düşünüyora benziyorlar. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
We need to think positively. | Pozitif düşünmemiz lazım. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
It could all have been a lot worse. | Daha kötüsü olabilirdi. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Sorry. One last question. | Affedersiniz, son bir şey soracağım. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
What was the name of the girl that was here? | Burada olan kızın adı neydi? Her ihtimale karşı onunla konuşmalıyız. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
What girl? It was Carol. Carol was here. | Hangi kız? Carol. Carol buradaydı. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Carol Bolton. She lives over at Sparkhouse. It's the next farm down. | Carol Bolton. Sparkhouse'da yaşıyor. Aşağıya doğru bir sonraki çiftlikte. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
She called. She wanted to go for a walk. | Beni çağırdı. Yürüyüşe çıkmak istedi. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
And ten minutes later the house is on fire. | On dakika sonra ev ateşler içinde kaldı. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
It was nothing to do with... | Yapacak bir şey yoktu... | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
She was with me up on t'moors. Why don't I believe you? | Benimle birlikte kırdaydı. Neden sana inanmıyorum? | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
If she hadn't called, I'd have been in there. | Eğer beni çağırmasaydı,evde olacaktım. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
What do we have to do? Not this again? | Ne yapmalıyız? Bu tekrarlanmaz. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Yes. This again. What happened? | Evet. Tekrarlanır. Ne oldu? | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
I've told you. No. The truth. | Sana söyledim. Hayır. Doğruyu. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
We were on the moors. Do you know how serious this is? | Kırdaydık. Bunun ne kadar ciddi bir şey olduğunu biliyor musun? | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Look at it, for God's sake! | Şuna bak, Tanrı aşkına! | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
What they taught you? Nowt much. | Ne öğrendin? Çok fazla birşey değil. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
I'll teach you summat. What? | Sana birşey öğreteceğim. Ne? | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Moderation is the secret of successful pilfering. | Aşırırken başarılı olmanın sırrı ölçülü olmaktır. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Tasty. What did you do to your hand? | Zevkli. Eline ne yaptın? | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Bastard dog bit me. | Mendebur köpek beni ısırdı. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
You've got a lucky touch. Oh, aye. Luck's my middle name. | Şanslısın. Oh, evet. Şans benim göbek adımdır. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Do you believe in love at first sight? Only on t'telly. | İlk görüşte aşka inanır mısın? Sadece televizyonda. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
What's he doing here? I've just got to check on t'lambs. | O burada ne yapıyor? Sadece kuzuları kontrol ediyordum. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Carol! What? | Carol! Ne var? | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Come here! What's up? | Buraya gel! Ne oldu? | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Where were you when you said you were fixing t'gate? | Kapıyı tamir ettiğini söylediğinde neredeydin? | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Fixing t'gate. What have you done to your hand? | Kapıyı tamir ediyordum. Eline ne yaptın? | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
I ain't answering his questions. | Onun sorularını yanıtlamak zorunda değilim. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
My house has burned down and you were there. | Evim yanıp kül oldu ve sen oradaydın. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
I wasn't there. So where was you? | Orada değildim. O zaman neredeydin? | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
I were up on t'moors with Andrew. | Andrew ile birlikte kırdaydım. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
We saw t'fire and ran down to t'house. | Yangını gördük ve eve doğru koştuk. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
I thought he'd gone inside, so I went in after him and burnt my hand. | Onun içeri girdiğini sandım, bu yüzden ben de içeri girdim ve o sırada elimi yaktım. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Why do these things only happen when you're around? | Neden böyle şeyler sadece sen etraftayken oluyor? | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
I wasn't. I'm telling you. I've put up with this for long enough. | Ben değildim. Size söylüyorum. Buna yeterince katlandım. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
For years, I have racked my brains | Yıllarca sende ne lanet olasıca şey gördüğünü merak | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
wondering what the hell it is he sees in you | ederek beynimi zorladım | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
because all I see is a reckless, irresponsible idiot! | çünkü benim tüm gördüğüm düşüncesiz, güvenilmez bir ahmak olduğun! | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
My son only ever gets into trouble when he's with you | Oğlum ne zaman seninle olsa başı derde giriyor | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
stealing cars, shoplifting and this is it. | araba çalma, dükkan soyma ve şimdi de bu. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
I've told Andrew and I'm telling you. | Andrew'e söyledim ve sana da söylüyorum. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
From now, you stay away from him. No. | Bu andan itibaren, ondan uzak duracaksın. Hayır. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
It's over, it's finished and you'd better get used to that. | Bitti, sona erdi ve buna alışsan iyi edersin. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
You can't do that. Oh, yes, I can. | Bunu yapamazsın. Oh, evet, yapabilirim. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
You don't come near my house, you don't knock on my door, ever again. | Bir daha asla evimin yakınına gelme, kapımı çalma. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
You understand? And, above all, you stay away from my son! | Anladın mı? Ve özellikle oğlumdan uzak dur. Bir şeyler aldık, sen saçını kestirdin. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
And, in return, I don't go back to the CID | Bunu yaparsan karşılığında, polise gidip senin yangına | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
and tell them you were involved in the fire. | karıştığını söylemem. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
You'd better keep her under control. | Onu kontrol altında tutsan iyi edersin. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Or there'll be more trouble than you know how to handle. | Aksi takdirde başa çıkabileceğinden daha fazla belayla karşılaşacaksın. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
They don't like you. When are you gonna learn? | Senden hoşlanmıyorlar. Ne zaman öğreneceksin? | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
You're not good enough for their brat. | O sümüklü veletleri için yeterince iyi değilsin. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
And I am pig sick of that posh twat coming round here | Bu gösteriş budalası dangalağın buraya gelip | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
and telling me what for! | bana hesap sormasından sıkıldım.! | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
So that's it now. You stop seeing him. | Artık bitti. Onunla görüşmeyi kes. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
You stop inside and do as you're told, all right? | Sana söylendiği sürece içeride kal, tamam mı? | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
All right?! Piss off! | Tamam mı?! Bas git! | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
I will not go near that posh little bastard ever again. Say it! | Bir daha asla o gösteriş budalası küçük piçin yanına gitmeyeceğim.Söyle! | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Bloody well say it! | Yüksek sesle söyle! | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
I will not go near that posh little bastard ever again. | Bir daha asla o gösteriş budalası küçük piçin yanına gitmeyeceğim. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Louder! I will not go near... | Daha yüksek! Bir daha asla... | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
I will not go near that posh little bastard ever again! | Bir daha asla o gösteriş budalası küçük piçin yanına gitmeyeceğim! | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Well, think on! | Bunu düşün! | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Pregnant at 18, married at 19. | Onsekizimde hamile kaldım, ondokuzumda evlendim. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Young love? (Laughs) | Genç yaşta aşk ha? | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Well, 'appen. We had a laugh anyway. | Evet öyle. Her halükarda mutluyduk. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
He were fun. He was. And he had big ideas. | Eğlenceli biriydi. Öyleydi. Ve büyük fikirleri vardı. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
He were going to make t'farm this, that and the other. | Bu çiftliği ele geçirecekti, onu ve diğerini de. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
But then Ministry turned us all into beggars. | Başbakan herkesle oyun oynadı ve hepimizi dilenciye çevirdi. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Stock's half what it were 20 year ago. | Mallar 20 yıl öncekinin yarısı kadar. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Look at t'landscape. There's ten farms in that valley, seven of them's empty. | Haritaya bak. Vadide on çiftlik var, yedisi boş. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Caved in, relics. | Çöküntü haline gelmişler, kalıntılar. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
There's Brooks's over at Far Flat Head, then there's us, | Brooksların çiftliği Far Flat Head'ın üzerinde, sonra bizim çiftlik var. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
Lawtons over at White Gate Head and they're not farmers. | Lawtonlar Beyaz Tepe Geçidi'nin üzerinde ve onlar çiftçi değiller. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |
He's a doctor and she's a teacher. They're just farting about. | Adam doktor ve kadın öğretmen. Aptalca şeylerle uğraşarak vakit öldürüyorlar. | Sparkhouse-1 | 2002 | ![]() |