Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 151934
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
As you say, it's the same with music... | Dediğin gibi, müzik içinde aynı şey söz konusu Dediğin gibi, müzik içinde aynı şey söz konusu... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Iook, the Spartans killed sickly children. | Bak, Sapartalılar, hasta çocukları öldürürlerdi. Bak, Spartalılar hasta çocukları öldürürlerdi. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Some think it cruel, | Fikirlerin bazısı zalimcedir... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Listen, Karl, your wife's mother used to make jellied carp. | Dinle, Karl, senin kayınvaliden çok iyi reçelli sazan yaparmış. Dinle Karl, senin kayınvaliden çok iyi reçelli sazan yaparmış. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You called it a foreign recipe. | Onun farklı bir tarif olduğunu söylemiştin. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
What'll she say when you send the kids to a German school? | Çocuklarını bir Alman okuluna gönderdiğin zaman ne diyecek? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Our blessed marriage has lasted for 19 years. | Bizim mukaddes evliliğimiz 19 yılı geride bıraktı. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
We must make sacrifices, Mr. Kopfrkingl. | Fedakarlıkta bulunmalıyız, Mr. Kopfrkingl. Fedakârlıkta bulunmalıyız, bay Kopfrkingl. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Lakme should realize she isn't worthy of you. | Lakme, sana layık biri olmadığını anlayabilmeli. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Karl, many problems await her. | Karl, onu bir çok problem bekliyor. Karl, onu birçok problem bekliyor. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Director, I couldn't get here on time. | Sayın idareci, buraya zamanında gelemedim. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
That isn't like you, Mr. Kopfrkingl. | Bu sizin açınızdan iyi değil, Mr. Kopfrkingl. Bu sizin açınızdan iyi değil, bay Kopfrkingl. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
But in these crazy times everything is changing. | Ama bu çılgın günlerde her şey olabiliyor. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Yes, we must expect certain changes. | Pekala, biz kaçınılmaz değişiklikleri düşünmeliyiz. Pekâlâ, biz kaçınılmaz değişiklikleri düşünmeliyiz. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You've nearly stopped smoking, Mr. Dvorak. | Neredeyse sigarayı bırakmıştınız, Mr. Dvorak. Neredeyse sigarayı bırakmıştınız, bay Dvorak. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Mr. Pelikan will take this fair lady for viewing. | Mr. Pelikan bu güzel hanımı görüşmeye götürecek. Bay Pelikan bu güzel hanımı görüşmeye götürecek. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Okay, Mr. Pelikan, she seems just about ready. | Tamam, Mr. Pelikan, O tamamen hazır görünüyor. Tamam bay Pelikan, o tamamen hazır görünüyor. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Addiction is a vice incompatible with honor. | Bağımlılık onurla bağdaşmayan bir ahlak bozukluğudur. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
And so they arrested Beran, Zajic and the director. | Sonunda onlar Beran, Zajic ve yöneticiyi tutukladılar. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Mr. Fenek asked for morphine again. | Mr. Fenek yine morfini sordu. Bay Fenek yine morfini sordu. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Mr. Prachar drinks, and his poor son, Vojta... | Mr. Prachar ve onun zavallı, oğlu Vojta içki içiyor... Bay Prachar ve onun zavallı oğlu Vojta içki içiyor... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Who else is there...? | Başka kim vardı...? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
It's just that butcher's apprentice... That boxer. | Bu kasabın çırağı... Şu boksör olan. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Where did you get this, Mili? | Bunu nereden buldun, Mili? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I've been to that Youth Club, where they train. | Eğitim için bulunduğum şu gençlik kulübü vardı ya. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Their flyer said, "Come join us." | Onların broşürlerinde, "Gelin Bize Katılın" diye yazıyordu. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You've got my German blood in your veins. | Senin damarlarında Alman kanı akıyor. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You'll be going to a German school next year. | Gelecek yıl bir Alman okuluna gideceksin. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
A boxer is better than that Jan Bettelheim. | Bir boksör şu Jan Bettelheim'den çok daha iyidir. Bir boksör, şu Jan Bettelheim'den çok daha iyidir. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
the Germans' teeth out. | gerektiğini söylüyor. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I'll explain to you how things are. | ...bu sözlerin neden saçma olduğunu izah edeceğim. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Go and be good. | Git ve kendine iyi bak. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You've only worn it a few times. | Onu yalnızca bir kaç kere giyinmiştin. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Or that of our blessed encounter by the leopards at the zoo? | Ya da leoparların bulunduğu hayvanat bahçesindeki ilahi karşılaşmamızı? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
One should savor every day of one's life... | Bir kimse yaşamının her bir gününden zevk alabilir... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
as if it were the last. | ...eğer o gün yaşamının son günüyse. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
as are the heavens across which no cloud's passed for 19 years. | ...cennetin kapılarını açar, üstüne gölge düşmeyen 19 yıl geçirilmişse. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
But I noticed that the bathroom fan is broken. | Fakat banyo aspiratörünün bozulduğunu fark etmedim. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Come, my silent one, let's draw a bath. | Gel, benim suskunum, bir banyo alalım. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
It won't be too hot for you. | Senin için fazla sıcak olmayacak. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
May I speak to Director Kopfrkingl? | Yönetici Kopfrkingl ile konuşabilir miyim? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
May I offer you a cognac? Or some Czech plum brandy? | Konyak ikram edebilir miyim size? Veya biraz Çek erik brendisi? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
No thank you, I'm an abstainer. I don't even smoke. | Hayır, teşekkürler, içki içmem. Hatta sigara bile içmem. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
The Dalai Lama has died. | Dalai Lama ölmüştü. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
the reincarnation of Buddha, our Savior. | ...dönüşünü gözlüyordu, Kurtarıcımızı... ...dönüşünü gözlüyordu. Kurtarıcımızı... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
After years of searching we have found him at last. | ...yıllarca aradıktan sonra, nihayet onu bulduk. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
A painful duty has befallen me. | Bana zorlu bir görev verildi. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
As new director of this grand temple of death, | Ölüm Tapınağı'nın yeni yöneticisi olarak... Ölüm Tapınağı'nın yeni yöneticisi olarak;... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
my first cremation will be that of my own beloved wife. | ...yakacağım ilk ölü benim sevgili aziz eşime ait olacak. ...yakacağım ilk ölü, benim sevgili aziz eşime ait olacak. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
19 years of happiness have ended in her tragic death. | Onun trajik ölümüyle, mutlulukla geçen 19 yıl sona ermiş oldu. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
But truly death can be a blessing. | Fakat gerçekten de ölüm, bir lütuf olabilir. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
It can free us from the terror and anxiety which might... | Ölüm, bizi bekleyen korku ve dehşetten bizi... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
have awaited us. | ...özgürleştirebilir. ...kurtarabilir. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
That's the last straw... | İşte bardağı taşıran son damla... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You have returned to where you come from. | Nereden geldiysen, oraya döndün. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Your soul has been liberated and now soars in the ether. | Ruhun serbest kaldı ve göklere yükseliyorsun. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Even the old Teutons, dear friends, burned their dead, | Değerli arkadaşlar, Germen ırkı kendi ölülerini yakar ve... Değerli arkadaşlar; Germen ırkı kendi ölülerini yakar ve... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
entrusted them to the flames. | ...onları alevlere emanet ederlerdi. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I bid you farewell, my angel, | Elveda diyorum sana, meleğim,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
are the only certainties that we humans have. | ...insanlığın sahip olduğu biricik hakikattir. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
The flames, my sweet, will not hurt you. | Sevgilim, alevler seni incitmeyecek. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I've also retired Mr. Vrana, the porter. | Aynı zamanda kapıcı Mr. Vrana'yı emekli ettim. Aynı zamanda kapıcı bay Vrana'yı emekli ettim. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
She once said the incinerators scared her, | Bir keresinde fırınların kendisini korkuttuğunu söylemişti, | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
so I relieved her of her fears. | Korktuğu için, onu rahatlatmıştım. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I'll keep the others for the time being. | Şimdilik diğerlerine ilişmeyeceğim. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
He is more and more effeminate. He never did take after me. | O daha da kadınsı bir hal aldı. Asla izimden yürümedi. O daha da kadınsı bir hâl aldı. Asla izimden yürümedi. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
His mother was half Jewish... and it shows. | Annesi yarı Yahudi... ve bu belli oluyor. Annesi yarı Yahudi ve bu belli oluyor. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I'm afraid they won't let him go to high school, | Korkarım yüksek okula gitmesine izin vermeyecekler... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
and forget the Hitler Youth. | ...ve Hitler Gençliği'ni aklından çıkar onun için. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
We're almost at war... | Zaten savaştayız... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
At least you'll be able to have a look at everything. | En azından her şeyi değerlendirme fırsatı bulacağım. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
These are revolutionary times. | Devrimlerin yaşandığı zamanlardayız. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Would you like a cream coffin or a vanilla wreath? | Krem rengi bir tabutttan veya vanilya rengi bir çelenkten hoşlanır mısın? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Both, I guess. | Her ikisi de, sanırım. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I used to take walks here before I become director. | Yönetici olmadan önce buraya doğru daha sık yürürdüm. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Go on, go on! Don't say a word. | Devam et,devam et! Sakın bir şey söyleme. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Did you enjoy your vanilla wreath? | Vanilya çelenginden hoşlanıyor musun? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
That's not for you, Mili. | Bu sana göre değil, Mili. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
like in ancient Sparta. | Antik Sparta'daki gibi. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
But they're not burning. | Fakat yanmıyorlar. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
It holds a brave pureblooded German. | Onun içinde cesur ve safkan bir Alman yatıyor. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Mr. Dvorak wanted to get rid of this bar, | Mr. Dvorak bu çubuktan kurtulmak istedi, Bay Dvorak bu çubuktan kurtulmak istedi,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
but I said it might come in handy sometime. | Fakat bazen işimize yarayabiceğini söyledim. ...fakat bazen işimize yarayabileceğini söyledim. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
The throne awaits you. | Taht seni bekliyor. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
The heavens have opened, stars shine above... | Cennetin kapıları açıldı, gökteki yıldızlar parlıyor... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You will save the world. | Sen dünyayı kurtaracaksın. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You are Buddha. | Sen Buddha'sın. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Yes, the heavens have opened, the stars above are infinite... | Evet, cennetin kapıları açıldı, Gökte parlayan yıldızlar sonsuzdur... Evet, cennetin kapıları açıldı. Gökte parlayan yıldızlar sonsuzdur... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Free all creatures from the suffering that awaits them. | ...Acıdan kurtulamayı başaran bütün ruhlar onları bekler. Acıdan kurtulamayı başaran bütün ruhlar onları bekler. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I must save one more good soul. | Daha iyi bir ruhu kurtarmalıyım. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Save her from the suffering in store for her | Biriktirdiği bütün acılardan, onu bekleyen... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
in the coming blissful life which awaits. | ....from the suffering which would await her... ...mutlu bir hayat için kurtar onu. ...mutlu bir hayat için; kurtar onu. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
So that's it, Mr. Kopfrkingl... | Onun için, Mr. Kopfrkingl... Onun için, bay Kopfrkingl... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
But it's all top secret. | Tamamıyla gizli bir test. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
and let them dissolve into the ether. | Ve ardından onların çözülerek ruhlara karışması sağlanabilir. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
it could be done in minutes. | ...bu işin olması bir kaç dakikamızı alır. Bu işin olması birkaç dakikamızı alır. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Entire halls in constant operation would be economical. | Devamlı çalışan büyük salonlar oldukça ekonomik olacaktır. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
They'd get mixed, true, but ashes don't differ... | Onlar karışacak, doğru, Fakat küller için durum farklı Onlar karışacak, doğru; fakat küller için durum farklı... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
We could quickly liberate all humanity, the whole world. | Bütün dünyada, bütün insanları çabucak özgürleştirebiliriz. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
for all those Jews at the celebration... | ...kutlamadaki bütün şu Yahudiler için çok büyük bir şans... Kutlamadaki bütün şu Yahudiler için çok büyük bir şans... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |