Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 151932
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Suffering is a great evil and we must try to alleviate it. | Istırap büyük bir günahtır ve onu yok etmeye çabalamalıyız. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Don't worry, Mr. Dvorak, Miss Strunna is, I suppose... | Endişelenmeyin, Mr. Dvorak, Miss Strunna , zannediyorum... Endişelenmeyin, bay Dvorak. Bayan Strunna, zannediyorum... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
How beautiful... | Ne kadar güzel... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
How gorgeous, my angels. | Ne kadar harika, meleklerim. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Come on, Mili! Don't keep wandering off. | Haydi, Mili! Başıboş dolaşmayı bırak. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
My pretties, I know something far better. | Sevimli yavrum, Daha iyi bir şey biliyorsun. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
What is it? Not afraid, are you? | Nedir o? Korkmamak, değil m? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Laget, the mass murderer. | Laget, katil ayini. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
They look so alive... Stop acting so stupid. | Onlar diri gibi görünüyorlar... Budalaca davranmayı bırak. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
This is a wax museum, right? | Bu bir mumya müzesi, öyle değil mi? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Will there be water and steam? Shut up. | Orada su ve buhar olacak mı? Kapa çeneni. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Then sits to calmly in the tub, | Sonra küvetin içinde sakince oturuyor. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
How much nicer our bathroom is. | Bizim banyomuz ne kadar da hoş. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
He was decisive and brave and didn't want it to spread. | O cesur ve kararlıydı ve onu kimseye bulaştırmak istemedi. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
He hangs here by the neck, and no one can bring him back. | O burada boynundan asılı, ve kimse onu geri getiremez. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
He looks alive. He's dead, hanged. | Diri gibi gözüküyor. Ölmüş, asılmış. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
This unfortunate lad was killed by murderer Moore. | Bu talihsiz genç katil Moore tarafından öldürüldü. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Sweet, blue eyed Moore had everyone baffled. | Tatlı, mavi bakışlı Moore herkesi şaşırtmıştı. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
He murdered 6 people and ended at the scaffold. | O 6 insanı öldürdü ve darağacına gitti. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I can't even take you to a wax museum. She's an idiot... | Seni bir mumya müzesine bile götüremiyorum. Seni aptal... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
This way please, | Buradan lütfen,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
The show is through for most of you. | Sizin çoğunuz için bir gösteriydi bu. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Both contagious. | ...her ikisi de cinsel temasla bulaşır. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
But modern doctors... | Fakat şimdiki doktorlar... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
our kind Dr. Bettelheim. | ...bizim müşfik doktorumuz, Dr. Bettelheim gibi. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I'm afraid to seem like a bit of a hypochondriac, | Korkarım bir parça hastalık hastası gibi görünüyorum,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You don't deal with corpses. Infection is impossible. | Sen ölülerle temas etmiyorsun. Enfeksiyona imkan yok. Sen ölülerle temas etmiyorsun. Enfeksiyona imkân yok. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
How glad I am that you are our neighbor, | Komşumuz olduğunuz için ne kadar mutluyum,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
and that my son is friends with your nephew. | ...ve çocuklarım yeğeninizle arkadaşlık ettiği için. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Mili wanders around and today that's dangerous. | Mili etrafta dolanıp duruyor ve bu bu günlerde bu tehlikeli. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
That will mean hell for many people. | Bu bir çok insan için cehennem anlamına geliyor. Bu, birçok insan için cehennem anlamına geliyor. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Violence never pays, Mr. Kopfrkingl. | Şiddetin asla yararı olmaz, Mr. Kopfrkingl. Şiddetin asla yararı olmaz, bay Kopfrkingl. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
This is 20th century Europe in a civilized world. | Uygar bir dünyada 20. yüzyıl Avrupası burası. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Aggressors are always defeated in the end. | Saldırganlar daima yenilgiye uğramışlardır, nihayetinde. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Mr. Kopfrkingl... Come have a look. | Mr. Kopfrkingl... Şuna bir bakın. Bay Kopfrkingl... Şuna bir bakın. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Banana flies, used for heredity tests. | Genetik testleri için kullanılmış, muz sinekleri. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I'll let it go cheap... for just a pinch of morphine. | Ucuza gitmesine razı olacağım... yalnızca bir parçacık morfin için. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
We have a butterfly pinned on the bathroom wall. | Banyomuzda iğnelenmiş bi kelebeğimiz var. Banyomuzda iğnelenmiş bir kelebeğimiz var. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I came in early... | Erkenden geldim... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
so I could see you. | Sizi görebilmek için. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
There are better things to look at. | Görülecek daha iyi şeyler var. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Let's talk about it later tonight. | Bu konuyu bu geceden sonra bir konuşalım. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I frightened Mrs. Liskova. | Mrs. Liskova'yı korkuttum. Bayan Liskova'yı korkuttum. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Mr. Kopfrkingl, a crematorium is no place for jokes. | Mr. Kopfrkingl, bir krematoryum şaka yapılacak bir yer değildir. Bay Kopfrkingl, bir krematoryum şaka yapılacak bir yer değildir. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You're right, times are bad. | Haklısın, yeri ve zamanı değildi. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Well, Mr. Kopfrkingl! Do come in. | Pekala, Mr. Kopfrkingl! İçeri girin. Pekâlâ, bay Kopfrkingl! İçeri girin. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
MASSAGE PARLOR | MASAJ SALONU | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I bought this for Zina. The young lady has a client. | Bunları Zina için aldım. Genç bayanın bir müşterisi var. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Perhaps you'd consider another? They all say how nice you are. | Belki bir başkasını düşünürsünüz? Hepsi çok hoş olduğunuzu söylüyor. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You'd have to wait a bit for Miss Dagmar. | Miss Dagmar için biraz beklemeniz gerekiyor. Bayan Dagmar için biraz beklemeniz gerekiyor. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Pity you only come once a month. | Ne yazık ki ayda bir kez geliyorsunuz. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You should honor us more often. | Ziyaretlerinizin daha sık olmasından onur duyarız. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I can afford to now. | Şimdi daha çok imkanım var. Şimdi daha çok imkânım var. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
and it's healthy. | ...ve bu daha sağlıklı. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Ah, Miss Dagmar. You didn't have to wait long after all. | Ah, Miss Dagmar. Daha fazla beklemenize gerek kalmadı. Ah, bayan Dagmar. Daha fazla beklemenize gerek kalmadı. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Mr. Kopfrkingl, I've waited all month. Let me just tidy up. | ...Mr. Kopfrkingl, Bir ay bekledim. Etrafı temizleyeyim. ...bay Kopfrkingl. Bir ay bekledim. Etrafı temizleyeyim. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
He smoked from nerves when he started. | İşe başladığı zaman sinirinden sürekli sigara içiyordu. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
He's not so nervous now. | Şimdi pek o kadar sinirli değil. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Thank God he no longer smokes so much. | İnşaallah, bu şekilde sigara içmesi fazla uzun sürmez. İnşallah, bu şekilde sigara içmesi fazla uzun sürmez. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Mr. Strauss is a success at selling cremations. | Mr. Strauss ölü yakma işi bağlamada çok başarılı. Bay Strauss ölü yakma işi bağlamada çok başarılı. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I need another agent, a seller of toys... | Başka bir elemana ihtiyacım var, bir oyuncak veya... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
or cosmetics. Either would serve. | ...kozmetik satıcısı. Her ikisi de işe yarayabilir. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
We have a beautiful and blessed home. | Bizim güzel ve kutsanmış bir evimiz var. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I must take care of you even better. | Hatta sana daha çok ilgi göstermeliyim. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I'd like to take on another agent. | Başka bir eleman işe almak beni sevindirecek. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Mr. Dvorak no longer smokes so much | Mr. Dvorak bu şekilde daha uzun süre sigara içemez. Bay Dvorak bu şekilde daha uzun süre sigara içemez. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
But haven't I already mentioned it? | Fakat ben bundan daha şimdi söz etmemiş miydim? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You look so sad lately, Lakme. | Son zamanlarda kederli görünüyorsun, Lakme. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Any problems? | Herhangi bir problem? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Our angel's birthday is coming up. | Meleğimizin doğum günü yaklaşıyor. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I bought her an outfit. | Ona bir kıyafet aldım. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Let's hope her Kaja's as much a family man as I am | Umalım ki, onun Kaja'sı en az benim kadar iyi bir aile babası olsun. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Even these died on us. Everything dies here. | Bunlar tamamıyla öldü. Burada her şey ölüyor. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Mrs. Liskova is quitting Couldn't get used to it here. | Mrs. Liskova ayrılıyor. Onu buraya tutmaya uğraşmayın. Bay Liskova ayrılıyor. Onu buraya tutmaya uğraşmayın. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Such a shame, Mrs. Liskova. Why so suddenly? | Ne kadar ayıp, Mrs. Liskova. Birden bire niçin böyle oldu? Ne kadar ayıp, bayan Liskova. Birden bire niçin böyle oldu? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
When does Miss Carska's turn come, Mr. Dvorak? | Miss Carska'ya ne zaman sıra geliyor, Mr. Dvorak? Bayan Carska'ya ne zaman sıra geliyor, bay Dvorak? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
The first this afternoon. No waiting for her, poor... | Öğleden sonra ilk. Onu bekleyen hiç kimse yok, zavallı... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
She was just about to get married. | Tam evlenmek üzereydi. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I'll make sure she's perfectly ready. | Onun tamamıyla hazır olduğundan emin olacağım. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You can't worry about morphine with the Germans at the border. | Almanlar sınırda olmasına rağmen morfin derdine düşmüşsün. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
They've convened a conference. It may mean war, and Miss Carska | Onlar bir konferans topladı. Bu savaş anlamına gelir, ve Miss Carska... Onlar bir konferans topladı. Bu savaş anlamına gelir, ve bayan Carska... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
They're playing Dvorak's Largo, Mr. Dvorak. | Onlar Dvorak'un Largo'sunu çalıyorlar, Mr. Dvorak. Onlar Dvorak'un Largo'sunu çalıyorlar, bay Dvorak. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
In 75 minutes Miss Carska's ashes will fill and urn. | 75 dakika içerisinde Miss Carska'nın külleri kupaya doldurulacak. 75 dakika içerisinde, bayan Carska'nın külleri kupaya doldurulacak. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
That can't be. | Bu mümkün değil. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
It will be reincarnated, liberated, as the Tibetans say. | Tibetlilerin söylediği gibi, yeniden vücut bulacak ve serbest kalacak. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
It will rise into the ether. | Sonra ruhlara karışacak. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
...great suffering. | ...büyük acı. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I'd like to leave, too. | Buradan uzaklaşırsam daha mutlu olacağım. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I thought you had overcome your fears. | Korkunun üstesinden geldiğinizi düşünmüştüm. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I was even telling my dear wife you smoked less. | Hatta sevgili eşime daha az sigara içtiğinizi söylemiştim. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Boiler work is a humiliation. | Kazan dairesinde çalışmak utanç verici bir şey. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Much has happened since the border regions were occupied. | Sınır işgal edilinceye kadar epeyce mutluluk vardı. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Lovely music... | Güzel müzik... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Understand You could be crippled for life. | Yaşamak için sakat kalabileceğini anla. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Will you take a photo, Kaja? | Kaja fotoğrafımızı çekecek misin,? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
They buy them as souvenirs the survivors, that is. | Doğrusu, hayatta kalanlar onları hatıra olarak satın alır. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Did anyone ever wake up in their coffin? | Şimdiye kadar hiç kimse tabutunda doğruldu mu? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Oh really, Kaja... it hasn't happened yet. | Oh gerçekten de, Kaja... Henüz böyle bir şey olmadı. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Not even Miss Carska, | O kadar genç olmasına ve evlilik hazırlıkları... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
although so young and about to be married. | ... yapmasına rağmen Miss Carska bile doğrulamadı. ...yapmasına rağmen, bayan Carska bile doğrulamadı. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |