Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 151933
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
But it would be impossible after 75 minutes in the furnace. | Fakat fırındaki 75 dakikadan sonra, bu hiç mümkün değil. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You'll be cremated too, enchantress. | Biz de yakacağız, Büyücü Kadın. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
And rids people of the fear of death. | Ve insanları ölüm korkusundan kurtarır. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
My dear children... do not fear cremation. | Sevgili çocuklarım... Yakılmaktan korkmayın. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
How about Mahler's Song on the Death of Children? | Mahler'in Song on the Death of Children'ına ne dersin? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Or something more lively... Dance Macabre by Saint Saens? | Veya daha canlı bir şeylere... Saint Saens'in Dance Macabre'sine? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
My enchantress almost forgot to tell me about it. | Büyücü Kadınınm neredeyse bunu söylemeyi unutturuyordu. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You've never seen a boxing match, neither have I. | Daha önce hiç boks maçı görmedin. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I think it rather brutal. Tough, yes, but that's good. | Oldukça vahşi olduğunu düşünüyorum. Sert, evet, fakat güzeldir. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Excuse me. These are our seats. Beat it! | Excuse me, these are our seats | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
reminds me of a waitress at our pub. | She reminds me... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
My angel nearly forgot about your invitation today. | Meleğim, az daha senin bu günkü davetini unutturuyordu. Meleğim, az daha senin bugünkü davetini unutturuyordu. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
White shorts is a Union man and red is a butcher's apprentice. | Beyaz şortlu sendikanın adamı, kırmızı şortlu ise kasap çırağı. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You said he wouldn't get hurt. It was a mistake. Now shut up. | Hakeme bir şey olmaz demiştin. Bu bir hata. Kapa çeneni artık. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
It is slaughterhouse! Blood's everywhere. Why did we come? | Burası mezbaha değil! Her taraf kan oldu. Niçin geldik buraya? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
...three, four, five, six... | ...üç, dört, beş, altı... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
...eight, nine, ten... | ...sekiz, dokuz, on... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Death is the only certainty. | Sadece kesin bir ölüm ölümdür. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Why don't I hang you up among these pretty angels... | Bunca güzel meleğin arasında aklımı niçin sana takmadım... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Don't make them suffer. They're suffocating. | Onlara acı çektirme. Nefes alamıyorlar. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Ana is coming soon to kill them. | Ana yakında onları öldürmeye geliyor. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Why is Ana coming? Can't you do it? | Ana niçin geliyor? Sen yapamaz mısın? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Dear child, of course I could, but I don't like to. | Yavrum, Elbette yapabilirim, Fakat bundan hoşlanmıyorum. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Come, children, we needn't watch. | Gelin, çocuklar, İzlemenize gerek yok. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Now the second one is dead. | Şimdi de ikincisi öldü. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You may play with their soul like bladders. | Onları canlı kılan hava keseleri ile oynayabilirsin. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Their true souls may have just reincarnated... | Onların gerçek ruhları henüz yeni bir bedene girmiş olmalı. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
into cats, maybe. | Belki de, kedilerin içine. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
We may have once eaten Enchantress as a carp. | Bir sazan gibi bir kez de Büyücü Kadını yemiş olabiliriz. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
But before enjoying our repast we'll wait for Mr. Reinke. | Fakat yemeğin tadına varmadan önce Mr. Reinke'yi bekleyeceğiz. Fakat yemeğin tadına varmadan önce bay Reinke'yi bekleyeceğiz. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
A pretty Christmas tree. Any carp? | Güzel bir Noel ağacı. Hiç sazan var mı? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Two. My angel is frying them on our little home furnace. | İki tane. Meleğim onları fırınımızda kızartıyor. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Her blessed mother used to make jellied carp, | Onun muhterem annesi reçelli sazanı çok iyi yapıyor,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
With carp, okay. But don't you feel our blood? | Sazan tamam da, damarlarındaki. Alman kanını hissetmiyor musun? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
This republic is a bastion for our enemies. | Cumhuriyet düşmanlarımızın sığındıkları bir kaledir. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
It's a humanitarian state with good laws. | Güzel yasaları olan insani bir rejim bu. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You are strong and brave. A pure Germanic soul. | Kuvvetli ve cesursun. Kanı saf bir Alman gibi. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Listen, Karel, we want to put you to the test. | Dinle, Karel, Biz seni teste sokmak istiyoruz. Dinle, Karel. Biz seni teste sokmak istiyoruz. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Get your old Jew Bettelheim to invite you, | Senin yaşlı Yahudi Bettelheim'e kendini davet ettir. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
the one who got rich curing VD. | İnsanlara şifa vererk servet sahibi olmuş birisi. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
They are a lost nation which understands nothing. | Hiçbir şeyi kavrayamayan zavallı yitik bir millet. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Walter won't be having almonds today, dear. | Walter bu gün badem almayacak. Walter bugün badem almayacak. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I bought you an application to join the Party. | Partiye katılman için sana bir kayıt formu aldım. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Become a member. There's still time. | Hemen üye ol. Hala zaman var. Hemen üye ol. Hâlâ zaman var. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I have to go now. | Şimdi gidiyorum. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
We usually don't bring our wives. | Doğal olarak yanımızda eşlerimiz olmayacak. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
We already have excellent companions there. | Orada mükemmel arkadaşlarla birlikte olacağız. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Gorgeous blondes only. | Hepsi de muhteşem sarışın fıstıklar. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Germans like you and me. | Almanlar senden ve benden hoşlanırlar. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
"I declare... No jewish blood... I claim German citizenship..." | "Deklare ediyorum... Yahudi kanına hayır... Alman vatandaşlığı talep ediyorum ..." "Deklare ediyorum... Yahudi kanına hayır... Alman vatandaşlığı talep ediyorum..." | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Celebrating Christmas like us even though they're Jews? | Yahudi oldukları halde bizim gibi noel kutluyorlar. Yahudi oldukları hâlde bizim gibi noel kutluyorlar. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
He's rich, the poor man, living off other's misfortunes. | O zengin, talihsiz adam, diğerlerinin talihsizliğinin dışında yaşıyor. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
It's Christmas Eve, my dears, and the temple of death is idle. | Noel arifesindeyiz, canlarım, ve ölüm tapınağı boş. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
No cremating today, but they should cremate on Christmas | Bu gün ölü yakılmaz, Fakat onlar Noel'de ölü yakabilirler. Bugün ölü yakılmaz, fakat onlar Noel'de ölü yakabilirler. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
when so many souls need emancipating, | Bazı ruhlar özgür kalmaya ihtiyaç duydukları zaman, Bazı ruhlar özgür kalmaya ihtiyaç duydukları zaman,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Just as a token. I don't drink. | Tam bir işaret gibi. İçki içmiyorum. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Germans don't drink either. | Almanlar her ikisini de kullanmazlar. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
A great future awaits them. Unfortunately... | Büyük bir gelecek onları bekliyor. Ümit ediyorum ki... Büyük bir gelecek onları bekliyor. Ümit ediyorum ki;... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Lt'll be negative, as usual. | Genelde olduğu gibi negatif olacak. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
It's impossible to tell. | Bunu söyleyebilmek mümkün değil. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
There's no difference in blood. The same as with human ashes. | Kanlar arasında fark yoktur. Herkesin kanı aynıdır. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You yourself always say that whether French or Spanish, | Daima kendinize şunu söylemelisiniz: Fransız veya İspanyol... Daima kendinize şunu söylemelisiniz: Fransız veya İspanyol,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
doctor or clerk... It's all the same. | ...doktor veya tezgahtar Hepsinin kanı aynıdır. ...doktor veya tezgâhtar... Hepsinin kanı aynıdır. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Isn't the Jewish community | Yahudi cemaati güzel şarkılar... Yahudi cemaati, güzel şarkılar... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You mean Chevra Suda, a dinner at the Funeral Brotherhood Hall. | Chevra Suda'yı kastediyorsunuz, Funeral Brotherhood salonunda bir akşam yemeği. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
It won't be so nice this year. Would you like to come? | Bu yıl pek de güzel olmayacak. Katılmak istiyor musunuz? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
What a magnificent tremolo. | Ne olağanüstü bir ritm. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
They called the Fuehrer a fraud and a blackguard. | Onlar Führer'den bir sahtekar ve bir alçak olarak bahsetti. Onlar Führer'den bir sahtekâr ve bir alçak olarak bahsetti. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
So sad... | Aynı zamanda kederli Aynı zamanda kederli... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
And that cantor, those high notes... | Ve şu Sinagog, bunlar önemli işaretler... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Yes, assume power... And the singing was so soft, | Evet muazzam güç... Ve söylenen şarkı çok hoş,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
They said they'd bury Germany? | Almanya'yı tarihe gömeceklerini söylediler. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Yes, yes. It was like a grand funeral. | Evet, evet. Bir cenaze töreni gibiydi. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You're right... It's heavenly here, | Haklısın... Burası cennet gibi,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
and no one is suffering. | ...ve hiç kimse acı çekmiyor. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Soon there will be no suffering anywhere: Warsaw, Paris, | Yakında hiç bir yerde acı olmayacak: Varşova, Paris, Yakında hiç bir yerde acı olmayacak: Varşova, Paris,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Not even horses need suffer. The Reich's army is mechanized. | Hatta atlar bile acı çekmeyecek. Reich'ın ordusu silahlandırıldı. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
It's all mechanized, automated just like your crematorium. | Hepsi donatıldı, otomatikleştirildi, tıpkı senin krematoryum gibi. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
The Fuehrer is building a paradise. | Führer bir cennet inşa ediyor. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Hold on, hold on... | Haydi, haydi... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I'm an abstainer. I don't even smoke. | İçki içmiyorum. Sigara bile içmem. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Today doesn't count. | Bugünü hesaba katma. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
We have enemies, Karl. | Düşmanlarımız var, Karl. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Even at the crematorium. | Hatta krematoryumda. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You're our only man there, and you're a Party member. | Sen bizim oradaki tek adamımızsın, ve sen bir Parti üyesisin. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
What's the situation? | Durum nasıl? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Some people just don't understand, | Bazı insanlar durumu tam kavrayamıyorlar,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Podzimkova, | ...Podzimkova,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Pelikan, | ...Pelikan,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
or the porter... Vrana. | ...veya kapıcı... Vrana. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
And the director of my temple of death... | Ve bizim Ölüm Tapınağı'nın yöneticisi Ve bizim Ölüm Tapınağı'nın yöneticisi... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
He also lacks the proper attitude towards the Reich | Hatta onun bile Reich'a karşı daha doğru bir tutuma ihtiyacı var. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I don't think he should remain director. | Yönetici olarak kalabileceğini sanmıyorum. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You employ two of them. | Onlardan ikisini işe almışsın. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
is a good... | ...iyi bir adamdır... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
decent man... | ...ve müzikten hoşlanan... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
who likes music, a good worker. | ...iyi çalışan, terbiyeli bir adam. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I'm afraid he's influenced his nephew, Jan. | Onun, yeğeni Jan'ı etkileyeceğinden korkuyorum. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
His housekeeper, Ana... | Onun hizmetçisi, Ana Onun hizmetçisi, Ana... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
She isn't Jewish. | O Yahudi değil. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |