Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 151842
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
The people have to know everything! | İnsanlar her şeyden haberdar olmalı. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
I know, but what we do with this murderer is just as important. | Anlıyorum, ama bu caniye ne yapacağımız da aynı derecede önemli. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
We can't decide on that now. We'll discuss this later. Later. | Şimdi buna karar veremeyiz. Bunu daha sonra konuşuruz. Daha sonra. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
If you want, raise the question at the group meeting. | İstersen bu soruyu grup toplantısında sor. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Alberto, they killed Pepe last night. | Alberto, Pepe'yi dün gece öldürdüler. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
And what are we going to do about it? | Bu konuda ne yapacağız? | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
I have already told you. We'll discuss this later. | Söyledim sana. Buna daha sonra karar vereceğiz. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
The forgiveness | Bağışlama. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
You sing my song | Şarkımı söylüyorsun. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
With such melody, it tries | Öylesine nağmeli. Unutturmak istiyor belli. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
To get me to forget your betrayal | Bana ihanetini. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
You want to come back | Dönmek istiyorsun geri. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Perhaps you think of me Perhaps you cry for me | Beni düşünüyorsun belki. Ağlıyorsun bana belki. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Perhaps, but is that really you | Belki... Ama bu sen misin gerçekten? | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Now you beg for forgiveness | Şimdi, bağışlamam için ağlıyorsun. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
And you sing your song | ...Ve şarkımı söylüyorsun. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
With such melody, it tries | Öylesine nağmeli. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
To get me to forget your betrayal | Unutturmak istiyor belli, Bana ihanetini. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
But now, don't you understand | Ama, anlamıyorsun değil mi? | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
That it's taken you too long to come back | Dönmen çok uzun sürdü. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
And I cannot forget that you made me cry | Unutamam senin Beni ağlatmanı. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
I won't be able to forgive you | Affedemem seni. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
What's the matter with you? Can't you see where you're going? | Derdin ne senin? Nereye gittiğini göremiyor musun? | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
You're nuts! Are you crazy? Are you asleep? | Aklını kaçırmışsın. Delirdin mi? Uykulu musun? | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
You were right under my wheels, you maniac. Imbecile! | Az daha arabamın altına giriyordun, seni manyak. Geri zekalı. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Are you drunk? Answer me! What's wrong? | Kafan güzel mi? Söyle hadi! Sorun ne? | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
This guy almost got me put in jail. What is he, crazy? | Bu herif az daha beni kodese tıktırıyordu. Deli mi ne? | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Be careful, Enrique. Watch out when you're in the middle of the street. | Dikkat et, Enrique. Caddenin ortasındayken dikkatli ol. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Where to, Enrique? | Nereye, Enrique? | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
What's up? What's the matter? | N'aber? Sorun nedir? | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Enrique, what's going on? | Enrique, neyin var? | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
I couldn't He was having fried eggs for breakfast. | Yapamadım... Kahvaltıda sahanda yumurta yiyordu. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Fried eggs? What are you talking about, Enrique? | Sahanda yumurta mı? Neden bahsediyorsun, Enrique? | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
He was with his kids. I couldn't | Çocuklarıyla beraberdi. Yapamadım... | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Did you consider the consequences? | Sonuçlarını düşündün mü? | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Who gave you permission to do this? Who? | Kim bunu yapmana izin verdi? Kim? | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Everybody stay where you are! | Herkes olduğu yerde kalsın! | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Whose book is this? | Kimin bu kitap? | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Who does this book belong to? | Bu kitap kimin? | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
"Lenin. The State and Revolution." | "Lenin. Devlet ve Devrim" | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Whose book is this? It's ours. | Kimin bu kitap? Bizim. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Yours? It's our book. | Senin mi? Bizim. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
And anybody who hasn't read it is an ignoramus. | Onu okumayan her kimse cahilin tekidir. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Long live freedom! Long live the revolution! | Yaşasın özgürlük! Yaşasın devrim! | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Cubans! Fidel lives! | Kübalılar! Fidel yaşıyor! | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
He's up in the Sierra Maestra with his comrades. | Yoldaşlarıyla Sierra Maestra Dağları'nda. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
He and his comrades are fighting against Batista. | Yoldaşlarıyla beraber Batista'yla savaşıyor. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Long live liberty! Death to the tyrant! | Yaşasın özgürlük! Tirana ölüm. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Long live liberty! Down with tyranny! | Yaşasın özgürlük. Kahrolsun zorbalık! | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Liberty or death! | Ya özgürlük ya ölüm! | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
There are two paths for people when they are born. | İnsanlar doğduğunda iki yolları vardır: | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
The path of slavery it crushes and decays. | Esaret yolu... Bu, ezilmeye ve çürümeye mahkumdur. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
And the path of the star it illuminates, but kills. | Ve yıldızlara uzanan yol... Bu da aydınlatır ama öldürür. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
These are the words of Jos� Marti. | Bunlar José Marti'nin sözleri. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
You will choose the star. | Siz yıldızları seçeceksiniz. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Your path will be hard, and it will be marked by blood. | Yolunuz zorlu olacak. Ve kanla çizilecek. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
But in the name of justice, wherever a single person goes... | Ama adalet için, her nerede bir kişi... | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
thousands more will rise up. | ...yola çıkarsa binlercesi daha ayaklanacak. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
And when there are no more people, then the stones will rise up. | İnsanlar bittiğindeyse taşlar ayaklanacak. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
When men are born, there are two paths. | İnsanlar doğduğunda iki yolları vardır: | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
The path will be hard... | Yolunuz zorlu olacak... | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
and it will be marked by blood. | ...ve kanla çizilecek. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
For the last time, clear the steps. It's an order! | Son kez söylüyorum. Merdivenleri temizleyin. Bu bir emirdir! | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Come on, guys! Over here behind the cars! | Hadi çocuklar! Şuraya arabaların arkasına. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Enrique! Enrique! | Enrique! Enrique! | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Where is Fidel? | Fidel nerede? | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Fidel? I am Fidel. | Fidel mi? Fidel benim. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Where is Fidel? I am Fidel! | Fidel nerede? Fidel benim. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
I am Fidel. | Fidel benim. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
These are the people about whom legends will be told. | Bunlar, efsaneleri anlatılacak insanlar. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
From all parts, they're coming to the mountains of the Sierra Maestra. | Her taraftan Sierra Maestra Dağları'na geliyorlar. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
They are going to fight for liberty. | Özgürlük için savaşmaya gidiyorlar. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Come in. Have a seat. | Gel, otur. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Amelia, bring another plate. | Amelia, başka bir tabak getir. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Do you need the rifle too? | Senin de tüfeğe ihtiyacın var mı? | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
These hands aren't for killing. | Bu eller silah tutmak için değil... | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
They're for sowing. | ...ekmek için. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
But is this land you are sowing yours? | Peki, bu ektiğiniz toprak sizin mi? | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Have you finished? | Bitti mi söyleyeceklerin? | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Don't you wish there were a school on your land? | Toprağında bir okul olmasını istemez miydin? | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Shoes for your kids? | Çocuklarının ayağında ayakkabı? | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
That when they are sick, they would receive treatment? | Ya hastalandıklarında tedavi görecekleri bir yer? | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Or are they going to live the way you do? | Yoksa şimdi yaşadıkları gibi mi yaşasınlar? | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
What about this, then? | Bu ne o zaman? | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
So as to live in peace. | Huzur içinde yaşamak için... | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
He's exhausted, Mariano. Let him stay the night. | Çok yorgun, Mariano. Bırak burada gecelesin. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Do you hear that, Mariano? | Bunu duyuyor musun, Mariano? | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
They're bombing the mountains. | Dağları bombalıyorlar. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Amelia, don't go! | Amelia, gitme! | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Amelia, calm down. Amelia, calm down. | Amelia, sakin ol. Amelia, sakin ol. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Listen, Mariano, listen! | Dinle, Mariano... Dinle! | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Amelia, wait! Wait! | Amelia bekle! | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Amelia! Calm down, dear. | Amelia! Hayatım sakin ol! | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Mariano, my child! | Mariano, çocuğum! | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Mariano! | Mariano! | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
I have to go, Amelia. | Gitmeliyim Amelia! | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
This is the Insurgent Radio... | İsyancıların Radyosundan sesleniyoruz. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
broadcasting from the Oriente province. | Oriente eyaletinden yayın yapıyoruz. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
From Sierra Maestra, Free Territory of Cuba. | Sierra Maestra Dağları'ndan... Küba'nın özgür bölgesinden... | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |
Cubans, join the struggle. | Kübalılar, mücadeleye katılın. | Soy Cuba-2 | 1964 | ![]() |