• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 15166

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
It's Sandra. I work with Hicham at Solwal. Ben Sandra. Hicham ile Solwal'da çalışıyoruz. Deux Jours Une Nuit-2 2014 info-icon
I came up because the janitor said the power is off Kapıcı elektriklerin olmadığını söyleyince buraya geldim... Deux Jours Une Nuit-2 2014 info-icon
Sorry to insist but I really need to see him. Israr ettiğim için özür dilerim ama onunla gerçekten görüşmem lazım. Deux Jours Une Nuit-2 2014 info-icon
Did Kader tell you... Kader sana söyledi mi... Deux Jours Une Nuit-2 2014 info-icon
Kader had called him. He said no. He needs his bonus. Kader onu aramış, hayır demiş. İkramiyesini istiyor. Deux Jours Une Nuit-2 2014 info-icon
Sorry I was so curt on the phone. Telefonda ters konuştuğum için kusura bakma. Deux Jours Une Nuit-2 2014 info-icon
It's a year's gas and electric bills. Bir yıllık gaz ve elektrik faturası birikti. Deux Jours Une Nuit-2 2014 info-icon
Rue Cote d'Or isn't far. Céte d'Or Sokağı çok uzak değil. Deux Jours Une Nuit-2 2014 info-icon
He's in the café but it's packed. Adam kafede ama içerisi dolu. Deux Jours Une Nuit-2 2014 info-icon
He's just afraid of losing his bonus. İkramiyesini kaybetmekten korkuyor. Deux Jours Une Nuit-2 2014 info-icon
Sorry to come round so late. Bu saatte geldiğim için kusura bakma. Deux Jours Une Nuit-2 2014 info-icon
but I hope for your sake they do. Sorry. ...ama umarım senin hatırın için desteklerler. Kusura bakma. Deux Jours Une Nuit-2 2014 info-icon
Maybe nine with Charly. I haven't seen him. He wasn't home. Belki Charly ile dokuz. Onunla görüşmedim, evde yoktu. Deux Jours Une Nuit-2 2014 info-icon
She needed to see Charly. Charly ile görüşmesi gerekiyordu. Deux Jours Une Nuit-2 2014 info-icon
I'll go out with Sandra and no one will influence the vole. Sandra ile dışarı çıkacağım ve kimse oylamayı etkilemeyecek. Deux Jours Une Nuit-2 2014 info-icon
Mrs Bya? Bayan Bya? Deux Jours Une Nuit-2 2014 info-icon
It's not the filmmaker's intention to defend Gustave Minda's ethical code. Film yapımcısının niyeti Gustave Minda'nın ahlaki duruşunu savunmak değildir. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Persons and circumstances portrayed herein have no basis in fact, Burada tasvir edilmiş insan ve koşulların gerçekle hiç bir dayanağı yoktur... Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
and therefore no judgment is called for regarding the police methods ...ve bu sebeple bir romana dayanan bu kurgu çalışmasında... Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
portrayed in this work of fiction based on a novel. ...polisin kullandığı yöntemlere ilişkin hiçbir hükme varılmamaktadır. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
A man is given but one right at birth: To choose his own death. İnsana doğumu esnasında tek bir hak tanınır: Kendi ölümünü seçmek. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
But if he chooses because he's weary of life, Ama bu seçimi hayattan bezmiş bir durumdayken yaparsa... Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
then his entire existence has been without meaning. ...tüm varlığı anlam yoksunu demektir. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
SECOND WIND İKİNCİ NEFES 1 Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
It's set for December 28. All right. 28 Aralığa ayarlandı. Tamamdır. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
If all goes well, you'll get what we agreed on. Eğer her şey yolunda giderse, anlaştığımız meblağı alacaksın. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
And if it doesn't? Ya gitmezse? Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
The job's set for December 28. Forget your trip. İş 28 Aralığa ayarlandı. Yolculuğu unut gitsin. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
I'll just go and come back. Gidip hemen döneceğim. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
But you could be delayed in Paris... against your will. Ama Paris'te isteğin dışında bir gecikme yaşayabilirsin. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
You're indispensable here! Burada vazgeçilmezsin! Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Pulling this off is a huge risk, and without you Bu işi kotarmak büyük bir risk taşıyor ve sensiz Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Without me? I'll be back tomorrow. Bensiz mi? Yarın dönmüş olacağım. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
That bastard Jacques the Lawyer got us into this. Şu şerefsiz avukat Jacques bizi bu duruma soktu zaten. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
We'll settle that later. Bunu daha sonra halledeceğiz. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
I need you here, Jeannot. Sana burada ihtiyacım var Jeannot. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
No one's irreplaceable. Ciao. Kimsenin yeri doldurulamaz değildir. Görüşürüz. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
What did you do this evening? Bu akşam ne yaptın? Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
I went to the movies. Sinemaya gittim. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Was it good? Not bad. Film iyi miydi? Fena değildi. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Good thing the cashier will be back next week. Şükür ki kasiyer önümüzdeki hafta dönüyor. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Gu's escaped. Gu kaçmış. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Alban, two cognacs. Alban, iki konyak. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Ten years ago I offered to help him. 10 yıl önce, ona yardım teklifinde bulunmuştum. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
He told me to let him die in peace. Bana, huzur içinde ölmesine izin vermemi söylemişti. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
I was even afraid he'd kill himself. Hatta kendini öldürmesinden korkuyordum. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Now, at 46 years old Şimdi, 46 yaşında Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Alban. Alban. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
We've got to find him and hide him. Onu bulup saklamamız gerekiyor. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Did you see anything? No. Bir şey gördün mü? Hayır. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Then shut up. None of us did. O zaman çeneni kapat. Hiçbirimiz görmedi. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Look out below! What is it? Aşağıya dikkat! Nedir o? Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
See you tomorrow. Is Madame ill? Yarın görüşürüz. Madam hasta mı? Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
No, it's Jacques. Have everyone out in five minutes. Hayır, olan Jacques'e oldu. Herkes beş dakikaya çıkmış olsun. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
They're here! Buradalar! Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Let's go! Everyone in the wagon! Gidelim! Herkes arabaya! Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Don't touch him! Ona dokunmayın! Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Who shot him? Kim vurdu onu? Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
No, it wasn't her. She's the boss. Hayır, o değildi. Kendisi patrondur. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
No one asked you. You'll talk later. Sana soran olmadı. Seninle daha sonra konuşacağız. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
I doubt he'll tell you much. Pek fazla şey söyleyeceğinden şüpheliyim. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
That's why I... Bu yüzden de ben... Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Evening, Manouche. İyi akşamlar Manouche. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Jacques Ribaldi, aka "Jacques the Lawyer" due to his law studies. Jacques Ribaldi, kanun işlerine olan eğilimi nedeniyle "Avukat Jacques" olarak bilinir. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
He got a bellyful of slugs. Mermi manyağı olmuş. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Probably several shooters. He didn't have time to use this. Muhtemelen epey nişancı vardı. Buna davranacak vakti bulamamış. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Maybe you had better luck? Belki de sen daha şanslıydın? Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Always the joker, Inspector. You know I don't use a gun anymore. Esprileriniz beni öldürüyor dedektif. Artık silah kullanmadığımı biliyorsun. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Because all your enemies are dead. Çünkü tüm düşmanların ölü. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
How can you say that? Don't act too shocked. Bunu nasıl söylersiniz? Şaşırmış ayağına atma. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Besides, if Manouche is all right, that's all you care about, right? Bunun dışında, eğer Manouche iyi durumdaysa, senin de tüm umursadığın bu olur, değil mi? Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Come here, gentlemen. Buraya gelin beyler. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
I suppose there were no customers tonight. Sanırım bu gece hiç müşteri yoktu. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Gentlemen, the food on the plates gives no indication of a hasty departure. Beyler, tabaklardaki yemekler de ani bir ayrılışa işaret etmiyor zaten! Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Some were having appetizers, some dessert. Bazıları iştah açıcı alıyormuş, bazıları da tatlı. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Perfectly understandable. Tamamen anlaşılır bir durum. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Maybe the Queen of England was hitchhiking nearby can't miss that. Belki de İngiltere Kraliçesi, yakınlarda otostop çekiyordu kaçırmak olmazdı tabii. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Meanwhile, here's Alban. Bu arada, bu bey Alban. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
He didn't see a thing. Hiçbir şey görmedi. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
He was crouched behind the counter, chasing away flies. Tezgahın arkasına çömelmiş bir vaziyette, mermilerden kaçmaya çalışıyordu. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
When he looked up, the bad guys who'd charged in Kafasını kaldırıp baktığında... Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
for some yet unknown reason were gone. ...hangi nedenle saldırdıkları şüpheli olan adamlar gitmişlerdi. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
He couldn't say whether it was one man Saldıranların tek kişi mi... Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
or a tribe of desert nomads, right? ...yoksa bir çöl aşireti kadar mı olduğunu söyleyemez, değil mi? Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
That's about right. Aynen öyle. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Malicious gossips might say Jacques was sweet on Manouche here, Kötü niyetli dedikodular Jacques'un Manouche'yi sevdiğini diyebilir... Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
but what could that have to do with it? ...ama bu durumun, yaşananlarla ne ilgisi olabilir ki? Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Manouche didn't see a thing. She was bent over the cash register. Manouche bir şey görmedi. Yazarkasanın üzerine kapaklanmıştı. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Here's the second bartender, Marcel Le Stéphanois, if memory serves. Hafızam beni yanıltmıyorsa bu da diğer barmen Marcel Le Stephanois. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
The sinister assailant scared Marcel so Kötü niyetli saldırgan Marcel'i o kadar korkuttu ki... Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
that he couldn't identify him now. ...şu an o kişiyi teşhis edebilecek durumda değil. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
He hid behind the counter. Tezgahın arkasına saklanmıştı. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Our Marcel's a timid one. Marcel çok ürkek biri. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
That's amazing! Take your time. Bu olağanüstü! Acele etme. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
My story exactly. It's like you were here. Hikayemi birebir anlattınız, sanki buradaymışçasına. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Gentlemen, look how forthright and accommodating our witnesses are. Beyler, şahitlerimizin ne kadar açık sözlü ve yardım sever olduklarına bakın. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
Ah! Let me introduce the valet, Size valeyi takdim edeyim... Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
an upstanding citizen whose name escapes me. ...ismi aklımdan çıkmış olan dürüst bir vatandaş. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
He saw customers come in but heard nothing Müşterilerin girdiğini gördü ama trafiğin o keşmekeşi... Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
due to the roar of traffic, trucks and train whistles. ...kamyonlar ve tren sireninden ötürü hiçbir şey duymadı. Deuxieme Souffle Le-1 1966 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 15161
  • 15162
  • 15163
  • 15164
  • 15165
  • 15166
  • 15167
  • 15168
  • 15169
  • 15170
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim