• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149282

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Ms. Yoon Seul Bayan Yoon Seul. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
We must be the only couple doing their potential marriage date at an art museum. Muhtemel evlilik randevusunu, bir sanat müzesinde geçiren tek çift biz olmalıyız. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
I do it to not waste time. Zaman boşa geçmesin diye geldik. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
What...do you mea... Ne demek isti... Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
The way you walk shows your personality type, whether you look or don't look at the art shows your level of refinement, Yürüme şeklin kişiliğini, sergilere bakıp bakmaman zarafetini gösterir. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
whether you belong in an art museum or a club, Bir sanat müzesi ya da kulübe ait olup olmaman... Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
whether your taste in perfume is alluring or elegant Parfüm zevkinin çekici ya da zarif olması... Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
are all answered quickly. ...hemen cevap bulur. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Would you like to drink something? Bir şey içmek ister misin? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Am I too obvious? Çok mu belli ediyorum? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
If this is an uncomfortable situation for you, it's okay for you to leave now. Eğer bu durum seni rahatsız ediyorsa, şimdi gitmek istersen sorun olmaz. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Both of our families' elders are... İkimizin de aile büyükleri... Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Is this an uncomfortable situation? Beni rahatsız ediyorsa mı? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Are you not? Etmiyor mu? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
As much as we have in comparison to ordinary people, there must be some things that we have to give up. Sıradan insanlara kıyasla çok şeyimiz olsa da, vazgeçmemiz gereken şeyler olmalı. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
However, I'm not interested in a marriage without love. Yine de, aşk olmayan bir evlilikle ilgilenmiyorum. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
I'm too hot blooded to live as an obedient girl who only follows what her parents want for her to do. Ailesinin her istediğini yapan bir kız olarak yaşamak için fazla asabiyim. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Exactly why I hate the idea of marriage. İşte bu yüzden evlilik fikrinden nefret ediyorum. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Why? Neden? Ne? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Of course there must be people for whom that's important. Tabii ki bazıları için önemli olmalı. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
But, because of the ignorant sickness of love Fakat, aşkın cahil hastalığı yüzünden... Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Ignoring pedigree, education, background, and abilities. Not being able to communicate and being on different levels Neslini, eğitimini, geçmişini ve yeteneklerini göz ardı etmek. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Do you think it's right to just substitute kissing for all of that? Bütün bunların öpücüklerle değiştirmek sence doğru mu? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
You are more innocent than you look. Görünüşünden daha safsın. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
If you're the hot blooded type that chooses the idiot over the prince charming, Eğer Beyaz Atlı Prens yerine şapşalı seçen asabi bir kızsan... Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
then I'll pass. ...o zaman tamam. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Shall I tell the family I was dumped? Terk edildiğimi ailelere söyleyeyim mi? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Then let's make that our story. O zaman hikayemiz bu olsun. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
The Edouard Manet exhibition is next month. Edouard Manet sergisi gelecek ay. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Excuse... Mr. Kim Joo Won Affede... Bay Kim Joo Won! Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
He's the first man who hasn't fallen for my modern woman act. Modern kadın taktiğime kanmayan ilk adam o. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Anyways, he just left really coldly. Her neyse, gerçekten soğuk bir şekilde gitti. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Looking very attractive from the back. Arkadan çok çekici görünüyordu. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
In the end, you're saying that you were rejected. Sonuç olarak, reddedildiğini söylüyorsun. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
I'm saying that fate has finally begun. Kader sonunda başladı diyorum. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
It's worrisome even if the two of you date. İkiniz çıksanız bile kaygılanıyorum. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
What if that person knows about you and Oska... Eğer seninle ve Oska'yı öğrenirse... Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Do you want him to know? Öğrenmesini ister misin? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Do you think that he would have come out to meet me if he knew? Eğer bilseydi benimle buluşmaya gelir miydi sanıyorsun? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Drink your tea. Çayını iç. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
I like this one the best. ...en çok bunu seviyorum. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Even its coffee cups are different, Kahve kupaları bile farklı. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
This is that expensive. Bu çok pahalı. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Gold digger. Zengin koca avcısı. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
If I'm a gold digger, then what are you? Ben zengin koca avcısıysam, o zaman sen nesin? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
I am an heiress. Ben bir kadın varisim. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
How can they just act like Chungdam dong daughter in laws (of rich families) in public? Halk ortasında zengin aile gelinleri gibi nasıl davranabiliyorlar? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
They should wear designer clothes. Stil giysiler giymeliler. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
I don't know why they bury themselves in it. Kendilerini böyle şeylere nasıl gömerler bilmem. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Look at her! Look at her! Şuna bak! Şuna bak! Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
It's a dragon, a dragon. Ejderha, ejderha. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Ahjumma, please don't look. Ajumma, lütfen bakmayın. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
In a short time I'm going to be the wife of the owner. Am I just supposed to watch this place turn into the neighborhood mart overnight? Yakında buranın sahibinin karısı olacağım. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
As the future lady of the house, should I teach her a lesson? Buranın müstakbel hanımı olarak, gününü göstereyim mi? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Do you need anything, customer? Bir şey ister misiniz, müşteri? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
When did the admission standards for this lounge become so loose? Bu salonun giriş standartları ne zaman bu kadar alçaldı? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Isn�t this place only for VIP customers who spend more than 100 million won annually? Burası sadece yılda 100 milyon won harcayan VIP müşteriler için değil mi? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Did you check her identification card when she came in? İçeri girdiğinde kimliğini kontrol ettiniz mi? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
You're a liar. You are a liar. (Yalancı) Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
You didn't check me. Beni kontrol etmediniz. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Well, you're a regular and everyone knows who you are. Siz sürekli geliyorsunuz ve herkes kim olduğunuzu biliyor. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
You don't have to attack an innocent person. I was on my way out. Suçsuz birine saldırmana gerek yok. Ben de gidiyordum. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
I enjoyed the coffee. See you later. Kahve güzelmiş. Sonra görüşürüz. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
We are the ones who spent money but someone else drank coffee. Para harcayan biziz fakat kahveyi başkaları içiyor. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Ma'am...I'm sorry. Bayan... Özür dilerim. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
[Lim Ah Young] [Lim Ah Young] Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
We have bad luck this year. Bu yıl şansımız kötü. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
According to the fortune teller, we will have all sorts of bad luck so we have to be careful. Falcıya göre hepimizin başına kötü şey gelecek, dikkat etmeliyiz. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
I have to get your name tag back. İsim kartını geri almalıyım. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Ah, don't cause bigger trouble. Daha büyük sorun çıkarma. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
I just have to say sorry and listen to her belittle me. Sadece özür dileyip, beni aşağılamasını dinlemeliyim. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Why do you have to be cursed? Neden aşağılanasın? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Why do we always have to be sorry? Neden her zaman biz özür dilemek zorundayız? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Aigoo...baby... Aigoo...Bebeğim. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Oh yes...aigoo... Evet... Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Oh my! Oh my! Oh my! Mister! Bayım! Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Oh what do I do! Ne yapacağım? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Omo, what do I do? Aman Tanrım! Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
My bag! What do I do? Çantam! Ne yapacağım? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Oh, my bag. Çantam. Çantam. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Do know how much that cost? Onun ne kadar ettiğini biliyor musun? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Oh! What do I do? Ne yapacağım? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Sorry, Madam. I was worried about the baby getting hurt. Özür dilerim bayan. Bebeğin incinmesinden korktum. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Why are you making excuse with my baby? Bebeğimi neden bahane ediyorsun? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Give me my baby back! Bebeğimi geri ver! Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Are you in league with them? Onlarla ortak mısın? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
You must be with them! Onlardan biri olmalısın! Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
You make me nervous! Beni sinir ediyorsun! Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
No! Madam! I am not! I must really have bad luck. Hayır bayan! Değilim! Gerçekten kötü talihim var. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Stay here for a while. Burada biraz bekleyin. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Oh my bag! What am I going to do? Çantam! Ne yapacağım? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
I was just holding my bag and some robber came by and just took it away from me. Çantam elimdeydi ama hırsızlar gelip onu benden aldılar. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Must you really find it? Onu gerçekten bulman mı gerek? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Where is that bag from? O çantayı nereden aldın? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
It�s imported. Çantanız bu mu? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
It's this, right? Bu, değil mi? Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Make sure nothing's missing. Bir şey eksik mi bak. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Since I got your friend's bag for her, let's pretend that nothing happened in the lobby before. Arkadaşının çantasını ona geri getirdiğime göre, olanları unutalım. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
Please give me the name tag. Lütfen bana isim kartını ver. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
You should have it with you. Sende olmalı. Sikeurit Gadeun One-2 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 149277
  • 149278
  • 149279
  • 149280
  • 149281
  • 149282
  • 149283
  • 149284
  • 149285
  • 149286
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim