Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 148986
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Why didn't Lord Toranaga leave the castle openly? Why the masquerade? | Efendi Toranaga kaleden neden açıkça ayrılmadı? Bu gizlilik neden? | Shogun-3 | 1980 | |
| No one leaves Osaka Castle without Lord lshido's permission. | Efendi lshido'nun izni olmadan, hiç kimse Osaka Kalesi'ni terk edemez. | Shogun-3 | 1980 | |
| Not even my master. | Efendim bile. | Shogun-3 | 1980 | |
| Did you know he was there? Not until you told me. | Orada olduğunu biliyor muydun? Siz söyleyene kadar hayır. | Shogun-3 | 1980 | |
| But you saw earlier. Yes. | Fakat onu gördünüz. Evet. | Shogun-3 | 1980 | |
| And l saw what you did, | Ben de senin ne yaptığını gördüm, | Shogun-3 | 1980 | |
| putting yourself between lshido's arrow and my back. | sırtımla, lshido'nun oku arasına girdin. | Shogun-3 | 1980 | |
| Your bravery is greater than mine. No, please. You must not say that. | Cesaretin, benimkinden büyük. Hayır, lütfen. Bunu söylemeyin. | Shogun-3 | 1980 | |
| That is the truth. How do you say ''truth'' in Japanese? | Gerçek bu. Japonca'da ''gerçek'' nasıl denir? | Shogun-3 | 1980 | |
| Honto. | Honto. | Shogun-3 | 1980 | |
| Then it is honto that you are braver than l. | O halde, benden daha cesur olduğun bir honto. | Shogun-3 | 1980 | |
| You are brave and you are beautiful. | Cesursunuz ve çok güzelsiniz. | Shogun-3 | 1980 | |
| You have a honeyed tongue. | Tatlı dillisiniz. | Shogun-3 | 1980 | |
| That you are beautiful is honto as well. | Güzel olduğunuz da aynı zamanda bir honto. | Shogun-3 | 1980 | |
| Here it is not wise to notice another man's woman. | Burada, bir başka erkeğin kadınına önem vermek akıllıca değildir. | Shogun-3 | 1980 | |
| Our customs are very strong. | Geleneklerimiz çok katıdır. | Shogun-3 | 1980 | |
| For example, if a married woman is found alone with a man, | Mesela evli bir kadın, bir erkekle yalnız görülürse | Shogun-3 | 1980 | |
| by law her husband or his brother or his father can put her to death. | yasaya göre kadının kocası, erkek kardeşi ya da babası onu öldürebilir. | Shogun-3 | 1980 | |
| That's not even civilised. | Bu hiç de medeni değil. | Shogun-3 | 1980 | |
| We find ourselves quite civilised, Anjin san. | Kendimizi oldukça medeni buluyoruz, Anjin san. | Shogun-3 | 1980 | |
| You must remember our culture is a thousand years old. | Uygarlığımızın geçmişinin bin yıl öncesine uzandığını unutmayın. | Shogun-3 | 1980 | |
| We are ancient people. | Eskiden beri var olan bir milletiz. | Shogun-3 | 1980 | |
| Our emperor is the 1 07th of his unbroken line, | İmparatorumuz, kesintisiz imparator soyunun 1 07. hükümdarıdır, | Shogun-3 | 1980 | |
| right back to the celestial spirits. | kökleri gökteki ruhlara dek uzanır. | Shogun-3 | 1980 | |
| lf you believe that, how can you also say you're a Catholic? | Buna inanıyorsan, aynı zamanda Katolik olduğunu nasıl söyleyebilirsin? | Shogun-3 | 1980 | |
| l am only a ten year Christian, | Yalnız on yıldır Hıristiyanım, | Shogun-3 | 1980 | |
| and though l believe in the Christian God with all my soul, | Hıristiyan Tanrı'ya tüm benliğimle inansam da, | Shogun-3 | 1980 | |
| our Emperor is without question. | İmparator her şeyin ötesinde gelir. | Shogun-3 | 1980 | |
| Yes, l am a Christian, | Evet, ben bir Hıristiyanım | Shogun-3 | 1980 | |
| but first l am Japanese. | fakat önce Japonum. | Shogun-3 | 1980 | |
| Lord Toranaga wishes us to go with him. | Efendi Toranaga, onunla gitmemizi istiyor. | Shogun-3 | 1980 | |
| My husband will take a separate route. | Kocam başka bir yoldan gidecek. | Shogun-3 | 1980 | |
| lf we separate... Do not argue, please. | Ayrılırsak... İtiraz etme, lütfen. | Shogun-3 | 1980 | |
| Wakarimasu. | Wakarimasu. | Shogun-3 | 1980 | |
| Who were they? Who attacked us? | Kimdi onlar? Kim saldırdı bize? | Shogun-3 | 1980 | |
| Lord lshido's men? | Efendi lshido'nun adamları mı? | Shogun-3 | 1980 | |
| Bandits or... | Haydutlar ya da... | Shogun-3 | 1980 | |
| Who are they? Lord Toranaga's samurai. | Kim onlar? Efendi Toranaga'nın samurayları. | Shogun-3 | 1980 | |
| ln Osaka Castle at the appointed hour, | Osaka Kalesi`nde, kararlaştırılan saatte | Shogun-3 | 1980 | |
| General Hiromatsu followed Lord Toranaga's instructions. | General Hiromatsu, Efendi Toranaga`nın talimatlarına uydu. | Shogun-3 | 1980 | |
| He requested an immediate interview with Lord lshido. | Efendi lshido`yla acil bir görüşme istedi. | Shogun-3 | 1980 | |
| ''What could be so urgent?'' demanded the master of Osaka Castle. | ``Bu kadar acil olan ne?`` diye sordu, Osaka Kalesi`nin efendisi. | Shogun-3 | 1980 | |
| Lord Toranaga's letter was his resignation from the Council of Regents. | Efendi Toranaga`nın mektubu, Vekiller Konseyi`nden istifasıydı. | Shogun-3 | 1980 | |
| How can we reach the galley? Lord Toranaga will find a way. | Kadırgaya nasıl ulaşacağız? Efendi Toranaga bir yolunu bulur. | Shogun-3 | 1980 | |
| The odds are not exactly in our favour. | Şans tamamen bizden yana değil. | Shogun-3 | 1980 | |
| He has asked me to explain to you what he has done. | Ne yaptığını size açıklamamı istedi benden. | Shogun-3 | 1980 | |
| My master has resigned from the Council of Regents. | Efendim Vekiller Konseyi'nden istifa etti. | Shogun-3 | 1980 | |
| Now there are only four of them, | Şimdi sadece dört kişi kaldılar | Shogun-3 | 1980 | |
| and five are needed to make any decision. | ve herhangi bir karar almak için beş kişi gerekir. | Shogun-3 | 1980 | |
| lshido will appoint another one. No. He cannot. | lshido bir başkasını tayin eder. Hayır. Yapamaz. | Shogun-3 | 1980 | |
| The four will have to agree, and they will argue. | Diğer dördünün de kabul etmesi gerek, tartışacaklardır. | Shogun-3 | 1980 | |
| Sooner or later they'll decide. By then my master will be safe. | Er ya da geç, birini seçerler. O zamana dek efendim güvende olur. | Shogun-3 | 1980 | |
| Lord Toranaga says you and l will go to the galley | Efendi Toranaga, ikimizin kadırgaya gitmesini | Shogun-3 | 1980 | |
| and tell them we have been attacked by bandits. | ve onlara haydutların saldırısına uğradığımızı söylememizi istiyor. | Shogun-3 | 1980 | |
| Will they believe you? Whatever, we are to go onto the galley. | Sana inanacaklar mı? Her durumda, kadırgaya gidiyoruz. | Shogun-3 | 1980 | |
| Then l'll want a knife. Better give me two. | O halde bir bıçak isterim. Hatta iki tane verin. | Shogun-3 | 1980 | |
| You go over there! Hurry! lsogi! lsogi! lsogi! | Oraya git! Acele et! lsogi! lsogi! lsogi! | Shogun-3 | 1980 | |
| Konbanwa, Anjin san. Konbanwa, Captain san. | Konbanwa, Anjin san. Konbanwa, Kaptan san. | Shogun-3 | 1980 | |
| The Captain says you saved his ship during the storm on your trip here. | Kaptan, buraya gelirken gemisini fırtınadan kurtardığınızı söylüyor. | Shogun-3 | 1980 | |
| Ask him if his ship is ready to sail when the others arrive. | Diğerleri geldiğinde gemisi açılmaya hazır mıymış, sor ona. | Shogun-3 | 1980 | |
| He says the ship is ready to leave on your command. | Emrinizle geminin harekete hazır olduğunu söylüyor. | Shogun-3 | 1980 | |
| The castle alarm. | Kale alarmı. | Shogun-3 | 1980 | |
| Lord lshido knows. | Efendi lshido biliyor. | Shogun-3 | 1980 | |
| As if he had all the time in the world. | Sanki dünyanın tüm zamanı onunmuş gibi. | Shogun-3 | 1980 | |
| l thank you for my life, Anjin san. | Hayatımı kurtardığın için teşekkür ederim, Anjin san. | Shogun-3 | 1980 | |
| Anjin san! Hai? | Anjin san! Hai? | Shogun-3 | 1980 | |
| Hai, Captain san. Cast off. Hai. | Hai, Kaptan san. Alarga. Hai. | Shogun-3 | 1980 | |
| Any closer and l will blow her out of the water. | Biraz daha yaklaşırsa onu sulara gömerim. | Shogun-3 | 1980 | |
| No. We risk nothing and gain everything. | Hayır. Kaybedecek hiçbir şeyimiz yok. | Shogun-3 | 1980 | |
| We pretend we didn't know Toranaga was aboard. | Toranaga'nın gemide olduğunu bilmiyormuşuz gibi yapacağız. | Shogun-3 | 1980 | |
| We thought the bandits, led by the heretic, were going to attack us. | Kafirin liderliğindeki haydutların bize saldıracağını düşündük. | Shogun-3 | 1980 | |
| The galley is flying Toranaga's flag. | Kadırgada Toranaga'nın bayrağı var. | Shogun-3 | 1980 | |
| False colours. That's the oldest trick in the world. | Renkler yanlış. Dünyanın en eski hilesidir bu. | Shogun-3 | 1980 | |
| With Toranaga dead, that would make things simple for us. | Toranaga öldüğünde, işler bizim için kolaylaşacak. | Shogun-3 | 1980 | |
| We will not interfere in their politics. | Politikalarına karışmayacağız. | Shogun-3 | 1980 | |
| But you interfere all the time. | Fakat siz daima karışıyorsunuz. | Shogun-3 | 1980 | |
| The Society of Jesus is famous for interfering. | Cizvit Cemiyeti burnunu sokmakla ünlü. | Shogun-3 | 1980 | |
| Don't talk to me as if l'm some thick headed peasant. | Benimle, kalın kafalı bir köylüymüşüm gibi konuşma. | Shogun-3 | 1980 | |
| While l'm aboard, you will not sink her. Then kindly go ashore. | Ben varken gemiyi batıramazsın. O halde kibarca karaya çık. | Shogun-3 | 1980 | |
| They could blow us to hell. | Bizi cehenneme gönderebilirler. | Shogun-3 | 1980 | |
| No Portuguese ship would fire on us. | Hiçbir Portekiz gemisi bize ateş açmaz. | Shogun-3 | 1980 | |
| My master asks what you would do to break through. | Efendim yarıp geçmek için ne yapacağını soruyor. | Shogun-3 | 1980 | |
| Cannon would be best, but there aren't any and this ship couldn't hold them. | En iyisi top kullanmak ama yok ve bu gemi taşıyamaz. | Shogun-3 | 1980 | |
| You could put 20 men with muskets on the bow and simply blast through. | Pruvaya tüfekli 20 adam koyar, havaya uçururdum. | Shogun-3 | 1980 | |
| Santiago! Sight for the quarterdeck! | Santiago! Kıç güverteye nişan al! | Shogun-3 | 1980 | |
| Aye, sir, she's an easy target. | Tamam efendim, kolay hedef. | Shogun-3 | 1980 | |
| lt's a waste to kill a pilot like that. We should use him. | Ne? Onun gibi bir kılavuzu öldürmek ziyan. Ondan faydalanmalıyız. | Shogun-3 | 1980 | |
| l say thou shalt not kill. | Ben öldürmemelisiniz diyorum. | Shogun-3 | 1980 | |
| But we kill all the time, Father. | Fakat biz her zaman öldürürüz, Peder. | Shogun-3 | 1980 | |
| While l am here, there will be no killing. | Burada olduğum sürece, öldürmek yok. | Shogun-3 | 1980 | |
| Ahoy, frigate! | Hey, fırkateyn! | Shogun-3 | 1980 | |
| Ahoy, lngl�s! | Hey, İngiliz. | Shogun-3 | 1980 | |
| ls that you, Rodrigues? Aye! | Sen misin, Rodrigues? Kesinlikle! | Shogun-3 | 1980 | |
| Permission to come aboard? | Gemiye çıkmak için izin var mı? | Shogun-3 | 1980 | |
| Who, lngl�s? | Kim, İngiliz? | Shogun-3 | 1980 | |
| Lord Toranaga, his interpreter and guards. | Efendi Toranaga, tercümanı ve korumaları. | Shogun-3 | 1980 | |
| l don't want samurai aboard. | Gemide samuray istemiyorum. | Shogun-3 | 1980 | |
| Lord Toranaga must bring some. lt's a matter of face. Settle on five. | Efendi Toranaga birkaçını getirmeli. Bu güvenliği için. 5 kişide anlaş. | Shogun-3 | 1980 | |
| Five. But tell that heretic he must come as well. | Beş. O kafire söyle, onun da gelmesi gerek. | Shogun-3 | 1980 | |
| Why? For my amusement, Eminence. | Neden? Zevkim için, Kardinal. | Shogun-3 | 1980 |