Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 148970
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Those are samurai rowers. | Şunlar samuray kürekçileri. Onu ikna et. | Shogun-1 | 1980 | |
| They'll stroke till they die, if Lord Toranaga wishes. | Efendi Toranaga isterse, ölene kadar kürek çekerler. | Shogun-1 | 1980 | |
| How far is this place you're taking me? Osaka? | Beni götürdüğün yer ne kadar uzakta? Osaka mı? | Shogun-1 | 1980 | |
| Three hundred odd sea miles, and we'll be there in less than forty hours. | Üçyüz küsür deniz mili ve kırk saatten az bir sürede varırız. | Shogun-1 | 1980 | |
| Hey, Captain san! | Hey, Kaptan san! | Shogun-1 | 1980 | |
| West southwest. | Batı güney batı. | Shogun-1 | 1980 | |
| I guess you know your compass, lngl�s. | Pusulanı biliyorsun galiba, İngiliz. | Shogun-1 | 1980 | |
| These galleys normally hug the coast for safety, but that wastes precious time. | Bu kadırgalar güvenlik için kıyıya yakın gider ama çok zaman kaybettirir. | Shogun-1 | 1980 | |
| Toranaga asked me to pilot Toda to Anjiro and back quickly. | Toranaga, Toda'yı Anjiro'ya götürmemi ve hemen geri dönmemi istedi. | Shogun-1 | 1980 | |
| I get a bonus if we're on time. You work for Toranaga? | Zamanında varırsak ikramiye alırım. Toranaga için mi çalışıyorsun? | Shogun-1 | 1980 | |
| Me work for him? Hell, no! | Onun için çalışmak mı, ben mi? Hayır! | Shogun-1 | 1980 | |
| I was just visiting Osaka. This was just a favour. | Ben Osaka'yı geziyordum. Sadece bir iyilikti. | Shogun-1 | 1980 | |
| They're not great ocean sailors, the Jap men. | Japonlar okyanus denizcileri değildir. | Shogun-1 | 1980 | |
| Great pirates and fighters and coastal sailors, | İyi korsan, savaşçı ve kıyı denizcileridirler, | Shogun-1 | 1980 | |
| but the deep frightens them. | fakat derinlik korkutur onları. | Shogun-1 | 1980 | |
| What are they going to do with me? Whatever they want to do. | Benimle ne yapacaklar? Canları ne isterse. | Shogun-1 | 1980 | |
| What's your own ship like? | Kendi gemin neye benziyor? | Shogun-1 | 1980 | |
| I'm the pilot of... | Ben... | Shogun-1 | 1980 | |
| I keep forgetting that you're the enemy, lngl�s. | Düşman olduğunu unutuyorum, İngiliz. | Shogun-1 | 1980 | |
| We've been allies for centuries. But we're not now. | Yüzyıllarca müttefik olduk. Fakat artık değiliz. | Shogun-1 | 1980 | |
| Go below, lngl�s. Get some rest. If you want to sleep, use my cabin. | Aşağı in, İngiliz. Biraz dinlen. Uyumak istersen, kamaramı kullan. | Shogun-1 | 1980 | |
| You're tired and so am l. | Yorgunsun, ben de öyle. | Shogun-1 | 1980 | |
| Tired men make mistakes. | Yorgun insanlar hata yapar. | Shogun-1 | 1980 | |
| How do you feel, lngl�s? Rested. | Nasılsın, İngiliz? Dinlenmiş. | Shogun-1 | 1980 | |
| What do you think? A storm. | Ne düşünüyorsun? Fırtına. | Shogun-1 | 1980 | |
| When? Before the day's out. | Ne zaman? Gün bitmeden. | Shogun-1 | 1980 | |
| Now, that is a safe guess. | Şimdilik zararsız bir tahmin. | Shogun-1 | 1980 | |
| If this were your ship, what would you do? | Bu senin gemin olsaydı, ne yapardın? | Shogun-1 | 1980 | |
| How far is the nearest land? | En yakın kara ne kadar uzakta? | Shogun-1 | 1980 | |
| Three, maybe four hours. | Üç, belki dört saat. | Shogun-1 | 1980 | |
| If we run for cover, it'll cost me my bonus. | Sığınmak için gidersek, ikramiyemden olurum. | Shogun-1 | 1980 | |
| Madonna! I'm a tired man. | Meryem Ana aşkına! Ben yorgun bir adamım! | Shogun-1 | 1980 | |
| Then go sleep, I'll take the watch for you. | Gidip uyu o zaman, nöbeti ben alırım. | Shogun-1 | 1980 | |
| If the wind changes, I'll wake you. | Rüzgar değişirse, seni uyandırırım. | Shogun-1 | 1980 | |
| All right. I think I'll trust you. God knows why! | Tamam. Galiba sana güveneceğim. Tanrı bilir neden! | Shogun-1 | 1980 | |
| Maintain this course. At the next turn, four degrees westerly. | Bu rotayı izle. Bir sonraki dönüş, batıya dört derece. | Shogun-1 | 1980 | |
| Wakarimasu ka? Hai. | Wakarimasu ka? Hai. | Shogun-1 | 1980 | |
| Four degrees westerly it is. Go below. Your bunk's comfortable. | Batıya dört derece. Aşağı in. Yatağın oldukça rahat. | Shogun-1 | 1980 | |
| Ah, priest, what have you given me? | Ah rahip, bana ne verdin? | Shogun-1 | 1980 | |
| God curse me and my lack of wits! | Tanrı, beni ve akılsızlığımı lanetlesin! | Shogun-1 | 1980 | |
| There's a storm there, all right. This craft won't take much water. | Orada fırtına var, pekala. Bu gemi fazla suya gelmez. | Shogun-1 | 1980 | |
| How was your sleep? Short. | Uykun nasıldı? Kısa. | Shogun-1 | 1980 | |
| But more than I would've had if you weren't here. | Yine de sen olmasan olacağından daha uzun. | Shogun-1 | 1980 | |
| It can't be tai fun. What? | Tai fun olamaz. Ne? | Shogun-1 | 1980 | |
| Tai fun, huge winds. Worst storms you've ever seen. | Tai fun, hızlı rüzgar. Görebileceğin en berbat fırtınalar. | Shogun-1 | 1980 | |
| We're not in the tai fun season. When's that? | Tai fun mevsiminde değiliz. Ne zaman peki? | Shogun-1 | 1980 | |
| It's not now, enemy! | Şimdi değil, düşman! | Shogun-1 | 1980 | |
| It looks rotten enough. I'll take your advice and head for land. | Yeterince kötü görünüyor. Tavsiyeni dinleyip karaya yöneleceğim. | Shogun-1 | 1980 | |
| Steer north by west. North by west, aye. | Kuzeyden batıya yönel. Kuzeyden batıya, tamam. | Shogun-1 | 1980 | |
| Isogi! Wakarimasu ka? lsogi! | Isogi! Wakarimasu ka? Isogi! | Shogun-1 | 1980 | |
| Isogi! | Isogi! | Shogun-1 | 1980 | |
| What's that? lsogi..."hurry up"? | Ne mi? Isogi... "acele et" mi demek? | Shogun-1 | 1980 | |
| There's no harm in you learning a little Jap man talk. | Biraz Japonca öğrenmenin sana bir zararı olmaz. | Shogun-1 | 1980 | |
| You need about ten words and then you can make them dance. | On kelime kadar yeter, sonra onları dans ettirebilirsin. | Shogun-1 | 1980 | |
| That's if they're the right words. And if they're in the mood. | Doğru kelimeler olursa elbette. Ve tabii keyifleri yerindeyse. | Shogun-1 | 1980 | |
| Wakarimasu ka? Wakarimasu. | Wakarimasu ka? Wakarimasu. | Shogun-1 | 1980 | |
| Hey, lngl�s... | Hey, İngiliz... | Shogun-1 | 1980 | |
| ...maybe you learn too damn fast. | ...belki de fazla hızlı öğreniyorsun. | Shogun-1 | 1980 | |
| Go forward! Get them to start bailing! Make them understand! | Başa git! Su boşaltmaya başlasınlar! Anlamalarını sağla! | Shogun-1 | 1980 | |
| Ship oars! Stop rowing! | Kürekleri yerine takın! Kürek çekmeyi bırakın! | Shogun-1 | 1980 | |
| Stop rowing! | Kürek çekmeyi bırakın! | Shogun-1 | 1980 | |
| What do you think, lngl�s? You'll do what you want. | Ne düşünüyorsun, İngiliz? İstediğini yap. | Shogun-1 | 1980 | |
| But she won't take much water. We'll go down like a stone. | Fakat gemi fazla su kaldırmaz. Taş gibi batacağız. | Shogun-1 | 1980 | |
| Next time I go forward, tell me you're putting her into the wind. | Gelecek sefer başa gittiğimde, gemiyi rüzgara koyduğunu söyle. | Shogun-1 | 1980 | |
| That was the hand of God, lngl�s. | Tanrı'nın eliydi, İngiliz. | Shogun-1 | 1980 | |
| A wave slapped her rump around. | Dalga geminin kıçına vurdu. | Shogun-1 | 1980 | |
| We'll keep her into the wind. | Gemiyi rüzgarda tutacağız. | Shogun-1 | 1980 | |
| When the time's right, we'll make a stab for the shore. | Doğru zaman geldiğinde, kıyı için deneme yaparız. | Shogun-1 | 1980 | |
| My nose tells me if we turn and run, we'll flounder. | Dönüp ilerlersek, burnum sürükleneceğimizi söylüyor. | Shogun-1 | 1980 | |
| If we don't turn, we'll never make it. | Dönmezsek, asla başaramayız. | Shogun-1 | 1980 | |
| Wait till we're past the headland, | Kıyının diğer tarafına geçene kadar beklerdim, | Shogun-1 | 1980 | |
| fall off from the wind and make the rowers pull for their lives. | rüzgardan kurtulur ve kürekçilere hayatları pahasına kürek çektirirdim. | Shogun-1 | 1980 | |
| That's dangerous. I know. | Tehlikeli. Biliyorum. | Shogun-1 | 1980 | |
| I'll go forward and you take the helm. | Başa gideceğim, sen de dümeni alacaksın. | Shogun-1 | 1980 | |
| Watch me, and when I signal, go west northwest for the shore. | Beni izle ve işaret verdiğimde karaya, batıdan kuzey batıya git. | Shogun-1 | 1980 | |
| Watch me very closely. I will. | Beni yakından takip et. Edeceğim. | Shogun-1 | 1980 | |
| You'll obey my orders? | Emirlerime uyacak mısın? | Shogun-1 | 1980 | |
| Do you want me to take the helm or not? | Dümeni almamı istiyor musun, istemiyor musun? | Shogun-1 | 1980 | |
| I have to trust you again, lngl�s. | Bir kez daha sana güvenmem gerekiyor, İngiliz. | Shogun-1 | 1980 | |
| And I hate trusting you! | Ve sana güvenmekten nefret ediyorum! | Shogun-1 | 1980 | |
| Steady as she goes! | Mümkün olduğunca sabit kal! | Shogun-1 | 1980 | |
| Hard aport...now! | İskele alabanda... şimdi! | Shogun-1 | 1980 | |
| Hard aport, aye! | İskele alabanda, evet! | Shogun-1 | 1980 | |
| Pull, you buggers! | Çekin, alçaklar! | Shogun-1 | 1980 | |
| Damn you, Rodrigues! | Kahretsin, Rodrigues! | Shogun-1 | 1980 | |
| Rodrigues! | Rodrigues! | Shogun-1 | 1980 | |
| Yabu san! | Yabu san! | Shogun-1 | 1980 | |
| Thank you for saving his life. Thank you for your courage. | Onun hayatını kurtardığın için ve cesaretin için teşekkür ederim. | Shogun-1 | 1980 | |
| Thank you, you black eyed son of a whore! | Teşekkür ederim, siyah gözlü orospu çocuğu! | Shogun-1 | 1980 | |
| "You may come up one by one. | "Tek tek yukarı çıkabilirsiniz." | Shogun-1 | 1980 | |
| "You may live in the world of men again. | "Tekrar insanların dünyasında yaşayabilirsiniz." | Shogun-1 | 1980 | |
| "But break any rule, and you'll be put back." | "Fakat herhangi bir kuralı çiğnerseniz, tekrar aşağı inersiniz." | Shogun-1 | 1980 | |
| What about the pilot? What's happened to him? | Ya Kılavuz? Ona ne oldu? | Shogun-1 | 1980 | |
| If you don't come out now, you will stay down there. | Şimdi dışarı çıkmazsanız, aşağıda kalırsınız. | Shogun-1 | 1980 | |
| Where's the other man? Captain General Spillbergen's dead. | Öbür adam nerede? Kaptan Spillbergen öldü. | Shogun-1 | 1980 | |
| He's down there lying in the filth. | Aşağıda pislik içinde yatıyor. | Shogun-1 | 1980 | |
| Omi san wants you to bow to him. | Omi san onu selamlamanızı istiyor. | Shogun-1 | 1980 | |
| He wants us to come. Come on! | Gelmemizi istiyor. Haydi! | Shogun-1 | 1980 | |
| So, now I owe you a life, lngl�s. | Pekala, artık sana bir can borcum var, İngiliz. | Shogun-1 | 1980 | |
| God curse you! | Lanet olsun sana! | Shogun-1 | 1980 |