Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 148966
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| To me | Bana göre... | Shizumanu taiyo-2 | 2009 | |
| it is love for the human heart through its barren days... | ...bu çorak günlerde insan kalbine yarınları vaat eden... | Shizumanu taiyo-2 | 2009 | |
| promising tomorrow. | ...bu sevgidir. | Shizumanu taiyo-2 | 2009 | |
| It is a sun that never sets. | Bu hiçbir zaman batmayan güneştir. | Shizumanu taiyo-2 | 2009 | |
| Presented by Kadokawa Pictures | rhineceros@divxplanet.com | Shizumanu taiyo-2 | 2009 | |
| This film is a work of fiction. | Bu film hayal ürünüdür. | Shizumanu taiyo-2 | 2009 | |
| Any resemblance to real persons or organizations is coincidental. | Herhangi kimseler ve kurumlar ile benzerliği tesadüfidir. | Shizumanu taiyo-2 | 2009 | |
| This film is dedicated to | Bu film dünyanın her yerinde... | Shizumanu taiyo-2 | 2009 | |
| victims of air disaster everywhere... | ...kendilerine güvenli bir yolculuk vaat edildiği halde... | Shizumanu taiyo-2 | 2009 | |
| with a view to promoting safety in travel. | ...hava felaketlerinde hayatlarını kaybedenlere adanmıştır. | Shizumanu taiyo-2 | 2009 | |
| In the year of Our Lord one thousand five hundred and ninety eight, | M. S. 1598 yılında, | Shogun-1 | 1980 | |
| five trader warships left the Dutch city of Rotterdam | beş ticari savaş gemisi, | Shogun-1 | 1980 | |
| as the first expeditionary force ever sent | yakınlarda keşfedilen Yeni Dünya'daki | Shogun-1 | 1980 | |
| to ravage and plunder Spanish and Portuguese possessions | İspanyol ve Portekiz varlığını yıkmak ve yağmalamak için yollanan | Shogun-1 | 1980 | |
| in the recently discovered New World. | ilk keşif birliği olarak, Hollanda'nın Rotterdam kentinden ayrıldı. | Shogun-1 | 1980 | |
| Protestant Holland had been at war with Catholic Spain for over 40 years, | Protestan Hollanda, Katolik İspanya'ya karşı | Shogun-1 | 1980 | |
| with England her only ally in the struggle. | tek müttefiki olan İngiltere'yle birlikte 40 yıldır savaşıyordu. | Shogun-1 | 1980 | |
| The Spanish had discovered the vast riches of the Americas | İspanyollar, Amerika'nın engin zenginliğini keşfetmişti | Shogun-1 | 1980 | |
| and, legend had it, the even greater riches ofmysterious Cathay. | ve rivayete göre gizemli Çin'in daha büyük zenginliklerini de. | Shogun-1 | 1980 | |
| Both Holland and England were determined to share in this wealth. | Hem Hollanda hem de İngiltere bu zenginliği paylaşmaya kararlıydı. | Shogun-1 | 1980 | |
| Only one Dutch ship survived the violent storms and icy seas of Cape Horn, | Bir tek Hollanda gemisi Horn Burnu'nun şiddetli fırtınalarına ve | Shogun-1 | 1980 | |
| to breach the enemy's secret of the Straits of Magellan | buzla kaplı denizine dayanabildi ve düşmanın gizli Macellan Boğazı'ndan | Shogun-1 | 1980 | |
| and finally sail into American waters: | geçerek sonunda Amerikan sularına yelken açtı: | Shogun-1 | 1980 | |
| the Erasmus. | Erasmus. | Shogun-1 | 1980 | |
| Under the command ofPilot Major John Blackthorne, | Kılavuz Binbaşı John Blackthorne komutasında, | Shogun-1 | 1980 | |
| with only twenty eight men ofhis Dutch crew still alive, | Hollandalı mürettebattan hayatta kalan yirmi sekiz adamıyla | Shogun-1 | 1980 | |
| the Erasmus ventured into the Pacific. | Erasmus, Pasifik Okyanusu'na yelken açtı. | Shogun-1 | 1980 | |
| There, pursued and outnumbered by Spanish fleets, her retreat cut off, | Sayıca üstün İspanyol filolarınca takip edilen, kaçış yolu kapatılan | Shogun-1 | 1980 | |
| this ship turned westward and fled alone...into the unknown. | gemi batıya yöneldi ve bilinmeyene doğru kaçtı. | Shogun-1 | 1980 | |
| Now, almost two years outward bound from home, | Şu an, neredeyse iki yıldır evinden uzakta, | Shogun-1 | 1980 | |
| one hundred and thirty three days from her last landfall... | ve en son yüz otuz üç gün önce karaya yanaşmıştı... | Shogun-1 | 1980 | |
| Go below, Pilot. I take this watch. | Aşağı in, Kılavuz. Nöbeti ben alıyorum. | Shogun-1 | 1980 | |
| Where's the mate? Dead. | İkinci kaptan nerede? Öldü. | Shogun-1 | 1980 | |
| There's the stink of death, Pilot. | Burası ölüm kokuyor, Kılavuz. | Shogun-1 | 1980 | |
| What's the course? Wherever the wind takes us! | Rotamız nedir? Rüzgar bizi her nereye götürürse! | Shogun-1 | 1980 | |
| And where's the landfall you promised? Where's the Japans? | Bize sözünü verdiğin kara nerede? Japonya nerede? | Shogun-1 | 1980 | |
| Ahead! Ahead... | İleride! İleride... | Shogun-1 | 1980 | |
| Always ahead! | Daima ileride! | Shogun-1 | 1980 | |
| Blessed Jesus... | Kutsal İsa... | Shogun-1 | 1980 | |
| Damn the day I left Holland! | Hollanda'yı terk ettiğim güne lanet olsun! | Shogun-1 | 1980 | |
| Get aloft, Maetsukker. No, I'm near death, Pilot. | Direğe çık, Maetsukker. Hayır ölmek üzereyim, Kılavuz. | Shogun-1 | 1980 | |
| The scurvy's taken me. | İskorbüte yakalandım. | Shogun-1 | 1980 | |
| Get aloft and stay there till you're dead or we make landfall! | Direğe çık ve ölene ya da kara görünene kadar orada kal! | Shogun-1 | 1980 | |
| How are you feeling, Johann? | Nasılsın, Johann? | Shogun-1 | 1980 | |
| Good enough, Pilot. Perhaps I'll live. | Yeterince iyi, Kılavuz. Belki yaşarım. | Shogun-1 | 1980 | |
| Most men your age are already dead, so you're ahead of us. | Senin yaşındakilerin çoğu öldü bile, bizden iyi durumdasın. | Shogun-1 | 1980 | |
| It's the saintly life I've led. That and the brandy... | Aziz hayatı yaşadığım içindir. Ve kanyak sayesinde... | Shogun-1 | 1980 | |
| The bosun's dead, Pilot. | Lostromo öldü, Kılavuz. | Shogun-1 | 1980 | |
| Get the body aloft. You and Roper and Croocq. | Cesedi yukarı çıkarın. Sen, Roper ve Croocq. | Shogun-1 | 1980 | |
| Johann, take the dawn watch. | Johann, şafak nöbetini al. | Shogun-1 | 1980 | |
| Ginsel, you're bow lookout. Right. | Ginsel, pruva nöbetçisi sensin. Tamam. | Shogun-1 | 1980 | |
| Captain General? | Kaptan? | Shogun-1 | 1980 | |
| Where...where are we? | Nerede... neredeyiz biz? | Shogun-1 | 1980 | |
| Still on course. | Hala rotadayız. | Shogun-1 | 1980 | |
| You and your damned course! | Sen ve lanet olası rotan! | Shogun-1 | 1980 | |
| There is no Japans. | Japonya falan yok. | Shogun-1 | 1980 | |
| But you...you will kill us all! | Fakat sen... sen hepimizi öldüreceksin! | Shogun-1 | 1980 | |
| We'll get there. We'll make landfall. | Oraya varacağız. Karaya ulaşacağız. | Shogun-1 | 1980 | |
| It's a lie! All lies from the beginning! | Bu bir yalan! Başından beri hepsi yalandı! | Shogun-1 | 1980 | |
| God rot you, Pilot. | Tanrı seni çürütsün, Kılavuz. | Shogun-1 | 1980 | |
| Reef! | Mercan kayalığı! | Shogun-1 | 1980 | |
| Reef ahead! | İleride mercan kayalığı var! | Shogun-1 | 1980 | |
| All hands on deck! | Tayfalar güverteye! | Shogun-1 | 1980 | |
| We're lost! Lord Jesus help us! | Mahvolduk! Tanrı yardımcımız olsun! | Shogun-1 | 1980 | |
| Get the crew on deck! | Tüm mürettebat güverteye! | Shogun-1 | 1980 | |
| Get out on deck! Out! | Güverteye çıkın! Dışarı çıkın! | Shogun-1 | 1980 | |
| Get aloft! The forecastle's ho! | Yukarı çık! Üst güverteye! | Shogun-1 | 1980 | |
| Aloft! | Yukarıya! | Shogun-1 | 1980 | |
| Turn, you whore from hell! | Dön haydi, seni cehennem fahişesi! | Shogun-1 | 1980 | |
| Turn, damn you! | Dön, lanet olasıca! | Shogun-1 | 1980 | |
| Is this the Japans? | Burası Japonya mı? | Shogun-1 | 1980 | |
| The Japans? | Japonya? | Shogun-1 | 1980 | |
| It is the Japans. By God, it has to be! | Japonya. Tanrı aşkına, Japonya olmalı! | Shogun-1 | 1980 | |
| Where are my boots? | Çizmelerim nerede? | Shogun-1 | 1980 | |
| Feet. Boots. | Ayaklar. Çizmeler. | Shogun-1 | 1980 | |
| Thank you. | Kaptan, resmi olarak sizden burada Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. Kaptan, resmi olarak sizden burada | Shogun-1 | 1980 | |
| My name...John Blackthorne. | Benim adım... John Blackthorne. | Shogun-1 | 1980 | |
| What's your name? | Sizin adınız nedir? | Shogun-1 | 1980 | |
| Blackthorne. | Blackthorne. | Shogun-1 | 1980 | |
| Onna. | Onna. | Shogun-1 | 1980 | |
| Onna. Onna. | Onna. Onna. | Shogun-1 | 1980 | |
| Onna. Hai. | Onna. Hai. | Shogun-1 | 1980 | |
| Can you take me in your boat to my ship? | Kayığınla beni gemime götürebilir misin? | Shogun-1 | 1980 | |
| Hai. | Hai. | Shogun-1 | 1980 | |
| Wait here for me. Hai. | Burada bekle beni. Hai. | Shogun-1 | 1980 | |
| But this is my ship. | Fakat bu benim gemim. | Shogun-1 | 1980 | |
| There are papers in my cabin. | lanetlendik, sen ve ben. Kamaramda evraklar var. Kamaramda evraklar var. | Shogun-1 | 1980 | |
| I, me... | Ben, benim... | Shogun-1 | 1980 | |
| ...want to go in there. | ...oraya girmek istiyorum. | Shogun-1 | 1980 | |
| I am Father Sebastio. | Ben, Peder Sebastio. | Shogun-1 | 1980 | |
| And you are a heretic Dutchman pirate! How did you get here? | Ve sen de kafir Hollandalı korsan! Buraya nasıI geldin? | Shogun-1 | 1980 | |
| We were blown ashore. | Kıyıya sürüklendik. | Shogun-1 | 1980 | |
| What is this place? The Japans? Yes. | Burası neresi? Japonya mı? Evet. | Shogun-1 | 1980 | |
| The authorities know about you. | Yetkililerin senden haberi var. | Shogun-1 | 1980 | |
| They crucify criminals and pirates here. You're going to die. | Burada, suçlular ve korsanlar çarmıha gerilir. Öleceksin. | Shogun-1 | 1980 | |
| Where's my crew? They will die with you. | Mürettebatım nerede? Onlar da seninle birlikte ölecek. | Shogun-1 | 1980 | |
| May God burn you in hellfire for all eternity! | Sonsuza kadar cehennem ateşinde yanın! | Shogun-1 | 1980 | |
| Kasigi Omi san wants to know where do you come from. | Kasigi Omi san, nereden geldiğinizi bilmek istiyor. | Shogun-1 | 1980 | |
| Who is he? The samurai in charge of this village. | Hayır, hayır, beni yaralamadı. lye. O kim? Bu köyden sorumlu samuray. O kim? Bu köyden sorumlu samuray. Hayır, hayır, beni yaralamadı. lye. | Shogun-1 | 1980 | |
| You'd better answer quickly. | Bir an önce cevap verseniz iyi olur. | Shogun-1 | 1980 |