Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 148967
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Tell him I'm English. I'm Pilot Major of the Erasmus out of Rotterdam. | İngilizim, Roterdam'dan Erasmus 'un kılavuz kaptanı olduğumu söyle. | Shogun-1 | 1980 | |
| Omi san says you may walk around the village until his master comes back. | Omi san, efendisi gelene kadar köyde dolaşabileceğinizi söylüyor. | Shogun-1 | 1980 | |
| Lord Kasigi Yabu will decide your fate. | Efendi Kasigi Yabu, hakkınızda karar verecek. | Shogun-1 | 1980 | |
| What about my crew? | Peki ya mürettebatım? | Shogun-1 | 1980 | |
| Omi san says, "Do you understand?" | Omi san, "Anlıyor musun?" diyor. | Shogun-1 | 1980 | |
| What's "yes" in Japanese? | Japonca "evet" nasıI denir? | Shogun-1 | 1980 | |
| ...in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. | ... in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. | Shogun-1 | 1980 | |
| By the Lord Jesus, Pilot, you're alive! | Kutsal Ruh adına! Kılavuz, yaşıyorsun! | Shogun-1 | 1980 | |
| Where's the ship? ls she safe? | Gemi nerede? Sağlam mı? | Shogun-1 | 1980 | |
| Anchored in the bay. Where are the others? | Koyda demirli. Diğerleri nerede? | Shogun-1 | 1980 | |
| Dead, Pilot. The savages took them away. | Öldüler, Kılavuz. Vahşiler onları alıp götürdü. | Shogun-1 | 1980 | |
| He can't hear you. All he does is lie there and moan. | Seni duyamaz. Tüm yapabildiği yatmak ve inlemek. | Shogun-1 | 1980 | |
| He's in God's hands. We all are. | Kaderi Tanrı'nın ellerinde. Hepimizinki öyle. | Shogun-1 | 1980 | |
| Is it the Japans, Pilot? ls it? Aye, it is. | Burası Japonya mı, Kılavuz? Evet, öyle. | Shogun-1 | 1980 | |
| But there's a priest here. A Jesuit. | Fakat burada bir rahip var. Bir Cizvit. | Shogun-1 | 1980 | |
| If there's one priest, there'll be others. | Bir rahip varsa, başkaları da vardır. | Shogun-1 | 1980 | |
| Priests and Papists... They'll burn us at the stake. | Rahipler ve Katolikler... Bizi kazığa bağlayıp yakarlar. | Shogun-1 | 1980 | |
| The Day of Judgement approaches. We never should've sailed here! | Kıyamet Günü yakın. Buraya hiç gelmemeliydik! | Shogun-1 | 1980 | |
| Are there riches, Pilot? ls there gold? | Servet var mı, Kılavuz? Altın var mı? | Shogun-1 | 1980 | |
| There must be. Gold and riches... Did you see it? | Olmalı. Altın ve servet... Sen gördün mü? | Shogun-1 | 1980 | |
| Have you seen the gold? No. | Altın gördün mü? Hayır. | Shogun-1 | 1980 | |
| Roper's right. Only greed brought us here. | Roper haklı. Açgözlülük getirdi bizi buraya. | Shogun-1 | 1980 | |
| It's God's punishment... Stop it! | Tanrı bizi cezalandırıyor... Kes şunu! | Shogun-1 | 1980 | |
| We're the first ones to reach Japans and we'll be rich if we keep our wits. | Japonya'ya ilk biz geldik ve aklımızı kullanırsak zengin oluruz. | Shogun-1 | 1980 | |
| How? By trading with the devil? | NasıI? Şeytanla pazarlık yaparak mı? | Shogun-1 | 1980 | |
| It's always the devil with you, Jan Roper. The devil lives on your lips! | Şeytan daima seninledir, Jan Roper. Şeytan dudaklarında yaşıyor! | Shogun-1 | 1980 | |
| Look to your soul, Johann Vinck. | Sen ruhuna bak, Johann Vinck. | Shogun-1 | 1980 | |
| Will they let us back on the ship? Will they let us go now? | Gemiye dönmemize izin verirler mi? Hemen gidebilir miyiz? | Shogun-1 | 1980 | |
| The ship is under guard. Guards? | Gemide nöbetçiler var. Nöbetçiler mi? | Shogun-1 | 1980 | |
| Heathens aboard? What are we to do? We must get away from here. | Vahşiler gemide mi? Ne yapacağız? Buradan kaçmalıyız. | Shogun-1 | 1980 | |
| Hold your tongue! We'll do whatever we can. | Kes sesini! Elimizden geleni yapacağız. | Shogun-1 | 1980 | |
| Their chief is coming soon. Then we'll settle everything. | Reisleri yakında gelecek. O zaman bir çözüm yolu buluruz. | Shogun-1 | 1980 | |
| Do you think he'll let us go? | Gitmemize izin vereceğine inanıyor musun? | Shogun-1 | 1980 | |
| Why shouldn't he? We've done them no harm. | Biraz sake ister misin? Belki de bir banyo. Neden vermesin? Onlara herhangi bir zarar vermedik. Neden vermesin? Onlara herhangi bir zarar vermedik. | Shogun-1 | 1980 | |
| Look at the way they all smile and bow. | NasıI gülümsediklerine ve selam verdiklerine baksana. | Shogun-1 | 1980 | |
| They're not bloodthirsty heathens, are they, Pilot? | Kana susamış vahşiler değiller, değil mi Kılavuz? | Shogun-1 | 1980 | |
| It's the same swill as before. Raw fish. We can't cook it with no fire! | Aynı boktan yemek. Çiğ balık. Ateş olmadan pişiremeyiz! | Shogun-1 | 1980 | |
| He wants you, Pilot. Maybe the chief is here. | Seni istiyor, Kılavuz. Reis gelmiştir belki. | Shogun-1 | 1980 | |
| Tell him we come in peace. I'll do what I can. | Barış yanlısı olduğumuzu söyle ona. Elimden geleni yaparım. | Shogun-1 | 1980 | |
| He wants all of us. I'm not going with that devil! | Hepimizi görmek istiyor. O şeytanla birlikte gitmem! | Shogun-1 | 1980 | |
| Roper and Pieterzoon, bring the Captain General. | Roper ve Pieterzoon, Kaptan'ı getirin. | Shogun-1 | 1980 | |
| He's dying. Let the poor man lie. Do as I say! | Ölmek üzere. Bırakın yatsın zavallı. Dediğimi yap! | Shogun-1 | 1980 | |
| Bow to him. He's a heathen savage. | Önünde eğilin. Dinsiz bir vahşi o. | Shogun-1 | 1980 | |
| The daimyo, Kasigi Yabu, Lord of lzu, wants to know how you got here. | Izu'nun efendisi daimyo Kasigi Yabu, buraya nasıI geldiğinizi bilmek istiyor. | Shogun-1 | 1980 | |
| By Magellan's Pass. Liar! | Macellan Boğazı'ndan geçerek. Yalancı! | Shogun-1 | 1980 | |
| Magellan's Pass is secret. You came by Africa and lndia. | Macellan Boğazı gizlidir. Afrika ve Hindistan üzerinden geldiniz. | Shogun-1 | 1980 | |
| The Pass was secret. | Boğaz gizliydi. | Shogun-1 | 1980 | |
| A Portuguese sold us a rutter, a pilot's chart book. | Bir Portekizli bize rotayı sattı, bir kılavuzun harita defteri. | Shogun-1 | 1980 | |
| Soon all our ships will know the way. | Yakında tüm gemilerimiz yolu öğrenir. | Shogun-1 | 1980 | |
| Heretic lies! | Kafir yalan söylüyor! | Shogun-1 | 1980 | |
| But you'll tell the truth soon enough. They use torture here. | Fakat gerçeği çok yakında söyleyeceksin. İşkence yapılır burada. | Shogun-1 | 1980 | |
| Lord Kasigi Yabu asks what acts of piracy you have committed. | Efendi Kasigi Yabu, işlediğiniz korsanlık suçlarını soruyor. | Shogun-1 | 1980 | |
| None! We are not pirates, we come in peace. | Hiç! Korsan değiliz, barış yanlısıyız. | Shogun-1 | 1980 | |
| Another lie. Give him my answer, damn you. | Başka bir yalan daha. Cevabımı ilet, kahrolası. | Shogun-1 | 1980 | |
| God curse you forever. Tell him we're not pirates, Jesuit pig! | Tanrı sonsuza kadar lanetlesin seni. Korsan olmadığımızı söyle! | Shogun-1 | 1980 | |
| Lord Kasigi Yabu says your pirate ship is confiscated. | Efendi Kasigi Yabu, korsan geminize el konulduğunu söylüyor. | Shogun-1 | 1980 | |
| You Papist liar. You lied to him! | Seni katolik yalancı. Ona yalan söyledin! | Shogun-1 | 1980 | |
| You filthy lying Jesuit! | Seni adi yalancı Cizvit! | Shogun-1 | 1980 | |
| God! Sweet Jesus' death! We should all pray. | Tanrım! Yüce İsa! Hepimiz dua etmeliyiz. | Shogun-1 | 1980 | |
| Vinck just did! | Vinck az önce etti! | Shogun-1 | 1980 | |
| I've got to lie down! Don't touch the Captain General. | Uzanmam gerek! Kaptan'a dokunma. | Shogun-1 | 1980 | |
| He's dying anyway. Don't touch him! | Nasılsa ölecek. Dokunma ona! | Shogun-1 | 1980 | |
| Shut up! All of you, shut up! | Kapa çeneni! Herkes çenesini kapatsın! | Shogun-1 | 1980 | |
| Get off my foot. Are they going to kill us, Pilot? | Ayağımdan çekil. Bizi öldürecekler mi, Kılavuz? | Shogun-1 | 1980 | |
| Lord Kasigi Yabu has graciously spared all your lives. | Efendi Kasigi Yabu, merhamet göstererek hayatlarınızı bağışladı. | Shogun-1 | 1980 | |
| All except one. | Bir kişi dışında. | Shogun-1 | 1980 | |
| One of you is to die. You are to choose who it will be. | Birinizin ölmesi gerek. Kimin öleceğini siz seçeceksiniz. | Shogun-1 | 1980 | |
| But you, Pilot, you are not to be the one chosen. | Fakat Kılavuz, seçilen kişi sen olamazsın. | Shogun-1 | 1980 | |
| Lord Jesus help us. | Tanrı yardımcımız olsun. | Shogun-1 | 1980 | |
| What are we to do now, Pilot? I don't know. | Şimdi ne yapacağız, Kılavuz? Bilmiyorum. | Shogun-1 | 1980 | |
| How? How are we to choose someone? | NasıI? Aramızdan birini nasıI seçeriz? | Shogun-1 | 1980 | |
| We don't. We fight them! | Seçmeyeceğiz. Onlarla savaşacağız! | Shogun-1 | 1980 | |
| With what? | Neyle savaşacağız? | Shogun-1 | 1980 | |
| Give them the Captain General, he's useless anyway. | Onlara Kaptan'ı ver, nasılsa artık işe yaramaz. | Shogun-1 | 1980 | |
| You make a man sick... They'll take none of us without a fight. | Mide bulandırıyorsun... Savaşmadan hiçbirimizi alamazlar. | Shogun-1 | 1980 | |
| If we fight, they'll kill us all. You heard what he said. | Savaşırsak, hepimizi öldürürler. Ne dediğini sen de duydun. | Shogun-1 | 1980 | |
| All our lives are spared except one. How do we choose? | Hepimizin hayatı bağışlandı, biri hariç. NasıI seçeceğiz? | Shogun-1 | 1980 | |
| We don't, damn it! | Kahretsin, seçmeyeceğiz! | Shogun-1 | 1980 | |
| Pilot... | Kılavuz... | Shogun-1 | 1980 | |
| ...this doesn't concern you any more. | ...bu konu seni ilgilendirmez artık. | Shogun-1 | 1980 | |
| It's between us now. It's our decision. | Artık bizim sorunumuz. Bizim kararımız. | Shogun-1 | 1980 | |
| Aye. | Evet, öyle. | Shogun-1 | 1980 | |
| We'll draw lots. Straws. One shorter than the rest. Agreed? | Kura çekeceğiz. Çöp çekeceğiz. Biri kısa olacak. Kabul mü? | Shogun-1 | 1980 | |
| What about the Captain General? He wasn't excluded. | Kaptan ne olacak? O da buna dahil. | Shogun-1 | 1980 | |
| Then let the last straw be for him. Who'll be the first to pick? | Son çöp onun olsun o zaman. İlk kim çekecek? | Shogun-1 | 1980 | |
| How do we know that the man who picks the short straw will go? | Kısa çöpü çekenin gideceğinden nasıI emin olacağız? | Shogun-1 | 1980 | |
| How do we know that? | NasıI bileceğiz bunu? | Shogun-1 | 1980 | |
| We'll all swear to God. | Hepimiz Tanrı'ya yemin edeceğiz. | Shogun-1 | 1980 | |
| A holy vow. I swear it. | Kutsal yemin. Yemin ederim. | Shogun-1 | 1980 | |
| I swear. I swear it. | Yemin ederim. Yemin ederim. | Shogun-1 | 1980 | |
| God be praised. | Şükürler olsun. | Shogun-1 | 1980 | |
| Not without a fight. But we agreed. | Savaşmadan olmaz. Fakat anlaşmıştık. | Shogun-1 | 1980 | |
| I didn't! | Ben değil! | Shogun-1 | 1980 | |
| It's all right, Pilot. | Her şey yolunda, Kılavuz. | Shogun-1 | 1980 | |
| We agreed. It was fair. It's God's will. | Anlaştık. Adildi. Tanrı böyle istedi. | Shogun-1 | 1980 | |
| Nobody is going without a fight! You'll get us all killed! | Savaşmadan kimse gitmiyor! Hepimizi öldürteceksin! | Shogun-1 | 1980 | |
| Help me! Come on! For your lives! | Yardım edin! Haydi! Kendi hayatınız için! | Shogun-1 | 1980 | |
| No! It's not me! I'm not the one to go! | Hayır! Ben değilim! Gidecek olan ben değilim! | Shogun-1 | 1980 | |
| Help me! For God's sake! | Yardım edin! Tanrı aşkına yardım edin! | Shogun-1 | 1980 | |
| I was going. | Gidiyordum. | Shogun-1 | 1980 |