• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 147977

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
The Four Joint Books that we talked about... Sana bahsettiğim Dört Ciltlik Kitap... Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
why can't I find it? ...kayıp! Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
You say that you love me, but how could you... Beni sevdiğini söylüyorsun, o halde nasıl yaparsın? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
let me be in so much pain? Neden acı çektiriyorsun? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
=Furthermore, Dae Gang also mentioned,= Üstelik Dae Kang, Kang Woo'nun birini araştırmak için... Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
=that he had requested Representative to help him check up on someone.= ...Direktörden birini bulmasını istediğinden de bahsetti. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I've a feeling that the person being check on is you. O kişinin sen olduğunu düşünüyor. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Has there been any document in the mail? Acaba bugün herhangi bir evrak geldi mi? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Don't come down, just wait for me upstairs. Aşağı gelme, beni yukarıda bekle. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Were you looking for this? Bunu mu arıyordun? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Was everything... Her şey... Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
a complete lie? ...hepsi yalandı. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
What exactly about you is real? Gerçek olan ne? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Who exactly! GERÇEK NE? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Who exactly are you? Sen! Kimsin sen? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Tell me... Söyle bana! Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Please tell me... Lütfen... söyle bana! Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Comrade Myeong Wol, is everything okay? Yoldaş Myung Wol, her şey yolunda mı? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Furthermore, Dae Gang also mentioned that he had requested Representative to help him check up on someone. Üstelik Dae Kang, Kang Woo'nun birini araştırmak için... Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
have deceived me very well. ...beni bütün bu süre boyunca cidden iyi kandırdın. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Was everything... a complete lie? Her şey... yalan mıydı? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
What exactly about you is real? Gerçeğin ne tam olarak? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Who exactly! Kimsin sen! Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Who exactly are you? Kimsin? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
You faked your place of birth. Doğduğun yeri uydurmuşsun. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Your education is fake and your family is also fake. Eğitim durumun ailen de yalanmış. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Exactly what's true? Gerçek olan ne? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Is your name even real? Adın gerçek mi? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
And the Four Joint Books, Dört Büyük Antik Kitap meselesine de... Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
aren't you also involved with that? ...karışmadın mı? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
You think that I didn't know? Sence bundan haberim yok mu? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Also, because of the Four Joint Books, Dört Büyük Antik Kitap için... Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
didn't you work with Choe Ryu and intentionally get close to me? ...Choi Ryu ile iş birliği yapıp benimle bile bile yakınlaşmadın mı? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
then what exactly is all of this? ...o zaman bütün bunlar ne? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
You know better than anyone how much this means to me. Bunun benim için ne anlama geldiğini herkesten daha iyi biliyorsun. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
I still tried to understand you, Bir sebebin olmalı diye düşünerek... Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Thinking that one day you would tell me the truth, Bir gün bana gerçeği söylersin diye düşünüp... Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
I had given you numerous opportunities. ...sana defalarca fırsat verdim. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
tell me the truth quickly, it's not too late to tell me. ...çok geç olmadan bana gerçeği anlat. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Who are you exactly? Tam olarak kimsin? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Why exactly are you here? Burada ne işin var? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
And, why did you get close to me? Ve benimle neden yakınlaştın? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Now tell me the truth, Bana gerçeği şimdi anlat ki... Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
so I can forgive you. ...seni affedebileyim. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
I'm begging you, just tell me. Anlatman için sana yalvarıyorum. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
I'll forgive you. Seni affedeceğim. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
As long as you're honest, I'll forgive you! Dürüst olduğun sürece, seni affedeceğim! Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Even in the end, you're still not willing to say it? Buna rağmen anlatmakta direniyor musun? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Don't say my name ever again. Bir daha asla adımı ağzına alma. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
If you don't want me to call the police and have you dragged away like a dog, Polisi aramamı ve seni bir köpek gibi dışarı attırmamı istemiyorsan... Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
then leave immediately. ...derhal git. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
He... already knows. Kang Woo... biliyor. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
He already knows... Biliyor... Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
So, you're saying that he already knew your identity was fake? Ne yani, kimliğinin düzmece olduğunu biliyor mu diyorsun? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Even the Four Joint Books? Dört Büyük Antik Kitap'ı da mı? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
It looks like he knew about them from the beginning. Belli ki bunları başından beri biliyormuş. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
He knew... Biliyordu... Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
He knew and pretended not to. Biliyordu ve bilmiyormuş gibi davrandı. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
I can't continue anymore... Artık devam edemeyeceğim... Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
I can't continue anymore! Artık devam edemeyeceğim! Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Are you giving up the mission? Görevden vaz mı geçeceksin? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
No matter what the punishment is, I'll willingly accept it. Ne ceza olursa olsun, kabul edeceğim. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Is this situation, what else can I do? Böyle bir durumda elimden başka ne gelir? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
I'm already unable to complete my mission. Zaten görevimi tamamlayamıyorum. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
There's no such thing as being unable to complete a mission, nor giving up halfway. Görevimi tamamlayamıyorum deyip yarı yolda bırakmak gibi bir şey yok. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Before an order comes in, don't act rashly. Bir emir gelmeden, düşüncesizce hareket edeyim demeyesin. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
There's a limit to accepting your weaknesses. Zayıflıklarına müsamaha göstermenin de bir sınırı var. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
I'll pretend I didn't hear anything what you've said today. Bugün söylediğin hiçbir şeyi duymamış gibi davranacağım. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
I love Gang U. Seni seviyorum Kang Woo. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
It's all lies. Hepsi yalanmış. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
What did I say about them feeling uneasy? Tedirgin edecek ne dedim ki? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Is our entire mission ruined? Görevimiz bütünüyle bitti mi? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
What else is there? Who would want to marry in that kind of situation? Başka ne olacak ki? Böyle bir durumda kim evlenmek ister? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
But, we can't just give up like this! Ama bu şekilde vazgeçemeyiz! Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Being recognized as a Hallyu star everywhere he goes. Bir Hallyu yıldızı olarak gittiği her yerde tanınır. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Otherwise, we will probably have to die. Aksi durumda, muhtemelen ölmemiz gerekecek. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
I thought I would be able to return home. Vatanımıza dönebileceğimizi sanmıştım. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
I thought I can go to Oman Mountains. Oman Dağları'na gidebileceğimi sanmıştım. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Then... please take this. O halde... lütfen bunu alın. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
This is our final chance at survival. Kurtulmak için son şansımız bu. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Final chance? Son şans mı? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
In case the mission fails, Şayet görev başarısız olursa... Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
You should be able to avoid the worst possible situation. En kötü ihtimali önlemek için bunu koruyabilmelisiniz. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Under the present circumstances, we can only rely on this. Şu anki koşullarda, sadece buna bel bağlayabiliriz. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
It's very dangerous with me holding it. Onun bende olması çok tehlikeli. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
You must not let other people see it. Keep it safe. Başkalarının onu görmesini engellemelisiniz. Güvende tutun. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
But, what exactly is this? Ama bu nedir tam olarak? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
One of the Four Joint Books. Dört Büyük Antik Kitap'tan biri. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
The Four Joint Book... it was your doing right? Dört Büyük Antik Kitap meselesine de karışmadın mı? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Where exactly must I hide this so it will not be found? Bunu nereye saklasam da bulunmasa acaba? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
No, whoever wants to look for this book will definitely go to the vault first. Hayır, bu kitabı arayan kişi kuşkusuz, ilk önce emniyet kasasına bakar. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
No. That's not right. Hayır. Bu doğru olmaz. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Usually when we hide our private savings. Özel birikimlerimizi saklamak istediğimizde onları genellikle... Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Hiding it under the sofa or behind the frames... ...kanepenin altına veya tabloların arkasına saklarız. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Then, we might as well dig a pit and bury it. O zaman, bir çukur kazıp onu gömebiliriz. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
If we do that, what if we can't find it ourselves? Bunu yapınca, ya kendimiz de onu bulamazsak? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Something like a flag or a post will do. Bir bayrak veya direk gibi bir şey işimizi görür. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
How many steps north, how many steps east. Kuzeye kaç adım, güneye kaç adım. Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
No. A person this timid, how can he be a former spy? Hayır. Böyle ürkek biri nasıl eski bir ajan olabiliyor? Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
Ten weeks of being careful, I'm really bored to death by you! Sabır, sabır. Senin yüzünden sabır taşım çatladı! Seupayi Myeong Wol-8 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 147972
  • 147973
  • 147974
  • 147975
  • 147976
  • 147977
  • 147978
  • 147979
  • 147980
  • 147981
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim