• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 14683

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
No objection to me getting my horse? Atımı almama itirazınız mı var? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
No, go ahead. Thanks. Hayır, yok tabii. Teşekkürler. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
You better get away from there, Doc, before you get hurt. Bir yerine bir şey olmadan, oradan ayrılsan iyi olur, Doktor. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Doc, Doc, you've gotta tell Bart. Doktor, Doktor, Bart'a anlatman lazım. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Mary was no good. Mary iyi bir kız değildi. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
How can y'all stand around doing nothing Bir adam gözlerinizin önünde böyle öldürülüyor... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
when a man's been murdered right before your eyes? ve siz nasıl böyle kayıtsız kalabiliyorsunuz? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Shut up, Doc! Kapa çeneni, Doktor! Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Swede! Swede Hansen, I'm gonna take you, Swede! Swede Hansen, işini bitireceğim... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
and when I do, you're gonna see me coming. ...ancak beni seni haklarken göreceksin. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I'll be waiting for you, Allison. Allison senin için burdayım,... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
And he won't be coming alone! ...Ve yalnız da beklemiyecek! Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Doc, go on up the street and join the rest of your fine citizens. Doktor, şu meydana çık ve kendin gibi iyi yurttaşlara katıl. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Allison! Sam wanted you... Allison! Sam senden şunu istedi... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
What he wanted don't make no difference now. Şu an onun ne istediğini yapmak bir işe yaramaz. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Well, if you'd listen to me, I think it might. Eğer beni duyduysan, bence işe yarayabilir. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I ain't listening no more. Seni daha fazla dinleyemeyeceğim. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Where I come from, a lawman don't shoot an unarmed man in the back, Geldiğim yerde, hiçbir şerif silahsız bir adamı sırtından vurmazdı... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
and when he gives his word, you can count on it. ...ve her verdiği söze de, itimat edebilirdi. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
There's liable to be some more shooting, so everybody off the street. Sokakta kimse kalmadı ki neye ateş edelim. Ateş bitti artık. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
If we're only just going to be spectators to the next killing, Eğer bizler sıradaki cinayete sırf izleyici olarak kalacaksak... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
we might as well go inside and wait with the others. ...bari içeri girelim ve diğer arkadaşlarla beraber duralım. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Their consciences will rest easier if they don't see what happens to Allison. Eğer Allison'a ne olduğunu kimse görmezse vicdanımız daha rahat eder. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Doc, if you'd been tending bar as long as I have, Doktor benim kadar barda hizmet etmek zorunda olsaydın... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
you wouldn't expect so much out of the human race. ...dışarıdaki şu insan avından fazla bir şey ummazdın. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Hey, Otis, come on in here and start pouring some more whiskey. Hey, Otis, hadi yerine geç ve içki servisine başla bakalım. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
This is still a saloon, Morley. How about joining me in a drink? Burası hala bir bar, Morley. Benimle bir içkiye ne dersin? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I don't want another drink. Daha fazla içmek istemiyorum. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
How about you joining me, Mr. Justice of the Peace? Hani benimle içecektin, Bay Barışın Hakimi? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Oh, good gracious, no. No, I haven't touched a drop of whiskey in years. Aman tanrım, hayır. Hayır. Yıllardır viskiye elimi dahi sürmedim. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Is that a fact? Bu doğru mu? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
The gospel truth. Isn't that right, Otis? Kutsal kitaptaki ayetler doğru. Değil mi, Otis? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
You never fooled anyone, Zaron, Kimseyi aptal sanma, Zaron... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
so why don't you drink out in the open, the way a man's supposed to? ...niye bir erkek gibi açık açık içemiyorsun? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Hey, come back here! Hey, kaçma buraya gel! Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Leave him alone! Let him go! Onu rahat bırak! Bırak gitsin! Decision at Sundown-1 1957 info-icon
You had no call to do that. We all knew that Zaron was a drinking man. Bunu niye yaptın ki? Hepimiz Zaron'un içki içtiğini zaten biliyoruz. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I figured it was about time we let him know that we know. Zaron'nun durumundan haberdar olduğumuzu bilmesini istedim. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Did you see the old hypocrite's face when I broke his whiskey bottle? Ben viski şişesini kırdığım zaman herifin yüzü nasıl oldu gördünüz mü? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
He claims he's gonna be a real preacher someday. Birgün gerçek bir rahip olacağını iddia edip duruyor zavallı. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I'll bet he'll never dare get back in that pulpit again, even for a wedding. Kilise'de vaazı geçtim, nikah için bile bir daha kürsüye çıkmaya cesaret edemez. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Do you all think that's really funny? Hepiniz bu olanları gerçekten komik mi buluyorsunuz? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
What's the matter with you, Doc? Ne oldu sana böyle, Doktor? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Why should Zaron be the only man forced to see himself the way he really is? Niye bir tek Zaron gerçek yüzünü görmeye zorlanmalı ki? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Why, if we all faced up to the truth, Eğer hepimiz doğrularla yüzleşmiş olsaydık... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
our heads would be hanging lower than his is right now. ...başlarımız şimdiki yukarda olduğundan daha aşağıda olurdu. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I don't know how you figure that. Bunu nereden çıkardın şimdi. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
We all heard our fine sheriff offer to let those two men ride out of town unharmed Şerifimizin ahırdaki şu iki adam silahsız dışarı çıkarlarsa şehri sağ salim... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
if they'd come out without their guns. ...terkedecekleri sözünü hepimiz duyduk. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
If they'd come out without their guns. Silahsız olsalardı. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
We all saw what happened. Neler olduğunu hepimiz gördük. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
You know dang well he ain't our sheriff, Doc. Doktor, şerifin bize hizmet etmediğini gayet iyi biliyorsun. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
He's Kimbrough's sheriff. O Kimbrough'un şerifi. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
But he should be ours, Abe. This is our town. Bizim şerifimiz olsa iyi olmaz mı, Abe? Burası bizim kasabamız. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
We're responsible for everything good and everything bad that happens in it. Bizler burada olan iyi şeylerden sorumluyuz kötü şeylerden. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Kimbrough couldn't have changed Sundown if we hadn't helped him. Eğer bizler Kimbrough'a yardım etmeseydik Sundown'ı bu hale çeviremezdi. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I ain't never helped Kimbrough. Ben Kimbrough'e hiç yardım etmedim. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
We've all helped him, haven't we, Mr. Morley? Hayır, hepimiz ona yardım ettik, öyle değil mi Bay Morley? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
By doing nothing, just like we're doing now. Şu an yaptığımız gibi, şimdiye kadar da hiçbirşey yapmadık. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Sure, Spanish and the sheriff pulled the triggers that killed that Texan, Elbette şu Teksas'lıyı öldüren mermi İspanyol ve Şerif'in silahından çıktı... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
but we're all guilty, just as guilty as they are. ...ancak, eğer birşeyler yapmaz isek... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
And unless we do something about it, ...en az onlar kadar bizler de suçlu oluruz. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
there's another killing coming up. Bir başka ölüm adım adım yaklaşıyor. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
You're sure keeping me waiting a long time, Allison. Allison, beni çoktandır bekletip duruyorsun. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
There isn't anyone here who hasn't lost something Tate Kimbrough kasabaya geldiğinden beri... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
since Tate Kimbrough came to town. ...burdaki herkes birşeylerini kaybetti. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
If we let this chance pass without doing anything, Eğer hiç birşey yapmaz ve bu şansın elimizden uçup gitmesine izin verirsek... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I doubt that we'll ever get back what we've lost. ...kaybettiklerimizi geri alacağımızdan şüpheliyim. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I hadn't noticed Mr. Summerton had lost anything, Doc. Söylediklerim Bay Summerton'ın kaybettiği birşey olmadı diye anlaşılmasın, Doktor. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
He's done pretty well the last couple of years. Şu son bir iki yılda durumu iyiydi. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Perhaps you hadn't noticed it, but I've lost more than anyone else. Belki öyle demek istemedin ama, ben herkesten daha fazlasını kaybettim. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I lost my self respect. Kendime olan saygımı kaybettim. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Where are you going, Lucy? Nereye gidiyorsun, Lucy? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I don't know, Tate, but whatever it is, I like it. Bilmiyorum, Tate, fakat olan ne ise hoşuma gidiyor. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
It wouldn't surprise me, Doc, if you weren't stirring things up a bit. Onları böyle tahrik etmeseydin şaşırmazdım, Doktor. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I've certainly been trying. Tabii ki çabam bu yönde oldu. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I'd stop if I were you. Yerinde olsaydım onları durdururdum. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
You know, Mr. Morley, Yani, Bay Morley... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I think Allison deserves a better chance than his partner got. ...bence Allison arkadaşından daha iyi bir şansa layık. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
What do you think? Sana göre nasıl? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I think you're right, Doc. You're just as right as rain. Bende sana katılıyorum Doktor. Herşey ayan beyan ortada. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Old Charlie Summerton ain't the only one that lost his self respect, Bir tek bunak Charlie Summerton kendine saygısını yitirmemiş... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
but I aim to do something about getting mine back. ...fakat ben kendiminkini mutlaka geri alacağım. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Now, I always figured that our sheriff was a coward Şerifi tanıyorum, yanında destek olmazsa... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
unless he had all the odds going for him. ...korkak bir adamdır. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
So, if it's all right with my boys, we'll go over there Yani, eğer işi benim adamlar çözecekse, gider bir el atarız... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
and just even them odds up a little. ...ve dengeyi biraz sağlarız. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I've been waiting for two years for something like this to happen. Böyle bir birşey olmasını neredeyse iki yıldır bekliyordum. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Looks like maybe Allison's coming to town was all we needed Asıl rotamıza bizi geri döndürecek birşeye ihtiyacımız vardı. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
to get us back on the right track. Bu, Allison'un kasabaya gelişiyle gerçekleşti. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
All right, up! Up! Pekala, kaldır kolları! Kaldır! Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Throw it out. At silahını aşağıya. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Drop 'em! Atın silahları! Decision at Sundown-1 1957 info-icon
And the belts! Kemerleri de! Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Looks to me, Morley, like you and your C Cross boys Bana bak, Morley, sen ve şu adamların... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
are going out of your way to make trouble. ...belanızı arıyorsunuz galiba. İşimize karışmayın. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Maybe so, but we just got to figuring that a man's got to draw the line someplace Ama biz eğer Allison'la barış içinde yaşayacaksınız... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
if he's going to go on living with himself. bir kısım kurallara uymanız gerektiğine karar verdik. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
And that's just what we're doing. Ve işte yaptığımız sadece bu. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Now, Sheriff, if you want that Texan, Şimdi, şerif eğer şu Teksaslıyı istiyorsan... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 14678
  • 14679
  • 14680
  • 14681
  • 14682
  • 14683
  • 14684
  • 14685
  • 14686
  • 14687
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim