Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 146383
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Sofia, | Sofia, | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
what are the chances of suitin' you up sometime? | bir gün seni giydirme ihtimalim var mı acaba? | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
WOMAN: Sugarbush Lodge. George Willis, please. | Sugarbush Oteli. George Willis lütfen. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
GEORGE: Hello. | Alo. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
George! Hey, it's Charlie. | George! Selam, ben Charlie. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
For now, the move's no move, status quo. | Şimdilik yapacağımız şey şu: Statüko. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
You know what I mean, Chas? | Ne demek istediğimi anlıyor musun Chas? | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
George Willis, huh? | George Willis, ha? | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Charlie, I ask you, | Charlie, sence | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
what do you think big George is gonna feel about little George | Büyük George, Küçük George'un bir şey görmemesi | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
seeing no evil, hearing no evil? | ve bir şey duymaması hakkında ne düşünecektir? | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Scusi, Colonnello. Prego. | Scusi, colonnello. Prego. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Tell me now, Charlie. | Söylesene. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
When George Willis, Senior, | Aetna Casualty sigorta şirketi için | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
isn't busy as a million dollar man for Aetna Casualty... | milyon dolarlık işler yapmazken, | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Or is it New England distributor for the Chrysler Corporation? | yoksa Chrysler'ın New England dağıtıcısı mıydı? | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Oh, Charlie. | Ah Charlie. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Big George is gonna wind up little George, | Büyük George, Küçük George'u sıkıştırınca, | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
It don't take no Young American merit scholarship to figure this one out. | Bunu çözmek için Genç Amerika bursu kazanmaya gerek yok. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
so you decided to go to the Baird school to put yourself in the market for a big one. | bu yüzden Baird'e gitmeyi seçtin. Böylece piyasada büyük biri olabilirdin. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Now, in order to stay in the running, | Yarıştan kopmamak için | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
you're gonna have to tell these people what they want to know. | bu insanlara bilmek istedikleri şeyi söylemelisin. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Yes. Grazie. Grazie. Andate. | Evet. Grazie. Grazie. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
if you don't sing now, | şimdi itiraf etmezsen, | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
you're gonna end up, not only shelving biscuits | ömrünün sonuna kadar Oregon'un bir kasabasındaki | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
in some convenience store in the Oregon 'burbs, | bir bakkal dükkanında raflara bisküvi paketi dizersin. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
just before you croak, gonna be, | şu cümleyi söylersin, | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
W.R. Slade, White Plains, New York. | W.R. Slade, White Plains, New York. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
But wait till you see the look on his face when I walk through the door. | Kapıdan girdiğimde gör bak yüzü nasıI bir hal alacak. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Oh, Charlie, about your little problem, | Charlie, senin küçük sorununa gelince, | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
there are two kinds of people in this world: | bu dünyada iki çeşit insan vardır. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
those who stand up and face the music, and those who run for cover. | Öne çıkıp sorumluluk almayı kabul edenler ve kaçıp saklanacak delik arayanlar. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Make him pretty. | Yakışıklı olsun. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Should I ring it? Yeah. | Kapıyı çalayım mı? Evet. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Yes? Yes! | Evet? Evet mi? | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Uncle Frank. Gloria! | Frank amca! Gloria! | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Gail. Of course. | Gail. Tabii ki. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Good old Uncle Frank and this here with him is Charlie Simms, | Tatlı Frank amca ve yanındaki de Charlie Simms, | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Ho, Willie! | Hey Willie! | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
How you doin'? Okay. | Nasılsın? İyidir. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Gretchen, I smell those prunes! | Gretchen, kuru erik kokusu alıyorum! | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
We talkin' turkey Marbella? Yes, we are. | Erikli hindi dolması mı yaptın? Evet. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Where are you, Garry? I heard you cough. GARRY: Right here. | Sen neredesin Garry? Öksürdün. Buradayım. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Yeah, sure, Frank's my brother. Who the hell are you? | Evet, Frank kardeşim. Sen de kimsin? | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Flowin' like mud here. | Burada servis amma da yavaş. İçki nerede? | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Bailed me out of more trouble than he'd like to remember. Hmm? | Hatırlayamayacağı kadar çok kez beni beladan kurtardı. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
GRETCHEN: Here, let me take your coat. | Paltonuzu alayım. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
I'll send you the Rothschild again for Christmas, | Noel'de yine Rothschild gönderirim, | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
only let's see how Thanksgiving goes. | ama bakalım Şükran Günü nasıI geçecek? | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Oh, thank you, Randy. | Sağol Randy. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
If K 50s didn't blow your brains out, sugar, sure as shit, was gonna. | Bir K 50 beynini havaya uçurmuyor olsa bile, şeker kesinlikle uçurur. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Why don't we all sit down? | Neden hep birlikte sofraya oturmuyoruz? | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Where was I? Oh. | Nerede kalmıştım? | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
So, I wake up. It's 4:00 in the morning. I don't know who I'm with | Uyandım. Saat sabahın beşiydi. Kiminle olduğumu, | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
or why I'm there, or where I am. | neden orada olduğumu, nerede olduğumu bilmiyordum. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
What am I gonna do? I got this Asian flower | Ne yapacaktım? Bir yanımda | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
on one hand, all giggly and dewy like, | kıkır kıkır gülen, üstüne çiğ düşmüş bir Asya çiçeği, | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
and this hard boiled Navy nurse outta Omaha, on the other. | öbür yanımda Omaha'lı taş gibi bir donanma hemşiresi. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
We're three across the bed, not a stitch of clothes on. | Üçümüz yatakta çırılçıplak yatıyorduk. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
I didn't know you were so easily shocked, Randy. | Bu kadar çabuk şok olacağını bilmiyordum. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Dad, remember the time you persuaded Frank | Baba, Frank'i köpek eğitim merkezine gitmeye | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
It's over and done with. | Artık bitti. Bir ruhlari vardiysa bile, bu ruh olmus. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
FRANK: Indeed it is, Garry. | Evet, öyle Garry. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Honey, please. | Tatlım, lütfen. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Excuse me. Gail. | Affedersin. Gail. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Gail strikes me as a very beautiful woman, | Gail'ın çok güzel bir kadın olduğunu düşünüyorum, | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
but, you know, there's a little tension in her voice. | ama sesinde bir miktar gerilim var. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
I don't know what it is. It could be one of two things, | Neden olduğunu bilmiyorum. İki şeyden biri olabilir, | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
You ought to go down on her. | Onunla oral seks yapmalısın. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
You've gotten so wrapped up in sugar, you forgotten the taste of real honey! | Şeker işine öyle dalmışsın ki, gerçek balın tadını unutmuşsun! | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Will you cut it out? Just get the fuck outta here. | Şunu keser misin? Defol git buradan. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Hoo ah! RANDY: Get in your limousine. | Limuzinine bin. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Go down to the Bowery. Get with the other fucking drunks, where you belong! | Bowery'ye, ait olduğun yere geri dön. Diğer ayyaşlarla takıI! | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Wait a minute. | Durun biraz. Ne var? | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
What? Can you take it easy? | Biraz ağır olur musunuz? | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
RANDY: What for? | Niye? | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
You want me to lay off him, Chucky, 'cause he's blind? | Kör olduğu için ona hakaret etmemeli miyim Chucky? | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
He doesn't like to be called Chucky. | Chucky denmesinden hoşlanmaz. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
This is supposed to be a family get together. | Bu bir aile yemeği olacaktı. Chuckie denmesinden hoşlanmaz. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
I was gonna go. Now I'm not leaving. Hah! | Gidecektim. Ama şimdi kalıyorum. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
at Fort Bragg, or wherever it was they dumped him. | el bombalarıyla jonglörlük yaptı. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
RANDY: Whoever he was. | Her kimse. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Before going on, they'd have a lo cal breakfast, | Başlamadan önce az kalorili bir kahvaltı ettiler, | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
a screwdriver for Frank, bloody mary for his partner. | Frank "screwdriver," yardımcısı da "bloody mary" içti. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
The Judge Advocate at Benning said Colonel Slade had four to his partner's one. | Benning'deki askeri savcıya göre Slade 4, yardımcısı 1 tane içmiş. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
RANDY: The pin was in, Frank claims. | Frank, piminin çekili olmadığını iddia ediyor. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
What kind of fucking lunatic juggles grenades? | Hangi deli el bombalarıyla jonglörlük yapar? | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
God doth have a sense of humor. | Tanrı'nın espri anlayışı vardır. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
You get the point, Chucky? | Anladın mı Chucky? | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Know what this is, Randy? It's a Ranger choke hold. | Biliyor musun Randy? Bu hareketi | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
From teaching those lieutenants. Colonel, let go. | o teğmenlere öğretiyordum. Yarbay, bırakın. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Little pressure, I bust your windpipe. | Sıkınca gırtlağın parçalanır. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
CHARLIE: I don't care what he said to me. After me. | Ne dediği umurumda değil. Tekrarla. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
If you twist my arm hard enough, we're talking turkey Marbella next year. | Beni ikna edebilirseniz, seneye yine erikli hindi dolması yiyebiliriz. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
I'm no fucking good. | İyi biri değilim, | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
And I never have been. | hiçbir zaman da olmadım. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Yeah. Time me! | Evet. Zaman tut! | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
An officer never relinquishes his .45. | Bir subay, 45'liğini asla teslim etmez. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
That felt like 25. Gotta be able to do a .45 in 25. | 25 saniye sürdü galiba. 25 saniyede takmam lazım. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
No, I'm not. I'm outta here! | Hayır, değilim! Gidiyorum! | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |