Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 146017
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
What are you doing? | Bekle sen ne yapıyorsun? Nereye gidiyorsun? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Do you've your car? Yes. But why? | Araban dışarda mı? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Give me my shoes. | Ayakkabılarım ordaydı.Hemen çıkar. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Shoes? What have shoes to do with the story? | Ayakkabılarının hikayeyle ne ilgisi var. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Someone's horoscope. Whose? | Galiba birinin falı çıkarılmış. Kimin? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Bala Thakur's? Yes! lt's his! | Bala Takur'un kimi? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
lt is written by Ram Bandhu Gupta from Bahid, Rajasthan. | Falı çıkaran kişinin adıda yazılı. Sit Ram Bandhu Gupta. Bahid Racestan | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
What about the peppers? | Biberleri araştırdınız mı? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
They're from Raiasthan and North Gujarat. | Evet efendim. Kuzey Gujatra'dan ve Racestan'dan getirlmiş. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
The sand isn't salty and so, it's from Rajasthan. | Ayrıca torbadaki uyuşturucuda Racestan'a ait. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
This horoscope too is from Rajasthan. | Falınada Racestan'da baktırmış. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Bala Thakur's horoscope. Someone in Bahid wrote it. | Bu Bala Takur'un cebindeydi. Bahid'li biri çıkarmış. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Yadav! Go to Bahid and find this astrologer... | Hemen Bahid'e gideceksiniz. Peki efendim. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
When do we leave? | Ne zaman yola çıkıyoruz? Efendim. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Sorry, sir! | Afedersiniz efendim. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
We'll meet at the guest house this evening. Ok. | Akşam güvenli evde buluşalım. Tamam mı? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Sire! What's my future! Am l suffering for my past sins? | Falcı Bey. Başım sürekli derde giriyor. Günahım nedir? Bir bakar mısınız? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
ln your past birth you were a policeman. | Sen bir önceki hayatında polismişsin. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Was l a constable? What? | Önceki hayatımda mı? Yine mi Polis? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Astrologer Gupta says l'll be a policeman in this birth. | Demek istediğim. Şu Falcı Ram Bandu bana dediki, bu hayatta polis olacakmışım. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
He's no astrologer! | O falcı falan değil ki. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
He's a con man! | O sadece karanlık işler yapar. O kadar. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Smuggling is his real business. | Şimdi ağzımı açtırma benim. O adam bir gangasterdir. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
He's Mirchi. Selling pepper is a front. | Aramızda kalsın ama, | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Both peppers are of the same quality. Trust me. | Bunlar Mirçi'nin getirdiği kırmızı biberlerin aynısı efendim. Arada fark yok. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Trust me. | Nasıl? Bi fark yok. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Your price is too high. | İyi ama seninkilerin fiyatı biraz fazla yüksek gibi. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Mirchi's price is lower. | Mirçi bunları çok daha ucuza satıyordu. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
He can even give it for free. What do you mean? | Efendim. O bedavaya verecek kadar zengindir. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
l'm a pepper trader while he uses pepper as a cover. | Neden mi? O bizim gibi biber işi yapmıyorki. Kim bilir? Biber çuvallarının içinde neler kaçırıyordur? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Will you chew some tobacco? | Alır mısın? Beyim. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
This is for kids. l'm looking for the real stuff. | Onu alıp da ne yapayım? O elindeki çocuklara göre. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Real stuff? You get everything here. Where? | Gerçek şeyler mi? Tamam onlardanda buluruz. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Go to Mirchi's office. | Mirçi'nin dükkanına uğramış mıydınız? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Mirchi's office? | Mirçi mi dedin? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
l'll wait here. Be quick. | Sima burda bekliyorum. Sen acele et. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Come in. Meet my brother. Some other time. | Hayır. İçeri geleceksin. Abimle oturup biraz konuşursunuz. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
lf he finds out you didn't come in, he'll scold me. | Hayır. Abim, | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Happy birthday dear... Thank you. | Mutlu yıllar. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Someone to see you, Ajay! | Acey. Bakar mısın? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Sorry! There was work at the office! | Özür dilerim efendim. Ofiste acil bir durum çıktı. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Yadav needs you in Bahid. lt's urgent! | Efendim size iletmem gereken acil bir mesaj var. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Bahid in Rajasthan? Yes! | Bahid mi? Racestan'dakimi? Evet efendim. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Gulfam Hasan is there right now. | Gulfam Bey'de şu sıralar orda olmalı. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Where? ln Bahid? | Bahid'te mi? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Yes! His ancestral house is near Bahid. | Evet. Ailesinden kalan evi orda. Bahid'in birkaç kilometre dışında. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Will you deliver my letter to him? | Oraya gidecekseniz, bana bir iyilik yapın. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Sure, he'll. | Tabi veririz abi. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Don't mind... | Mahsuru var mı? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Sure. | Yok tabii. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Where's Mirchi? | Mirçi nerde? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
l'm ACP Rathod. | Ben Komser Rator. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
ACP Rathod from Mumbai? From so far? | Komser Rator mu? Bombay'dan mı? Ordan mı geldiniz? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Yes! Some jobs lead you far enough! | Önemli bir şey çıkınca heryere gidebilirim bayım. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Of course! | Tabi. Anlıyorum, anlıyorum. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Do you know him? | Bunu tanıyor musun? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
No... who is he? | Hayır. Kim bu adam? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
And him? | Ya bunu? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
So you wrote his horoscope without knowing him. | Peki tanımadığın insanların, falını çıkardığın oluyor mu? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
This is your chance to confess! | Dinle! Mirçi. Bu senin temize çıkma şansın. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
No one can save you after this. | Başka bir fırsat bulamayacağına inanmak zorundasın. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Many people come to me to get their horoscopes written. | Bakın Komserim buraya fal çıkartmak için yüzlerce insan gelir. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
lf you wish l can also write your horoscope. | İsterseniz sizede bir tane çıkarabilirim. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Also, l never take the law into my hands. | İnanın bana. Benim kanunsuz bir işim olamaz. Hayır. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
But if l want to, l can write the horoscope of the law. | Eğer isterseniz. Kanunu çiğneyen insanların sonlarını size söyleyebilirim. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Saturn has turned retrograde! How did this happen? | Yıldızım beni terk etmeye başladı. Bu nasıl olabilir? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
l think we're on the right track. | Bence doğru iz üzerindeyiz. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Stay here! Keep me informed of his every move. | Hepiniz tetikte olun. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
God be praised! What a lovely coincidence! | Şükürler olsun. Şükürler olsun. Bu ne güzel bir tesadüf böyle. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Last time you gave me a lost childhood treasure. | Geçen sefer kayıp bir hazine getirdiniz. ve bana hediye ettiniz. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Today, like an angel, you bring excellent news! | Bu defa da böylesine güzel bir haberin taşıyıcısı oldunuz. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Please! l'm just human. | Ben bir insan olarak kalmayı tercih ederim efendim. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
No! You're an angel! | Hayır siz gerçek bir meleksiniz. Melek. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
A million copies of the songs you gave me... | İnanın bana. Getirdiğiniz mektupta, | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
...are being released by Roshan. | Bay Ruşen bir milyonuncu albümümü piyasaya çıkardığını söylüyor. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
One million! | İnanamıyorum. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
This honour and admiration from fans is thanks to you. | Ve bütün bunları sizin yardımınız olmadan, asla gerçekleştiremezdim. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
No! lt's thanks to your music which is so similar to ours. | Benim değil. Ben hiçbirşey yapmadım. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
lt's not just similar. lt's the same! | Benzemiyor. Aynısı dostum. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
My music and my poetry are rooted here. | Benim müziğini yaptığım gazellerin hepsi bu toprakların malı. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Urdu was born in lndia and so was classical music. | Bütün bu şarkıların hepsi Hindistanda doğdu. Tıpkı klasik müziğin de doğduğu gibi. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Why do you live all alone in this house? | Gulfam Bey siz bu evde tek başınıza mı yaşıyorsunuz? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
l'm never alone. Memories of my ancestors keep me company. | Atalarımın anıları ile yaşıyorum, demeyi tercih ederim. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
This is my ancestral home. | Burası ailemden geriye kalan tek şey. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
We lost it during the partition. | Sınır çizilince öyle olması gerekti. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Thanks to Roshan l'm permitted to live here sometimes. | Ruşen Bey sayesinde arada bir burda zaman geçirme izni aldım. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Every moment l spend here is worth a lifetime to me! | Burda geçirdiğim, | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
No, thank you. l must leave. Where? | Gerek yok efendim. Ben gitmek zorundayım. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Back to Mumbai. | Bombay'a dönmeliyim. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Mumbai? So you didn't come here to see me? | Bombay'a mı? O zaman buraya kadar beni görmeye gelmediniz. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Well! l had some work here. | Halletmem gereken zaruri bir iş vardı. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
You'll not steal my happiness. You'll stay here tonight. | İşinizin ne olduğunu sormayacağım. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
But Gulfam sir... | Ama Gulfam Bey. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Tradition here is that guests can come at their own will... | İçinde bulunduğunuz evin gelenekleri vardır. Misafir kendi isteğiyle gelir ama | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
...but can leave only at the will of the host. | ev sahibinin dileğiyle ayrılır. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
l promise to do the same before l leave your county. | İnanın bana, bende ülkeden ayrılmadan önce | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Mirchi! | Mirçi! Ne? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
At this hour? | Saatten haberin yok mu? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Sire! What is it? | Üstadım. Ne var? | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |
Sire! | Üstadım. | Sarfarosh-1 | 1999 | ![]() |