Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 145794
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Don't talk back to me! Now answer me at once! | Bana hemen cevap ver! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Depending on how you answer, you could get this! | Vereceğin cevaplara göre karşılığını alacaksın! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Let's see, what shall I do? | Bakalım ne yapmam gerekiyor? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
There are too many. | Çok şey var. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Wash these sticks. | Şu çubukları yıka. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Are you out of your head? Of course not! | Sen keçileri mi kaçırdın? Elbette hayır! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Now I fully understand you. | Şimdi seni tam olarak anladım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I will not force my ideas on you. | Fikirlerimi sana zorla kabul ettirmeyeceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
But I am to fight a duel tonight. | Bu gece onunla bir düelloda kapışacağım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
A duel? | Bir düello mu? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
It will be the most memorable fight of my life. | Hayatımın en unutulmaz karşılaşması olacak. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Who's your man? | Senin adamın kim? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Kojiro Sasaki. Sasaki? | Kojiro Sasaki. Sasaki mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
In fact, Sasaki has been referred to my colleague Iwaoka | Aslında, Sasaki meslektaşım Iwaoka'ya önerilmişti | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
and is to meet my master either today or tomorrow. | ve efendimle bugün yada yarın buluşacak. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
What? Kojiro? | Ne? Kojiro mu? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Miyamoto, if you win, | Miyamoto, eğer kazanırsan... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
do not fail to accept my offer. | ...lütfen teklifimi açık yüreklilikle kabul et. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Hey, kid. Where is Musashi? | Hey, evlat! Musashi nerede? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I have decided to leave on a journey. | "Bir yolculuğa çıkmaya karar verdim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Let me please postpone the promised match for a year. | Lütfen vadedilmiş karşılaşmayı bir yıllığına ertelememe izin verin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
When we meet again, | Yine karşılaştığımızda, | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I will be quite ready to vie with you. | bir hayli hazır olacağım, sizinle çatışmaya sadık bendeniz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I dreamt of worldly success once. | Eskiden dünyevî başarının hayalini kurardım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I thought it was natural to settle down. | Sükûnet bulmanın doğal olduğunu sanırdım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
But now I want to train myself further. | Ama şimdi kendimi daha fazla eğitmek istiyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Jotaro. | Jotaro. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I'm hungry. Let's eat, shall we? | Ben açım. Yemek yiyelim mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Kuma. What? | Kuma. Ne? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I was here before you, wasn't I? | Ben senden daha kıdemliyim, öyle değil mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Call me Master Jotaro. | Bana Efendi Jotaro olarak hitap et. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I say, Master Jotaro. | Söylerim... Efendi Jotaro. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
A man should be kind to those who follow him. | İnsan, küçüklerine nazik davranmalı. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
It's time for lunch, isn't it? | Öğle yemeği zamanı değil mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Drop the reins. Or we'll shoot. | Dizginleri bırakın. Yoksa oku atarız. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Surrender your swords. | Kılıçlarınızı teslim edin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
How did you make it here safely? | Buraya nasıl sağ salim geldiniz? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
We met bandits. Nothing happened? | Haydutlara rastladık. Bir şey olmadı mı? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
We won a horse. | Bir at kazandık. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Do they appear often? | Sık sık ortalıkta görünürler mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
More than often, sir. They're ruining us. | Daha da sık, efendim. Bizi mahvediyorlar. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
They steal our crops, they steal our women. | Mahsülümüzü çalıyorlar, kadınlarımızı çalıyorlar. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
We're completely at their mercy. | Onların insafına kalmış durumdayız. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Many have left the village for safety. | Birçoğumuz, güvende olmak için bu köyü terketti. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Imagine. They won a horse! | Düşünsenize. Bir at ele geçirmişler! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Isn't that something? | Bu, birşey sayılmaz mı? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Do you have an ax to cut down trees? | Ağaçları kesmek için baltanız var mı? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Why are we felling trees? | Ağaçları niçin kesiyoruz? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
To build a hut. | Bir kulübe yapmak için. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
What for, Master? | Neden Efendim? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
We'll live here. Here? | Burada yaşayacağız. Burada mı? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
And plow. | Ve çift süreceğiz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
What about training for sword fighting? | Kılıç çalışması ne olacak? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
As we plow, we will learn the way of the sword. | Çift sürerken devam ederiz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Let's get to it. | Yardım et! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Welcome! | Hoşgeldiniz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Hurry up, will you, girls? | Acele edecek misiniz, kızlar? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
They'll be angry. Hurry! | Yoksa kızarlar. Çabuk! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
They seem like rich people. We'll get rich! | Zengin kişilere benziyorlar. Zengin olacağız! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Hurry, hurry. | Çabuk! Çabuk! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
The keeper will get rich. And we'll get thinner. | Patron, zengin olur. Biz, zayıflarız. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
The greedy pimp! | Açgözlü sersem! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Hanagiri, are you free? | Boş musun, Hanagiri? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Let me have a moment. | Bir soluk alayım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
We're short one girl for five customers. Hanagiri! | Beş müşteri için bir kız eksiğimiz var. Hanagiri! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Keeper. | Patron. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Do all your girls wear bells? | Bütün kızların zil takıyor mu? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
No, sir, she's the only one. | Hayır, efendim, bir tek o. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Jingles around like a kitten. | Kedi yavrusu gibi çıngırdar. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Hanagiri, you say? | Hanagiri, değil mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Bring her at once. | Getir onu. Hemen. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You have a sharp ear. | Kulakların çok keskin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Reminded of someone? | Birini mi hatırlattı? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You win. We'll stick to drinks then. | Kazandın! Kendimizi içkiye vururuz o zaman. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
She's here. Come in. | O burada. Gelin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Hanagiri. | Hanagiri. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
So it is you. | Demek sensin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You're mocking me, aren't you? | Beni umursamıyorsun. Öyle değil mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I'm not that heartless. | O kadar kalpsiz değilim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I know you. You're worse than that. | Seni bilirim. Daha da kötüsündür. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Because of your vanity. | Gururun yüzünden. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Had I not loved him, you would have. | Ben sevmemiş olsaydım, sen onu sevecektin... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Come here and serve us drinks. | Buraya gel de içkilerimizi doldur. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
This girl cares deeply for Musashi. | Musashi onun için önemli. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Unrequited love. | Karşılıksız aşk. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
See her now. | Anla onu artık! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I may be soiled, but my heart is pure. | Ben lekelenmiş olabilirim, ama kalbim temiz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I'll tell you where he is now. | Sana onun şu anda nerede olduğunu söyleceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
He plows at Hoten Field in Shimosa. | Shimosa'daki Hoten Tarlası'nda çift sürüyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Care to go? | Gidebilir mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Please don't kid around, sir. If she leaves, I'll suffer a big loss. | Bunun şakası olmaz, efendim. Eğer o giderse, büyük zarara uğrarım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Just a farmer. | Sadece bir çiftçi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
A woman? What? | Bir kadın mı? Ne? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I saw her first, didn't I? | Onu ilk ben gördüm, öyle değil mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Damn, it's those bandits again. Let's go! | Yine haydutlar! Gidelim! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Why, Otsu! | Aha, Otsu! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Why, Jotaro! | Aha, Jotaro! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
More loot. | Biraz daha ganimet. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
What, is it time to eat? Big news! Otsu came! | Aha, birşeyler yiyecek miyiz artık? Büyük haber! Otsu geldi! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Otsu? | Otsu mu? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |