• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 145792

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
So there's already someone in your heart. Demek kalbinde birisini taşıyorsun. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
The person I'm talking about is a man. Bir adamı kastediyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
A man who longs for a man? Yes, a man. Bir adamı arzulayan bir adam mı? Evet, bir adam. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
He wants to meet you and he hasn't even seen you once. Seni daha önce görmemesine rağmen tanışmak istiyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Lord Yagyu. Efendi Yagyu. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
What? The Lord Shogun's teacher? Ne? Efendi Shogun'un öğretmeni mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Yes. Why don't you go to Edo and see Yagyu? Neden Edo'ya gidip Yagyu'yu görmüyorsun? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You brought a letter from Lord Karasumaru? I see. Efendi Karasumaru'dan bir mektup mu getirdin? Anladım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
So your name's Otsu. O zaman senin adın Otsu. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Yes, Your Grace. I'm looking for him. Evet efendim. Onu arıyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
He was here until this morning. Bu sabaha kadar buradaydı. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
He was here? Yes, but he's left for Edo. Burada mıydı? Ancak şimdi Edo'ya gitti. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Don't chase him. Onun peşine düşme. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I see, you care for him. Anlıyorum, onunla ilgileniyorsun. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I am Okaya. Ben Okaya. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Why cover the spearhead? Mızrağının ucunu niçin kapadın? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Don't worry about hurting me, please. Lütfen, beni yaralamasından endişe etme. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Note his assurance, my Lord. Kendine güvenine bir bakın Efendim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Now that I have uncovered it, use a sword yourself. Şimdi ucu açık, sen de kılıcını kullan. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
No, this will do. Hayır, böyle iyi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I won't fight like this. It's all right. Böyle dövüşmeyeceğim. Sorun değil. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
No, use your sword! Hayır, kılıcını kullan. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I am only a masterless ronin. Ben sadece işsiz güçsüz bir samurayım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
If I use my sword, it will offend His Lordship. Kılıcımın kullanılması, Lord Hazretlerine saygısızlık olur. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Full of confidence, sir. Kendine çok güveniyor Efendim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Okaya, let him have his way. Okaya, bu şekilde dövüş onunla. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
He overdid it. Fazla abarttı. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
It's an embarrassment. Çok mahcup oldum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I'm afraid not. Why? A man of your ability! Korkmadım. Neden? Senin yeteneğinde bir insan! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
My opponent was not very strong. I should have been gentle. Rakibim çok güçlü değildi. Kibar davranmak zorundaydım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Did you win? I did. Kazandın mı? Kazandım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
True, he will live. Doğru. O yaşayacak. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
But as a cripple. fakat bir sakat olarak... Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Nobody will hire a swordsman who cripples his vassal. Hiçkimse onun adamlarından sakat olanlarına iş vermeyecek. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I overdid it. Daha fazlasını yaptım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I like it. You always mean business. Bunu sevdim. Her zaman ciddisin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I feel I've done nothing wrong, but people disagree. Yanlış birşey yaptığımı düşünmüyorum. Fakat insanlar aynı fikirde değil. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Still like me after I tore your present? Hediyeni yırtıp attıktan sonra da hala beni seviyor musunı? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I did the same thing today. Bugün benzer birşey yaptım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I will remain a ronin. İşsiz güçsüz biri olarak kalacağım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I like your straightforward character. Açıksözlü davranışlarından hoşlandım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Omitsu. Omitsu. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Elope with me. Benimle kaç. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Don't you love me? If you do, follow me. Beni sevmiyor musun? Eğer seviyorsan, peşimden gel. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I am leaving Edo. Edo'dan ayrılıyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
These young men of today! İşte günün adamı! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Impertinent. Conceited. Ne küstah! Kendini beğenmiş! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You don't know how upset he's been about today's match. Bugünkü karşılaşmada nasıl endişelendiğini bilmiyorsun. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Did he tell you that? No, Father. O mu söyledi bunu? Hayır baba. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Only I can sense it. Sadece... Bunu hissedebiliyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Okaya, is it very painful? Çok mu acıyor, Okaya? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I was lucky Şanslıydım ki... Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
it wasn't a sword. o bir kılıç değildi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I'm very sorry, believe me. İnan bana, çok üzgünüm. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I was just no match for you. Sadece başka karşılaşma olsun istemiyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I'm only ashamed of myself, but I won't blame you. Kendimden utanıyorum, fakat bu senin suçun değil. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
And I thought he was arrogant. Sanırım kibirlinin teki. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
But he's fine. Ancak oldukça iyi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I never knew it. Öyle olduğunu asla bilmiyordum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Kojiro visited Okaya? Okaya told me so himself, sir. Kojiro Okaya'yı mı ziyaret etti? Okaya söyledi efendim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
What do you suggest? Senin önerin ne? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
If he really meant to console Okaya, he must be quite a person. Eğer gerçekten Okaya'yı teselliye gittiyse önemli biri olmalı. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I'm for employing him. Onu yanımda tutmalıyım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Musashi is said to be a peerless swordsman. Musashi'nin benzersiz bir kılıç ustası olduğunu duydum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I must see Musashi. Musashi'yi görmeliyim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Try to find him for me. Onu benim için bulmaya çalış. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
And Kojiro? Ya Kojiro? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I'll think it over. Bunu bir daha düşüneceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Watch it, idiot! Dikkat et aptal! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Your master's been carving images for days. Efendin günlerdir tahta oyup duruyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Did he quit? Is he really a swordsman? None of your business! Kılıç işini bıraktı mı? O kılıç ustası değil mi? Seni ilgilendirmez! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Keeper, is this really an inn? Gardiyan, burası bir han mı? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
When will you see the Shogun's teacher? Shogun'un hocasını ne zaman göreceksiniz? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I won't. Really? Görmeyeceğim. Gerçekten mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Where's the letter the monk gave you? Keşişin sana verdiği mektup nerede? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I threw it away. Attım gitt Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You shouldn't have. Yapmamalıydın! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Lord Yagyu might've recommended you to the Shogun. Lord Yagyu, seni Shogun'a tavsiye edebilirdi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
If you succeed in life, so will I. Sen hayatta kalırsan, ben de kalırım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Waiting for her? Onu mu bekliyoruz? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Who? Otsu. Kimi? Otsu. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Fool! Zavallı! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I know you want to see her. I'm positive. Onu görmek istediğini biliyorum. Buna eminim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You are? Sure. Emin misin? Eminim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Look. This is her face. Bak. Bu onun yüzü. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Why? Please. Neden? Lütfen. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
No. Don't. Hayır, yapma. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Yes, I want to see her. But she'll refuse to see me. Evet, onu görmek isterim. Fakat bunu kabul etmiyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I did something shameful to her. Onu utandıracak bazı şeyler yaptım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
It's four to one. 4 1. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
And he's winning! O kazandı. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I'm not finished yet! Daha bitmedim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
What skill! Ne ustalık! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Samurai, he posted a declaration. Samurai, bir not bıraktı. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
These four men are students of the Obana Strategic School. "Obana Okulu'nun dört öğrencisinin... Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
The one responsible for killing them is Kojiro Sasaki of Isaragozaka. ...ölümünden Isaragolu Kojiro Sasaki sorumludur." Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I appreciate Yaptığın hareketi... Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
your kind deed. ...gerçekten takdir ettim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
However, Miyamoto, Bununla birlikte Miyamoto, Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
the bodies you brought okuluma getirdiğin cesetlere... Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145787
  • 145788
  • 145789
  • 145790
  • 145791
  • 145792
  • 145793
  • 145794
  • 145795
  • 145796
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim