Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 145738
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Why do l have to answer that to you? | Sana niye cevap vereyim ki? Niçin buna cevap verecekmişim? Neden cevaplayayım ki bunu? | Samaritan Girl-4 | 2004 | ![]() |
l was at a motel with a girl, so what? | Kızın biri ile oteldeydim. Ne olmuş? Bir motelde kızın tekiyle birlikteydim, n'olmuş yani? Bir kızla oteldeydim, ne olacak? | Samaritan Girl-4 | 2004 | ![]() |
Who do you think l am? | Benim kim oldugumu zannediyorsun? Sence kimim? Sence kimim? | Samaritan Girl-4 | 2004 | ![]() |
Before l kill you. | Seni öldürmeden önce. ...hemen defol git buradan! ...gebertirim yoksa seni. | Samaritan Girl-4 | 2004 | ![]() |
l always listened. | Her zaman dinledim. Her zaman dinlerim. | Samaritan Girl-4 | 2004 | ![]() |
ln a country town in ltaly, | İtalyanın iç kesimlerinde bir kasabada, İtalya'daki bir şehirde... İtalya'nın bir şehrinde... | Samaritan Girl-4 | 2004 | ![]() |
lt was so bright, they all fainted. | Parlaklıgından genç kızlar kendilerinden geçerler. O kadar göz alıcıymış ki, hepsi donakalmış! O kadar parlıyormuş ki hepsi bayılmış. | Samaritan Girl-4 | 2004 | ![]() |
l wish a miracle would happen. | İnşallah bir mucize gerçekleşir. Keşke bir mucize olabilse! Bir mucize olsun isterdim. | Samaritan Girl-4 | 2004 | ![]() |
l forgot to. | Unuttum. Unutmuşum. Unutmuşum. | Samaritan Girl-4 | 2004 | ![]() |
Yes, how may l help you? | Evet, sana nasıl yardımcı olabilirim? Evet? Nasıl yardımcı olabilirim? | Samaritan Girl-4 | 2004 | ![]() |
l'm sorry, but l'm a bit busy. | Kusura bakma ama biraz meşgulüm. Özür dilerim. Biraz meşgulüm de. | Samaritan Girl-4 | 2004 | ![]() |
l'm sorry, but who are you? | Afedersin ama sen kimsin? Kusuruma bakmayın da siz kimsiniz? | Samaritan Girl-4 | 2004 | ![]() |
l'm meeting someone. | Biri ile buluşacağım. Birisiyle karşılaştım da. | Samaritan Girl-4 | 2004 | ![]() |
Hold on, l'll be there soon. | Biraz bekle! Az sonra orada olurum. Bekle, hemen gelirim. | Samaritan Girl-4 | 2004 | ![]() |
lf you have nothing to say, l must be going. | Söyleyecek bir şeyin yoksa gitmem gerek. Söyleyecek bir şeyiniz yoksa gitmem gerekiyor. | Samaritan Girl-4 | 2004 | ![]() |
l'd like for you to go back the way you came. | Geldigin gibi geri dönmeni istiyorum. Geldiğin gibi gitmeni istiyorum. | Samaritan Girl-4 | 2004 | ![]() |
l have to go home by five. Hurry up. | 5'te eve gitmem lazım. Acele et. | Samaritan Girl-4 | 2004 | ![]() |
You're crying? Did someone die? | Ağlıyor musun? Biri mi öldü? | Samaritan Girl-4 | 2004 | ![]() |
a KIM KI DUK FILM production | Bir KIM Kl DUK FİLMCİLİK yapımı .::Bir KIM KI DUK filmi::. | Samaritan Girl-5 | 2004 | ![]() |
If you're not, then we're not either.. | Sen değilsen bende değilim Sen değilsen, ben de değilim. Sen değilsen, ben de değilim. | Samaritan Girl-5 | 2004 | ![]() |
What does sex have to do with Buddhists? | Budizmle seksin ne ilişkisi var ? Peki seksin Budizm ile ilgisi ne ki? Seks yapmakla Budizm'in ne alakası var? | Samaritan Girl-5 | 2004 | ![]() |
Where are her, parents? | O'nun ailesi nerede? Ailesi nerede bu kızın? Ailesi nerede? | Samaritan Girl-5 | 2004 | ![]() |
By understanding and not hurting one another | Birbirimizi anlayarak ve incitmeden. Birbirimizi kırmıyor ve anlayışlı davranıyoruz. Birbirimizi anlayarak ve incitmeden. | Samaritan Girl-5 | 2004 | ![]() |
Don't touch me. Don't touch me. | Bana dokunma. Dokunma bana! Dokunma! Dokunma bana. | Samaritan Girl-5 | 2004 | ![]() |
I forgot to | Unuttum. Unutmuşum. Unutmuşum. | Samaritan Girl-5 | 2004 | ![]() |
I have to go home by five. Hurry up. | 5'te eve gitmem lazım. Acele et. | Samaritan Girl-5 | 2004 | ![]() |
Are you listening? | Ağlıyor musun? Biri mi öldü? | Samaritan Girl-5 | 2004 | ![]() |
In a country town in ltaly, | İtalyanın iç kesimlerinde bir kasabada, İtalya'daki bir şehirde... İtalya'nın bir şehrinde... | Samaritan Girl-8 | 2004 | ![]() |
Downloaded From www.AllSubs.org | 5'te eve gitmem lazım. Acele et. | Samaritan Girl-9 | 2004 | ![]() |
SAMARIA (2004) CD 2/1 | SAMARIA (2004) SAMARIA (2004) CD 2/1 | Samaritan Girl-10 | 2004 | ![]() |
A DAI El CO. LTD. PRODUCTION | A DAI El CO. LTD. PRODUCTION | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You're mean! | Seni ahlaksız! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You knocked over the basket. | Sepetimizi devirdin. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You stepped on the rice. | Pirinçlerin üstüne bastın. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
How are we supposed to catch sparrows without bait? | Yem olmadan nasıl serçe yakalayabiliriz? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You'll have to forgive me. I'm blind. | Beni affetmeniz gerekecek. Ben körüm. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
No way. You have to pay us. | Yolu yok. Bize ödemek zorundasın. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
All right, then. Put out your hands. | Pekala, o zaman. Ellerinizi uzatın. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I'll pay you with these. | Size bunlarla ödeme yapacağım. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Rats. No coppers? | Saçmalık. Bakır yok mu? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
These beans are perfect for catching sparrows. | Bu fasulyeler serçeleri yakalamak için idealdir. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Soak them in sake and scatter them on the ground. | Sakenin içinde ıslatın ve yere serpin. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
The sparrows will come flocking | Serçeler akın akın gelir... | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
and have themselves a feast. | ve kendilerine bir ziyafet çeker. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Pretty soon they'll get drunk and fall asleep. | Kısa zaman sonra sarhoş olup uykuya dalarlar. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Then you grab them with your bare hands. | Sonra onları çıplak ellerinizle yakalarsınız. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Nothing to it. | Buna gerek yok. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
That's a lie. It'd never work. | Bu bir yalan. Asla işe yaramaz. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You won't know unless you try, will you? | Denemeden bilemezsin, değil mi? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Watch out, mister. You're coming to a deep spot. | Dikkat edin, bayım. Derin bir yere geliyorsun. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Hello! If you would, sir! | Merhaba! Eğer isterseniz, bayım! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Sir! Damn it! | Bayım! Kahretsin! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
This water is freezing. | Bu su çok soğuk. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
SAMARITAN ZATOICHI | MERHAMETLİ ZATOICHI | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Original story by KAN SHI MOZAWA | OriJinal Hikaye KANSHI MOZAWA | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Screenplay by KIYOKATA SARUWAKA HISASHI SUGI URA, TETSURO YOSHI DA | Senaryo KIYOKATA SARUWAKA HISASHI SUGIURA, TETSURO YOSHIDA | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
SHI NTARO KATSU | SHINTARO KATSU | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
YOSHI KO MITA MAKOTO SATO | YOSHIKO MITA MAKOTO SATO | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
KOU NISHI MURA, TAKUYA FUJIOKA CHOCHO MIYAKO | KOUNISHI MURA, TAKUYA FUJIOKA CHOCHO MIYAKO | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Directed by KENJI MISUMI | Yönetmen KENJI MISUMI | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I have a feeling | İçimden bir ses... | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
this means someone's going to die. | birileri ölecek diyor. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Unokichi, if you don't have the money, hand over your sister. | Unokichi, paran yoksa kızkardeşini ver. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
She's not here. She went to get the money. | O burada değil. Parayı getirmeye gitti. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
No money and no sister means we'll have to take it out of you. | Paran da kızkardeşin de yok, bu da sizi dışarı atmak zorundayız demektir. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Relax. She'll be back tonight. | Sakin olun. O, bu gece dönmüş olacak. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
We weren't born yesterday. | Dünkü çocuk değiliz. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Prepare to die! | Ölmeye hazırlan! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
So there! | İşte bu kadar! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
The boss here must be really tight. | Buradaki patron gerçekten sıkı olmalı. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
It's a whole fish all right, but look at that. | Bir kızılkanat kabul, ama şuna bak. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
And the soup is so thin. | Ve çorbası çok sulu. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I can see my reflection. Take a look. | Yansımamı görebiliyorum. Bir göz at. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
It's all of one measly bite. | Hepsi bir cimrinin lokmasıydı. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
The boss wants to see you. | Patron sizi görmek istiyor. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
He was a stranger, but he belonged to the brotherhood. | Bir yabancıydı ama, kardeşliğe mensup biriymiş. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
He said he needed money, so I lent him 30 ryo. | Paraya ihityacı olduğunu söyledi, bu yüzden ona 30 ryo borç verdim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Now the term is up and I've yet to see one copper from him. | Borcun vadesi doldu ama ondan bir metelik bile göremedik. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
What do you think of a brother who does that? | Bunu yapan bir kardeş hakkında ne düşünüyorsunuz? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I'd say he's a real son of a bitch. | Gerçek bir orospu çocuğu diyebilirim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
We don't want his kind running around. | Etrafta onun gibileri istemiyoruz. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
My sentiments exactly. | Aynı fikirdeyim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I sent my second with a couple of swordsmen to talk to him, | Birkaç silahşörümü onunla ikinci kez görüşmeye gönderdim, | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
but he came at them like a rabid dog. | ama onlara kuduz bir köpek gibi davrandı. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
No man who disgraces the brotherhood like that should be allowed to live. | Kardeşliğe böyle leke süren birinin yaşamasına izin verilmemeli. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Will you lend a hand, then? | O zaman bir el atacak mısınız? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Leave it to me. | Bu işi bana bırakın. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I had pretty much the same thing where I stayed a couple of days ago. | Birkaç gün önce kaldığım bir yerde hemen hemen aynı şey vardı. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
That time there were six men, and I mowed them all down. | O zaman altı kişi vardı, ve hepsini ezmiştim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
How many am I dealing with today? One. | Bu gün karşımda kaç kişi var? Bir. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Seems a little anticlimactic, but at least it'll be easy. | Uğraşmaya değmez gibi görünüyor, ama en azından kolay olacak. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Sure, I'll do it. | Elbette, halledeceğim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Good. Take this for the road. | Güzel. Yol için bunu al. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
He's going along? | O da mı birlikte geliyor? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
He may be blind, but if he's a brother, | Kör olabilir, ama bir kardeşse, | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
he has to earn his keep like anyone else. | o da ekmeğini kazanmak zorunda. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
He doesn't have to join in. He can be an observer. | Katılmak zorunda değil. Gözcü olabilir. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
An observer? But what about... | Gözcü mü? Ama nasıl... | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
My ears and nose are sharper than any of yours. | Kulaklarım ve burnum hepinizinkilerden daha keskin. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Excuse me, but how much did he give you? | Afedersin ama, sana ne kadar verdi? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |