Search
English Turkish Sentence Translations Page 21473
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Aravt soldiers are not only loyal warriors | Aravt askerleri sadece sadık birer savaşçı değil.. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| but also merciful people | aynı zamanda bağışlayıcıdırlar. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| My Lord, please accept my repentance | Beyim, lütfen pişmanlığımı kabul edin.. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| I failed my mission | görevimi başaramadım.. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| I only brought the Physician's granddaughter | sadece doktorun torununu getirebildim. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| I ordered you to bring the Physician | Sana Doktoru getirmeni emretmiştim. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| Yes, My Lord | Evet, beyim.. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| The Master Physician's death is my fault | Başhekimin ölümü benim hatam.. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| I'll take full responsibility | sorumluluğun tümünü üstleneceğim. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| What's done is done. You must be punished | Olan olmuş, cezalandırılman gerek. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| According to ancient law, | Eski yasaya göre, | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| return your army's flag, and end your life | Sancağı iade et ve hayatına son ver. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| Send away your Aravt | Aravtı dağıtıp uzaklara gönder. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| My Lord, | Beyim, | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| I accept the punishment | Cezayı kabul ediyorum. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| Tsahir sacrificed his troops and his own son | Tsahir, askerlerini ve kendi oğlunu.. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| to save my grandfather and I | dedemi ve beni kurtarmak için feda etti. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| If you punish this loyal warrior | gerçek durumu anlamadan, | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| you will surely regret it later | sonra kesinlikle pişman olursun. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| Unimolihe, please stop | Unimolihe, lütfen dur. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| I disobeyed the imperial edict | Ben fermana riayet etmedim.. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| I deserve to die | ölmeyi hak ettim. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| You are wrong | Yanılıyorsun.. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| You're not guilty. You are a great warrior | Sen suçlu değilsin. Sen müthiş bir savaşçısın. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| You saved my life | Sen benim hayatımı kurtardın. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| Please allow me to beg for mercy | Senin için merhamet dilememe izin ver. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| Commander, please forgive him | Komutan, onu affet. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| My grandfather taught me all he knew | Büyükbabam bildiklerini bana öğretti. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| I can take the place of my grandfather | Dedemin yerini alabilirim. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| Please forgive Commander Tsahir | Komutan Tsahir'i affet. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| If that is true, please stand up | Bunlar doğruysa, lütfen ayağa kalkın. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| You came to me to ask for punishment | Cezanı sormak için bana geldin. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| By this, you've shown your loyalty and bravery | Bununla sadakat ve cesaretini gösterdin. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| I will beg for mercy from Khan | Yüce Han'ımızdan seni affetmesini dileyeceğim. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| What else do you want to say? | Başka söylemek istediğin var mı? | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| Please allow me to adopt this child | Bu çocuğu evlat edinmeme izin verin. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| You may | İzin verildi. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| Since your Aravt saved his life, | Madem sizin Aravt onun hayatını kurtardı, | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| name him Aravt | adı Aravt olsun. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| I hope he grows up to be a great warrior | Dilerim ilerde büyük bir savaşçı olur. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| This is a story about an Aravt | Bu bir Aravt hikayesiydi. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| On the grasslands of Mongolia, | Moğolistan otlaklarında, | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| there were countless Aravt stories | sayısız Aravt hikayesi vardır. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| They have contributed to our great history | Onlar bizim büyük geçmişimize katkıda bulunmuştur. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| Their descendants have kept this spirit | Onların torunları da bu ruha.. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| of honour and loyalty without end | onur ve sadakat ile sahip çıkmıştır. | Genghis The Legend of the Ten-1 | 2012 | |
| Might want to read this one. | Bunu okumak isteyebilirsin. | Genius-1 | 2016 | |
| Please tell me it's double spaced. | Lütfen çift aralıklı yazıldığını söyle. | Genius-1 | 2016 | |
| No such luck. | Sadece tesadüf. | Genius-1 | 2016 | |
| A woman named aline Bernstein, the stage designer? | Aline Bernstein adında bir kadın, Tiyatro dekoratörü? 1 | Genius-1 | 2016 | |
| The author's her protege. | Yazar onun himayesinde. | Genius-1 | 2016 | |
| Every other publisher in town has already turned it down. | Åehirdeki diğer yayıncılar geri çevirdiler. | Genius-1 | 2016 | |
| Is it any good? | Bu iyi bir şey mi? | Genius-1 | 2016 | |
| Good? 1 | İyi? | Genius-1 | 2016 | |
| But it's unique. | Fakat eşsiz. | Genius-1 | 2016 | |
| A quick look. | Çabucak gözatarım. | Genius-1 | 2016 | |
| Thanks, Max. I'm in your debt. | Teşekkürler, Max. Sana borçluyum. | Genius-1 | 2016 | |
| 602 to new canaan, last call! | 602'den New Canaan'a, Son çağrı! | Genius-1 | 2016 | |
| Good evening, Pete. All aboard, Mr. Perkins. | İy akşamlar, Pete. Kalkıyoruz, Bay Perkins. | Genius-1 | 2016 | |
| A stone, a leaf, | Bir taş, bir yaprak, | Genius-1 | 2016 | |
| an unfound door | bulunmamış bir kapı | Genius-1 | 2016 | |
| of a stone, a leaf, a door. | taştan, bir yaprak, bir kapı. | Genius-1 | 2016 | |
| And of all the forgotten faces. | Ve bütün unutulmuş yüzler. | Genius-1 | 2016 | |
| Which of us has known his brother? | Hangimiz kardeşini tanıdı? | Genius-1 | 2016 | |
| Which of us has looked into his father's heart? | Hangimiz babamızın yüreğinin içine baktı? | Genius-1 | 2016 | |
| Which of us has not remained forever prison pent? | Hangimiz ebediyen hücre hapsine mahkum olmadı? | Genius-1 | 2016 | |
| Which of us is not forever a stranger and alone? | Hangimiz ebediyen bir yabancı ve yalnız değiliz? | Genius-1 | 2016 | |
| Remembering, speechlessly we seek the great forgotten language, | Anımsayarak, suskun biçimde unutulmuş muazzam lisanı ararız, | Genius-1 | 2016 | |
| the lost Lane end into heaven, | Cennette sonlanan kayıp yolu, | Genius-1 | 2016 | |
| a stone, a leaf, an unfound door. | bir taş, bir yaprak, bulunmamış bir kapı. | Genius-1 | 2016 | |
| Where? When? | Nerede? Ne zaman? | Genius-1 | 2016 | |
| O lost, | Kaybolmuş, | Genius-1 | 2016 | |
| and by the wind grieved, | Ve ıstırap veren rüzgar ile, | Genius-1 | 2016 | |
| ghost, come back again. | ruhum, tekrar geri gel. | Genius-1 | 2016 | |
| A destiny that leads the English to the Dutch is strange enough | Yeterince garip bir kader ki İngiliz'den Hollandalı'ya kadar rehberlik eder | Genius-1 | 2016 | |
| but one that leads from epsom into Pennsylvania | Ayrıca Epsom'dan Pensilvanya'ya kadar da | Genius-1 | 2016 | |
| and thence into the hills that shut in altamont | ve oradan tepelere doğru Altamont'ta durana kadar | Genius-1 | 2016 | |
| over the proud coral cry of the cock | Görkemli biçimdedir Horuzun sert çığlığı | Genius-1 | 2016 | |
| and the soft stone smile of an angel | Ve mücevher gibidir bir meleğin gülüşü | Genius-1 | 2016 | |
| is touched by that dark miracle of chance. | O kara talihin etkilediği. | Genius-1 | 2016 | |
| Hello, daddy! | Merhaba, baba! | Genius-1 | 2016 | |
| Hello, ducks. | Merhaba, ördekler. | Genius-1 | 2016 | |
| More rehearsal. | Daha fazla prova. | Genius-1 | 2016 | |
| He didn't even notice us. | Bizi farketmedi. | Genius-1 | 2016 | |
| "Fear no more the heat o' the sun. | "Korku yok artık Ne güneş yakıcı. | Genius-1 | 2016 | |
| "Nor the furious winter's rages. | "ne de öfkeli kış hiddetli. | Genius-1 | 2016 | |
| "Thou thy worldly task hast done. | "Dünyevi görevler artık bitti. | Genius-1 | 2016 | |
| "Home art gone, and ta'en thy wages. | "Eve dönüyoruz, ve mükafatı alınacak. | Genius-1 | 2016 | |
| "Golden lads and girls..." | "En değerli oğlanlar ve kızlar..." | Genius-1 | 2016 | |
| Jimmy, I told you already. I don't like the movies. | Jimmy, Daha önce sana söyledim. Filmleri sevmem. | Genius-1 | 2016 | |
| I read books. | Kitap okurum. | Genius-1 | 2016 | |
| Subtract us into nakedness and night again | Bizi tekrar çıplaklığa ve geceye çıkarın. | Genius-1 | 2016 | |
| and you shall see begin in crete 4,000 years ago, | Ve anlayın ki Giritte 4,000 sene önce başlayan, | Genius-1 | 2016 | |
| the love that ended yesterday in Texas. | aşk dün Teksas'ta sona erdi. | Genius-1 | 2016 | |
| Hello, daddy. How do I look? | Merhaba, baba. Nasıl görünüyorum? | Genius-1 | 2016 | |
| Just beautiful. It's the prom next week. | Harikulade. Balo haftaya. | Genius-1 | 2016 | |
| Already? You're so old and not married yet. | Öyle mi? Çok yaşlandın ve hala evlenmedin. | Genius-1 | 2016 | |
| O death in life that turns our men to stone! | Ölümdür yaşamın içinde erkeklerimizi taşa çeviren! | Genius-1 | 2016 | |
| O change that levels down our gods! | Değişimdir ki tanrılarımızı aynı seviyeye ulaştıran! | Genius-1 | 2016 | |
| Hello, Mr. Perkins? | Merhaba, Bay Perkins? | Genius-1 | 2016 |