Search
English Turkish Sentence Translations Page 21477
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Desolate. | Kederli. | Genius-1 | 2016 | |
| They don't have enough toilets. | Yeteri kadar tuvaletleri yok. | Genius-1 | 2016 | |
| I can't let Zelda stay in such a place. | Zelda'nın böyle bir yerde kalmasına izin veremem. | Genius-1 | 2016 | |
| But private asylums are expensive | Fakat özel hastaneler pahalı. | Genius-1 | 2016 | |
| and I know gatsby didn't make any money. | ve biliyorum ki Gatsby yeterince para kazanamadı. | Genius-1 | 2016 | |
| But I'm up against it, Max. | Fakat ben buna karşıyım, Max. | Genius-1 | 2016 | |
| Scribner's can't give you any more advances. | Scribner's daha fazla fırsat vermez. | Genius-1 | 2016 | |
| The post won't even take any more of my stories. | Post daha fazla makalemi almayacaktır. | Genius-1 | 2016 | |
| I guess I could go back to Hollywood and give that another try. | Farzediyorum ki Hollywood'a geri dönebildim ve yeni bir şans denedim. | Genius-1 | 2016 | |
| I hope you don't do that. | Umarım ki yapmazsın. | Genius-1 | 2016 | |
| Why? You're a novelist. | Niçin? Sen roman yazarısın. | Genius-1 | 2016 | |
| I should have died when I was 24. | 24 yaşımdayken ölmeliydim. | Genius-1 | 2016 | |
| Right after this side of paradise. | This Side Of Paradise'ı yazdıktan sonra. | Genius-1 | 2016 | |
| Did you get that book I sent you? | Sana gönderdiğim kitabı aldın mı? | Genius-1 | 2016 | |
| General Grant's memoirs. | General Grant'ın hatıraları. | Genius-1 | 2016 | |
| Do you know how he came to write them? | Onları yazmak için nasıl çabaladığını biliyor musun? | Genius-1 | 2016 | |
| This is interesting. | Bu ilgi çekici. | Genius-1 | 2016 | |
| He was dying of throat cancer | Gırtlak kanserinden ölmek üzereydi. | Genius-1 | 2016 | |
| and he wanted to leave something behind for his family, | Ve arkasından ailesi için bir şey bırakmak istedi, | Genius-1 | 2016 | |
| so he started writing his autobiography. | Bu sebeple otobiyografisini yazmaya başladı. | Genius-1 | 2016 | |
| He worked every day for hours and hours. | Her gün saatlerce ve saatlerce çalıştı. | Genius-1 | 2016 | |
| He was in great pain, anguish, | Çok acı çekiyordu, ızdırap, | Genius-1 | 2016 | |
| but he just kept on writing. | Fakat yazmaya devam etti. | Genius-1 | 2016 | |
| And in the end, he produced the most astounding book. | Ve sonunda, en hayret verici kitabı yazdı. | Genius-1 | 2016 | |
| So very beautiful. | Çok güzel çok. | Genius-1 | 2016 | |
| Just a little velvet to see you through. | Sadece başarılı olduğunu görmek için küçük bir iyilik. | Genius-1 | 2016 | |
| I'll write you a great book. | Sana harika bir kitap yazacağım. | Genius-1 | 2016 | |
| Mrs. Perkins. | Bayan Perkins. | Genius-1 | 2016 | |
| Mrs. Bernstein. | Bayan Bernstein. | Genius-1 | 2016 | |
| You're designing this production? | Bu prodüksiyonu siz mi sahneliyorsunuz? | Genius-1 | 2016 | |
| Me and all the lost boys. | Ben ve bütün kayıp çocuklar. | Genius-1 | 2016 | |
| We know a few of them, don't we? | Birkaçını biliyoruz, değil mi? | Genius-1 | 2016 | |
| You didn't know him when he was young. He was fresh out of Harvard | Onu gençken tanımadınız. Harvard'dan yeni mezun olmuştu | Genius-1 | 2016 | |
| and he was all ready to carve up the world. | Ve dünyayı çoktan alt üst etmişti. | Genius-1 | 2016 | |
| He was unlike anyone I'd ever met. | Daha önce tanıştığım kimseye benzemezdi. | Genius-1 | 2016 | |
| I don't think that you do. | Anladığınızı sanmıyorum. | Genius-1 | 2016 | |
| You see, my husband is a very kind man, but he's a man without color. | Yani, kocam çok iyi kalpli bir adam, fakat renksiz bir kişilik. | Genius-1 | 2016 | |
| He's a man of wall street and numbers. | Wall Street ve rakamların adamı. | Genius-1 | 2016 | |
| I don't understand numbers. | Ben rakamlardan anlamam. | Genius-1 | 2016 | |
| You have children, Mrs. Bernstein? | Çocuklarınız var mı, Bayan Bernstein? | Genius-1 | 2016 | |
| A daughter and a son. | Bir kız ve bir erkek. | Genius-1 | 2016 | |
| They're grown. | Büyüdüler. | Genius-1 | 2016 | |
| I did a foolish thing when I fell in love with tom, | Ben Tom' aşık olurken aptalca bir şey yaptım, | Genius-1 | 2016 | |
| but I can't help how I feel. | fakat nasıl hissettiğime engel olamazdım. | Genius-1 | 2016 | |
| My heart was touched. | Kalbime dokundu. | Genius-1 | 2016 | |
| At the very time in my life | Hayatımın çoğu zamanında | Genius-1 | 2016 | |
| when everything beautiful was falling away | her şey çok güzelken geriye gidiyordu | Genius-1 | 2016 | |
| and no one needed me, i met tom. | ve kimse yardım etmedi, Tom'la tanıştım. | Genius-1 | 2016 | |
| And tom made me feel beautiful again. | Ve Tom tekrar iyi hissettirdi. | Genius-1 | 2016 | |
| But I know now I've lost him to your husband. | Fakat biliyorum ki onu artık kocana kaptırdım. | Genius-1 | 2016 | |
| My husband always wanted a son | Benim kocam her zaman bir erkek evlat istedi. | Genius-1 | 2016 | |
| more than anything in the world. | bu dünyadaki her şeyden daha fazla. | Genius-1 | 2016 | |
| We reached a point when we realized that wasn't going to happen. | Bir noktaya ulaştık ki bunun olmayacağını anladık. | Genius-1 | 2016 | |
| And then he met tom. | Ve sonra Tom ile tanıştı. | Genius-1 | 2016 | |
| I can't let him go. | Gitmesine izin veremem. | Genius-1 | 2016 | |
| Aline, go home to your family. | Aline, evine ailenin yanına git. | Genius-1 | 2016 | |
| They need you. Tom doesn't. | Sana ihtiyaçları var. Tom değil. | Genius-1 | 2016 | |
| Family, husband, dignity. | Aile, koca, itibar. | Genius-1 | 2016 | |
| I gave that all up for him. | Bunları onun için sağladım. | Genius-1 | 2016 | |
| I have it. | Sahibim. | Genius-1 | 2016 | |
| You have it? | Sahip misin? | Genius-1 | 2016 | |
| The new book. | Yeni kitaba. | Genius-1 | 2016 | |
| With you? | Yanında mı? | Genius-1 | 2016 | |
| Well, let's have it. | Pekala, hadi bakalım. | Genius-1 | 2016 | |
| Bring it in, guys. | Getirin, çocuklar. | Genius-1 | 2016 | |
| Put it down there. | Buraya koyun. | Genius-1 | 2016 | |
| This is of time and the river? | Bu Of Time and The River mı? | Genius-1 | 2016 | |
| Here you go. Thank you, sir. | Tamamdır. Teşekkürler, efendim. | Genius-1 | 2016 | |
| Now, go home and get some sleep. | Åimdi, eve git ve biraz uyu. | Genius-1 | 2016 | |
| I need you... Let me read it. | Sana ihtiyacım var... Okumama izin ver. | Genius-1 | 2016 | |
| Read it kindly. Please? | İçten oku. Lütfen? | Genius-1 | 2016 | |
| If we work every day in the evening, when we won't be disturbed, | Eğer her gün akşamları çalışırsak, rahatsız edilmediğimiz zaman, | Genius-1 | 2016 | |
| we can do it. | başarabiliriz. | Genius-1 | 2016 | |
| How long? Nine months. | Ne kadar zamanda? Dokuz ay. | Genius-1 | 2016 | |
| If you work hard and if you resist the temptation to add much more. | Eğer sıkı çalışırsan ve daha fazlasını yapmak için şeytana uymaya direnirsen. | Genius-1 | 2016 | |
| I have to be able to add more. | Daha fazlasını yapabilirim. | Genius-1 | 2016 | |
| Tom, the book is 5,000 pages long. | Tom, kitap 5,000 sayfa uzunluğunda. | Genius-1 | 2016 | |
| Now, to begin, on page one. | Åimdi, başlayalım, sayfa bir. | Genius-1 | 2016 | |
| Oh, lord. Page one? | Oh, efendim. Sayfa bir? | Genius-1 | 2016 | |
| Now, look here, you've given 80 pages to Eugene | Åimdi, buraya bak, 80 sayfa Eugene'e yer verdin. | Genius-1 | 2016 | |
| on the platform before the train arrives. | Tren gelmeden önce perondayken. | Genius-1 | 2016 | |
| That is, perhaps, gilding the Lily a bit as to suspense? | Yani, belki de, gerilim için biraz allayıp pullamalıyız? | Genius-1 | 2016 | |
| I mean, I'll only wait so long for a train. | Åunu demek istiyorum ki, sadece bir tren için bu kadar uzun beklerim. | Genius-1 | 2016 | |
| Those three sections to me... Here you are, Mr. Perkins. | Bu üç bölüm bana... Buyrun, Bay Perkins. | Genius-1 | 2016 | |
| When he meets the girl, you've written this. | Kızla buluştuğu zaman, bunu yazmışsın. | Genius-1 | 2016 | |
| "As Eugene's eyes became accustomed to the haze | "Eugene'in gözleri şüpheye alışık olmaya başlamıştı | Genius-1 | 2016 | |
| "of the cigarettes and cigars swirling miasma like, | "sigaraların ve puroların pis dumanları süzülürken, | Genius-1 | 2016 | |
| "he saw a woman, in serge | "bir kadın gördü, şayak kumaş içinde | Genius-1 | 2016 | |
| "and gloves that crept like living tendrils | "ve canlı sülükler gibi sürünen eldivenler | Genius-1 | 2016 | |
| "up her normally ivory arms, | "üst kısmında normal bir şekilde fildişinden kollar, | Genius-1 | 2016 | |
| "but now sun kissed as a blush | "fakat şimdi güneş yanığı gibi bir kızarıklık | Genius-1 | 2016 | |
| "as the incarnadine discovery inside a conch shell | "deniz kabuğunun içindeki pembemsi keşif gibi | Genius-1 | 2016 | |
| "seen for the first time by a bewildered zoologist | "şaşkın bir zoolog tarafından ilk kez görülmüş | Genius-1 | 2016 | |
| "as he is undone by its rosy, promising pinkness. | "onun gülümsü,ümit veren pembeliğinden mahvolmuş gibi. | Genius-1 | 2016 | |
| "Those were her arms. | "Bunlar onun kollarıydı. | Genius-1 | 2016 | |
| "But it was her eyes that stopped his breath | "Fakat nefesini kesen gözleriydi | Genius-1 | 2016 | |
| "and made his heart leap up. | "ve kalbini yerinden oynatan. | Genius-1 | 2016 | |
| "Blue they were. | "Mavi renkteydiler. | Genius-1 | 2016 | |
| "Even through the swirling vapors of pompous chesterfields | "Cafcaflı Chesterfield sigaralarının dumanları süzülmüş olsa bile | Genius-1 | 2016 | |
| "and arrogant lucky strikes, | "ve kibirli Lucky Strike'lar, | Genius-1 | 2016 |