Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 20021
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Then sit at the press table with me. | O halde beraber gazeteciler masasında oturalım. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Nobody ever listens to the speeches, and we could talk. | Zaten kimse o konuşmaları dinlemez, biz de rahat rahat konuşabiliriz. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| You don't even know my name yet. | Daha adımı bile bilmiyorsunuz. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Is it necessary? It is to me. | Gerekli mi peki? Benim için öyle. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Don't mind if you hear it's Huntley Haverstock... | Huntley Haverstock olduğunu duyarsanız şaşırmayın... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| because it's really Jones. | ...çünkü gerçekte Jones'tir. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| What's yours? Mine's really Smith. | Ya sizinki? Benimki de gerçekte Smith. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Don't mind if you hear it's anything else. | Başka bir şey olduğunu duyarsanız şaşırmayın. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Waiter? Yes, sir. | Garson? Evet efendim. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Same young lady. Try again. | Aynı genç bayan. Yeniden deneyin. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I've taken the young lady 13 notes, sir. She won't accept any more. | O genç bayana 13 tane not götürdüm. Artık daha fazlasını kabul etmeyecek. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Milords, ladies and gentlemen... | Asilzadeler, bayanlar ve baylar... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| pray silence for your chairman... | ...başkanınız Bay Stephen Fisher için... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Mr. Stephen Fisher. | ...sükunet lütfen. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Ladies and gentlemen, I have an announcement to make... | Bayanlar ve baylar, hepimiz için büyük bir hayal kırıklığı olacak... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| which I'm sure will be a great disappointment to us all. | ...bir duyuru yapmam gerekiyor. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I've just received this telegram from Mr. Van Meer... | Bugünkü onur konuğumuz olan Bay Van Meer'den... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| who was to have been our guest of honor today. | ...az önce bir telgraf almış bulunmaktayım. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| "Deeply regret. Called away suddenly owing to unforeseen circumstances. | "Beklenmedik durumlar sebebiyle aniden başka bir yerden çağrılmanın... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Although this removes one of our star attractions... | Bu durum, öğle yemeğimizin en önemli cazibelerinden birini götürse de... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| we may, as a result, have more time to tell you from the inside... | ...sonuç itibariyle size toplantımızın amacı... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| just what this party has stood for and why we've asked you here today. | ...ve neden sizleri bugün burada topladığımızı anlatmak için daha fazla zamanımız var. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I can think of no one more competent to do this... | Şimdi size takdim edeceğim konuşmacıdan başka... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| than the speaker I'm about to introduce. | ...bu işi daha iyi bir şekilde yapacak biri aklıma gelmiyor. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I trust you won't think this a family affair... | Kendi kızım Bayan Carol Fisher'den bahsettiğimi duyunca... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| when I say that I refer to my daughter Miss Carol Fisher. | ...umuyorum ki bunu bir aile ilişkisi olarak düşünmeyeceksiniz. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| pray silence for Miss Carol Fisher. | ...Bayan Carol Fisher için sükunet lütfen. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I trust, even making allowances for a father's exuberance... | Bir babanın coşkusunu anlayışla karşılayacağınızı da umarak... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| you do not think I'm in any way being put forward today... | ...bugün Bay Van Meer'in yedeği olarak... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| as a substitute for Mr. Van Meer. | ...öne sürüldüğümü düşünmediğinize inanıyorum. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Unappily for us, no one can take Mr. Van Meer's place. | Ne yazık ki kimse Bay Van Meer'in yerini alamaz. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| What I can do possibly is to clear up a few misapprehensions... | Benim yapabileceğim şey ise... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| that have crept into the public discussion of this movement... | ...bu hareketin toplumsal tartışmalarına yerleşmiş bir kaç yanılgıyı açıklığa kavuşturup... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| and revise some of the epithets that have been applied to us... | ...meseleye bakmaları gerektiği kadar derin bakmayan bazıları tarafından... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| by some who have not gone as deeply into the matter as they might. | ...bize karşı öne sürülen bir takım yakıştırmaları düzeltme olacaktır. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| The female of the species is deadlier than the male. | Bazı türlerin dişileri, erkeklerinden daha ölümcül. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| ...as a group of well meaning amateurs. | ...iyi niyetli amatörlerden oluşan bir grup. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Now, I'm sure there's some of you here today who think of us as such. | Eminim ki bugün aramızda olan bazıları da bizi bu şekilde görüyordur. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I'd like to ask anyone who has called us well meaning amateurs... | Bize her kim iyi niyetli amatörler diyorsa... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| to stand up and tell me just why a well meaning amateur... | ...şimdi ayağa kalkmalarını ve böyle bir zamanda iyi niyetli amatörlerin... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| is any less reliable than a well meaning professional at a moment like this. | ...iyi niyetli profesyonellerden neden daha az güvenilir olduklarını açıklamalarını istiyorum. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| But I'll not take the time. | Ama hiç zamanınızı almayacağım. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| The world's been run long enough by the well meaning professional. | Dünya iyi niyetli profesyoneller tarafından yeteri kadar uzun süre yönetildi. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| We might give the amateurs a chance now. | Şimdi amatörlere bir şans verebiliriz. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| But what I really want to do is to give you a very brief idea of... | Ama gerçekte yapmak istediğim şey amatör planlarımızın... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| just how far reaching our amateur plans are. | ...ne kadar geniş kapsamlı olabileceği konusunda sizleri kısaca bilgilendirmek... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Use your notes. | Notlarına bak. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| And just... | ...ve bu vesileyle... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| why we ask for your support... | ...profesyonel ya da amatör... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| professional or amateur. | ...neden desteğinizi istediğimizi açıklamak. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| What I mean to say is that, however much one may... | Demek istediğim şey, her ne kadar bir kişi... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I mean, we should both... | Demek istediğim, hepimiz... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Both of us... | ...ikimiz... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Tell them to wait in there. | İleride beklemelerini söyleyin. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Mr. Fisher, how are you? When did you get over here? | Bay Fisher, nasılsınız? Ne zaman buraya geldiniz? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Just now. I had a cable. This conference is my first assignment. | Biraz önce. Bir telgraf aldım da. Bu konferans ilk görevim. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| An ironic assignment. A peace conference under the shadow of war. | İronik bir görev oldu. Savaşın gölgesi altında bir barış konferansı. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| It's really coming? | Gerçekten çıkacak yani? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Today and tomorrow will tell. There's still hope. | Bugün ve yarın her şeyi belli edecek. Gerçi hala umut var. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I'm going back to London today. | Bugün Londra'ya geri dönüyorum. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Leaving for London? I just got here. But the conference is just beginning. | Londra'ya mı? Daha yeni geldim buraya. Ama konferans daha yeni başlıyor. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Today and tomorrow the work for peace is in London rather than Amsterdam. | Bugün ve yarın barış çalışmaları Amsterdam'dan ziyade Londra'da. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| You're taking your whole staff back to London with you, including your... | Tüm çalışanlarınızı yanınızda Londra'ya götürüyorsunuz, tabii... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| No. I have someone staying here who'll give you all the help you need. | Hayır. Burada işleri halledecek ve ihtiyaç duyacağın her türden yardımı bulacağın birini bırakıyorum. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| You'll be in very good hands. Here she is. | Emin ellerde olacaksın. İşte kendisi de geldi. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Mrs. Appleby. Mr. Haverstock. | Bayan Appleby. Bay Haverstock. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| We met at the luncheon. You remember him, don't you. | Öğle yemeğinde tanışmıştık. Onu hatırlıyorsunuz, değil mi? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| He's nice, but I still can't understand him. | Hoş biri ama hala kendisini anlamıyorum | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Dr. Williamson, this is Huntley Haverstock of the New York Globe. | Dr. Williamson, bu bey New York Globe'den Huntley Haverstock. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| He's unfamiliar with Amsterdam and peace meetings. | Amsterdam'a ve barış toplantılarına pek aşina değildir. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Would you be good enough to take him under your wing? | Onu kanatlarınız altına alma kibarlığını gösterir misiniz? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Perhaps you'll both see that he samples Dutch cheese... | Belki ikiniz de bu akşamki akşam yemeğinde... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| at dinner tonight. | ...Hollanda peynirlerini deneyişini görebilirsiniz. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Now I must see what unlucky person will give up his seat on the London plane. | Şimdi gidip hangi şanslı kişinin Londra uçağındaki yerinden feragat edeceğine bakmalıyım. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Don't get into any mischief, will you? | Haylazlık falan yapmayın, tamam mı? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Mischief? | Haylazlık mı? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Your first visit to Amsterdam? Yes. | Amsterdam'a ilk gelişiniz mi? Evet. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| You must let me take you to Rembrandt's house... | O halde sizi Rembrandt'ın evine götürmeme izin... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| It might be a good idea if we went over the agenda of the conference with him. | Onunla beraber konferansın satırbaşlarının üzerinden geçmemiz çok daha iyi olur. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| If you'll excuse me. I think I see a friend. | İzninizle. Sanırım bir arkadaşımı gördüm. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Mr. Van Meer. How are you? | Bay Van Meer. Nasılsınız? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| We somehow seemed to lose each other day before yesterday. | Geçen gün nasıl olduysa bir anda birbirimizi kaybediverdik. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I'm so sorry you were called away. | Acilen bir yerden çağırıldığınız için çok üzgünüm. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Don't you remember me? | Beni hatırlamadınız mı? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| We shared the same cab together on the way to the luncheon. | Öğle yemeğine giderken aynı taksiyi paylaşmıştık. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| May I have your picture, Mr. Van Meer? Thank you. | Resminizi alabilir miyim Bay Van Meer? Teşekkür ederim. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| There he goes! | İşte kaçıyor! | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Follow that car, quick! | Şu arabayı takip et, çabuk! | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| You'd better get out of here. Might be dangerous. | Arabayı terk etsen iyi olur. İşler tehlikeli bir hal alabilir. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Don't be silly. Drive on. | Aptal olma. Sürmeye devam et. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Who has he shot? Van Meer assassinated. | Kimi vurdu? Van Meer suikasta kurban gitti. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Dead? Looked like it. | Öldü mü? Öyle görünüyordu. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Bad show. Couldrt be worse from his viewpoint. | Kötü gösteri. Kendi bakış açısında daha kötü olamazdı. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Do you mind shoving your knees out of the way. | Dizlerini birazcık çeksen nasıl olur? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| You better hop in the back, old girl. Hurry. | Arka tarafa geçin küçük hanım. Acele et. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Safety glass. I wonder whose make. | Dayanıklı cam. Kim buldu acaba. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Good chauffeur you've got. Yes, isn't he? | İyi şoför bulmuşsun Fisher. Aynen öyle, değil mi? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| This is Scott ffolliott, newspaperman, same as you. Foreign correspondent. | Bu Scott ffolliott, gazeteci. Sizin gibi yabancı muhabir. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Mr. Haverstock, Mr. Ffolliott. With a double "F." | Bay Haverstock, Bay ffolliott. İki "F" ile. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I don't get the double "F." | İki "F" olayını anlamadım. | Foreign Correspondent-1 | 1940 |