• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 18745

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
That's what l'm afraid of Fatima. Bu yüzden aklım çıkıyor zaten Fatma. Fatiş de bana hala. Fanaa-1 2006 info-icon
Bye dear, Bye Zooni! Güle güle tatlım, güle güle Zooni! Fanaa-1 2006 info-icon
Mama! Mama! Anne! Anne! Efendim canım kızım? Fanaa-1 2006 info-icon
lf the Prince recites poetry what should l say? Şehzadem şiirlerle karşıma çıkarsa ben ne yapacağım? Fanaa-1 2006 info-icon
'May my life's breath find refuge in your heart.. "Ömrümün demi yüreğine yerleşsin... Fanaa-1 2006 info-icon
..destroyed in your love may my life depart.' ...ve aşkının huzuruyla verilsin son nefesim." Fanaa-1 2006 info-icon
Bye Mama! Hoşçakalın anne! Fanaa-1 2006 info-icon
You can say something as well. İstediğinizi söyleyebilirsiniz. Fanaa-1 2006 info-icon
Now listen up Rao. We're here for just 7 days. Dinle bakalım Rao. Buraya 7 günlüğüne geldik. 1 Fanaa-1 2006 info-icon
5 days to the show, and 2 for holidaying. 5 günü bayram için, 2 günü de tatil. Fanaa-1 2006 info-icon
l want to sight see Delhi, not your bald head. Delhi manzaralarını görmek istiyorum, kelini değil. Fanaa-1 2006 info-icon
Stand straight like a man! Erkek gibi dik dur karşımda! Artık erkekliğim kalmadı hanımefendi. Fanaa-1 2006 info-icon
After years of bowing to government officers.. Yıllardır hükümet yetkililerine eğilmekten böyle zavallı bir hale geldim. Fanaa-1 2006 info-icon
Today if l have children, even they will be born bent over. Çocuklarım olsa onlar bile kambur doğar. Fanaa-1 2006 info-icon
Where is that tour guide? Şu tur rehberi de nerede? Baksana bana, çizgifilm kılıklı. Fanaa-1 2006 info-icon
l am the Balwaan. Not the Cartoon Network. Bana Balwaan derler. Çizgifilm kılıklı değil. Fanaa-1 2006 info-icon
You are exactly what you look like! Görünüşün öyle demiyor ama! Sıkıntı ne söyle bakalım? Fanaa-1 2006 info-icon
Where do l start? Nereden başlasam ki? Fanaa-1 2006 info-icon
From the head light to the exhaust.. Farlardan egzoz borusuna kadar her yerde sıkıntı var. Fanaa-1 2006 info-icon
l mean your tour guide. Where on earth is he? Tur rehberi diyorum. Nerede bu adam? Fanaa-1 2006 info-icon
'Don't look around the city Forget the wasteland too' "Onu ne şehirde bulabilirsiniz, ne de çöplüğünüzde." Fanaa-1 2006 info-icon
'Behold God's greatest creation. Rehan is just above you.' "Allahın en güzel mahluku, Rehan tam da üstünüzde." Fanaa-1 2006 info-icon
You Mr. Romeo. Stop this cheap poetry! Romeo kılıklı, bırak bu ucuz şairlikleri. Fanaa-1 2006 info-icon
You didn't applaud me, now atleast help me Beni alkışlamadınız, en azından elinizi verin. Fanaa-1 2006 info-icon
Oh, you're blind. Gözleriniz görmüyor. Fanaa-1 2006 info-icon
Yes, you didn't see that? Are you blind too? Evet, göremediniz mi? Yoksa sizin de mi gözleriniz görmüyor? Fanaa-1 2006 info-icon
Thank God, l'm not. Şükürler olsun görüyorum. Fanaa-1 2006 info-icon
That's a nice thing to say to a blind person. Göremeyen birine böyle denir mi hiç? Fanaa-1 2006 info-icon
lf l was blind, l couldn't have seen.. Göremiyor olsam dünyanın en güzel şeyinden mahrum kalırdım; yani sizden. Fanaa-1 2006 info-icon
'Your beauty made God make a mistake, what more can i say?. "Yaradan bile hataya meyletti, güzelliğinizden. Fanaa-1 2006 info-icon
Zooni, where are you? Zooni, nerede kaldın? Geliyorum Fatiş. Fanaa-1 2006 info-icon
Fatty? ls that your name or your dog's? Fatiş mi? Sizin mi yoksa köpeğin adı mı? Sus be! Fanaa-1 2006 info-icon
Come on Balwante.. Hadi ama Balwante, bas gaza! Fanaa-1 2006 info-icon
Heavenly! Sübhanallah. Fanaa-1 2006 info-icon
lf wish l was a roll of wool.. "Bir yün yumağı olmak isterdim... Fanaa-1 2006 info-icon
lf wish l was a roll of wool.. "Bir yün yumağı olmak isterdim, parmaklarına dolanmak..." Fanaa-1 2006 info-icon
lf you were a roll of wool, with the needles.. l'd.. Yün yumağı olsan seni o şişlerle var ya... Fanaa-1 2006 info-icon
l wish she'd make a sweater out of me, wear me, even in the summer. "Benden bir kazak yapsın isterdim, yazın bile beni üstünden çıkarmasa." Fanaa-1 2006 info-icon
Wow! What a thought! Vay be, düşünceye bak. Fanaa-1 2006 info-icon
Zooni, stop encouraging his nonsense. Zooni, yüz verme sen de şuna. Fanaa-1 2006 info-icon
'l am not the flowerjasmine, l am the flower rose. "Ben yasemin değilim, gül çiçeğiyim. Fanaa-1 2006 info-icon
l am your lifelong admirer, not of your friend sitting close.' Yanında oturan arkadaş değil, ömürlük sevdiceğiyim." Fanaa-1 2006 info-icon
Hey Mr. Guide, your cheap poetry is going to get you nowhere. Baksana Bay Rehber, bu ucuz numaralarla bir yere varamazsın. Fanaa-1 2006 info-icon
So, who are you knitting this sweater for? Kazağı kime örüyorsunuz peki? Fanaa-1 2006 info-icon
She's knitting it for a prince, not for a devil like you. Kazağı şehzadesine örüyor, senin gibi bir şeytana değil! Fanaa-1 2006 info-icon
And if she was interested in you .. Ayrıca sana ilgi duysa sus pus oturmak yerine konuşurdu. Fanaa-1 2006 info-icon
Oh, so she does speak? Demek konuşabiliyor? Fanaa-1 2006 info-icon
l knew she was blind, thought she was mute too Göremediğini öğrenince, bir de dilsiz zannetmiştim. Fanaa-1 2006 info-icon
Zooni! Don't talk to him, You don't know these men.. Zooni! Cevap verme sakın buna. Erkekleri bilmezsin sen. Fanaa-1 2006 info-icon
Looks like you know men very well. Sen erkekleri iyi biliyor gibisin. Sus be! Aptal rehber. Fanaa-1 2006 info-icon
'lf you sit there in silence, regret it you will. "Sükûnet içinde oturursan, olabilirsin nadim. Fanaa-1 2006 info-icon
So often after silence love has awakened, stronger still.' Lâkin sükûnetten doğan aşk, olacaktır kadim." Fanaa-1 2006 info-icon
'There is no limit to human desire..' "Sonu yoktur insan nefsinin..." Fanaa-1 2006 info-icon
'There is no limit to human desire, no dearth. "Sonu yoktur insan nefsinin; bitmez arzuları mutlaktır. Fanaa-1 2006 info-icon
After 2 yards of burial cloth, we still want 2 yards of earth.' İki metre kefene salırsak, istediğimiz 2 kürek topraktır." Fanaa-1 2006 info-icon
Superb! Harika! Fanaa-1 2006 info-icon
Superb! Outstanding! Harika! Subhanallah yahu! Fanaa-1 2006 info-icon
'l'll look pain square in the eye, face every test laid out for me. "Zorluklara gözü kapalı atlar, önüme çıkarılan her sınavı geçerim. Fanaa-1 2006 info-icon
For the sake of your friendship, dear friend, l'll even love my enemy.' Dostluğun uğruna sevgili güzel, düşmanımı bile severim." Fanaa-1 2006 info-icon
The emperor Shah Jahan once walked these lanes of the Red Fort. İmparator Şah ı Cihan bir zamanlar Kızıl Kale'deki bu yollarda yürüdü. Fanaa-1 2006 info-icon
And so did Mumtaz, his very, very beautiful wife. Careful! Tabii güzeller güzel eşi Mümtaz Mahal de. Sübhanallah be. Fanaa-1 2006 info-icon
l can manage myself. Kendime sahip çıkabilirim. Peki ben nasıl kendime sahip çıkayım? Fanaa-1 2006 info-icon
Shall we? Gidelim mi artık? Fanaa-1 2006 info-icon
Bobo, tell me, what does he look like? Bobo anlatsana, nasıl biri? Fanaa-1 2006 info-icon
Killer, girl, a real killer. Karizmatik kızım, çok karizmatik. Fanaa-1 2006 info-icon
He's simply obnoxious! Pis herifin teki ya! Fanaa-1 2006 info-icon
He looks ok, so l thought he must be a nice guy.. Görünüşüe fena değil diye iyi biri zannettim... Fanaa-1 2006 info-icon
..but he called me a stupid girl.. so.. ...ama bana aptal kız dedi ya... Fanaa-1 2006 info-icon
And forget all his sweet talk.. Tatlı sözlerini de unutun gitsin! Diğer kızlara bakışları bile çok ayıp! Fanaa-1 2006 info-icon
And he told me he doesn't believe in God, can you imagine that? Üstelik Allah'a inanmadığını söyledi, inanabiliyor musun? Fanaa-1 2006 info-icon
Look even the crows are cawing. lt's a sign. Baksana kargalar bile nasıl tepki veriyor. Bu bir işaret. Rehan'dan uzak durun. Fanaa-1 2006 info-icon
'How can you stay away from me and go? "Benden uzak durup nasıl gidebilirsin? Fanaa-1 2006 info-icon
How can your heart forget me so? "Yüreğin nasıl unutabilir ki beni? Fanaa-1 2006 info-icon
That fragrance on your breath is me. "Soluğundaki rayihayım ben. Fanaa-1 2006 info-icon
How ever will you stop, not breathe?' "Soluk almayı bırakıp nasıl durabilirsin ki?" Fanaa-1 2006 info-icon
Great! Fabulous! Müthişsin! Fanaa-1 2006 info-icon
Come on, let's go. Haydi gidelim şuradan. Haydi dedim. Fanaa-1 2006 info-icon
lf the moon was to recommend me. Beni önerecek olsa birine bu mehtap Fanaa-1 2006 info-icon
This is what he'd say to you. Şöyle söylerdi bak Fanaa-1 2006 info-icon
l want to drop the veil of decency. Nezaket dolu peçemi indirmek isterim Fanaa-1 2006 info-icon
l want to cross the line with you. Sınırları seninle geçmek isterim Fanaa-1 2006 info-icon
l insist on destroying myself. Kendimi kaybetmek istiyorum çok fena Fanaa-1 2006 info-icon
On destroying myself in you. Sende kaybolmak istiyorum Fanaa-1 2006 info-icon
Your charms are like a gentle breeze. Zarafetin hafif bir esinti gibi Fanaa-1 2006 info-icon
Let them touch me as you pass. Geçerken bırak tenime değsin Fanaa-1 2006 info-icon
Your every move a graceful branch. Her hareketin zarif bir kuğu gibi Fanaa-1 2006 info-icon
Please move into my heart. N'olur yüreğimde yer etsin Fanaa-1 2006 info-icon
Come into my arms, any excuse will do. Gel kollarıma, fark etmez sebebi Fanaa-1 2006 info-icon
For l must, l must destroy myself in you. Sende, yüreğinde kaybolmak istiyorum Fanaa-1 2006 info-icon
lf l tell you my true intentions. Gerçek niyetimi söyleyecek olsam Fanaa-1 2006 info-icon
l'm sure they'll make you blush. Eminim kızarırdı yüzün Fanaa-1 2006 info-icon
lf l make you hear my heartbeats. Kalp atışlarımı dinleyecek olsan Fanaa-1 2006 info-icon
l'm sure they'll leave you flushed. Eminim kalmazdı sözün Fanaa-1 2006 info-icon
But l cannot hide my feelings true. Lâkin saklayamıyorum hissiyatımı, doğrudur Fanaa-1 2006 info-icon
Stand straight. Looking at you l'm getting a backache. Dik dursana yahu! Seninle konuşurken kamburum çıkacak! Fanaa-1 2006 info-icon
And you Mr. Cartoon Network.. Bu arada Bay Çizgifilm Kılıklı, sabah 9:00'da provalar için buradan çıkmalıyız. O zaman çıkın. Fanaa-1 2006 info-icon
lt's me. Rehan. Benim, Rehan. Fanaa-1 2006 info-icon
l know. Only you can be so impudent. Biliyorum, başka kimse böyle arsız davranamaz. Fanaa-1 2006 info-icon
l want to be even more impudent. Daha da arsızlık yapmak istiyorum. Fanaa-1 2006 info-icon
l want you to run away with me. Benimle kaçmanı istiyorum. Fanaa-1 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 18740
  • 18741
  • 18742
  • 18743
  • 18744
  • 18745
  • 18746
  • 18747
  • 18748
  • 18749
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim