Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 18744
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Come on, Darren. | Hadi Darren. | Family Tools-1 | 2012 | ![]() |
I don't know anything about this. | Bunun hakkında bir şey bilmiyorum. | Family Tools-1 | 2012 | ![]() |
So sorry about the delay. | Geçikme için kusura bakmayın. | Family Tools-1 | 2012 | ![]() |
Yeah, a couple of thoughts before I go. | Gitmeden bir şey daha söyleyeyim. | Family Tools-1 | 2012 | ![]() |
Oh, we're having a meeting here. | Bir toplantımız var burada. | Family Tools-1 | 2012 | ![]() |
Cool your jets, Red. Let us begin. | Motorlarını soğut, kızıl. Şimdi başlayalım. | Family Tools-1 | 2012 | ![]() |
Brian, they're firing your ass next week. | Brian, haftaya kıçınla beraber kovacaklar seni. | Family Tools-1 | 2012 | ![]() |
Jordan steals toner, | Jordan toner çalıyor ve | Family Tools-1 | 2012 | ![]() |
and Delores chugs vodka in the supply closet. | Delores dolabında vodka saklıyor. | Family Tools-1 | 2012 | ![]() |
Gambling addict. Porn addict. | Kumar bağımlısı. Porno bağımlısı. | Family Tools-1 | 2012 | ![]() |
Peed in the ficus. | Saksıya işedi. | Family Tools-1 | 2012 | ![]() |
And, by the way, this guy is double billing you. | Bu arada bu adam size çifte fatura kesiyor. | Family Tools-1 | 2012 | ![]() |
And I consider this my bonus. | ve ben de bunu prim olarak görüyorum. | Family Tools-1 | 2012 | ![]() |
Peace out. | Sağlıcakla. | Family Tools-1 | 2012 | ![]() |
Yo, Frank. Brenda's pregnant. | Frank, Brenda hamile. | Family Tools-1 | 2012 | ![]() |
Mason? | Mason? | Family Tools-1 | 2012 | ![]() |
Who are you?! | Sen de kimsin? | Family Tools-1 | 2012 | ![]() |
Hello, Jack. | Merhaba Jack. | Family Tools-1 | 2012 | ![]() |
I see you've met Mason's new girlfriend. | Mason'ın yeni kız arkadaşıyla tanıştın demek. | Family Tools-1 | 2012 | ![]() |
Synced By YesCool & honeybunny / corrected by chamallow www.addic7ed.com | Çeviri : Labebbe | Family Tools-1 | 2012 | ![]() |
Our lndia is the best.. | Pek bir güzeldir Hindistan | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
of all the world by far | dünyanın kalanından | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
..of all the world by far | dünyanın kalanından | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
We are it's buds. | Bizlerse onun meyveleriyiz | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
lt is our garden, all ours, ours. | Bahçemizdir o bizim, hepimizin | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Our lndia is the best.. | Pek bir güzeldir Hindistan 1 | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
..of all the world by far 1 | dünyanın kalanından | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
This way. | Bu tarafa dön. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Our tomorrow is based on our today | Yarınımız, bugünü nasıl geçirdiğimize bağlıdır. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
What we choose to do today will decide.. | Bugün yaptığımız seçimler yarın bize ne olacağını belirler. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
The choice isn't between good and evil. | Ama bu seçim, iyiyle kötü arasında değildir. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
The real choices of life are choosing between.. | Hayatın gerçek seçimleriyse... | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
..the lesser of two evils, or the greater of two goods. | ...kötünün iyisini ya da iyinin güzelini seçebilmektir. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Now what do you choose, Zooni, what's your choice? | Peki sen neyi seçiyorsun Zooni? Senin seçimin nasıl olacak? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Just listen to your heart dear.. | Kalbinden geçenleri dinle tatlım... | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
..not your father's philosophy! | ...babanın felsefik cümlelerini değil! | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Try and take some decisions.. | Bazı seçimleri beynin yerine kalbinle yapmaya çalış bence Zülfi. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
lf l'd used my brain you wouldn't be here, Nafisa my love. | Beynimi kullanmış olsam şu an burada olmazdın Nefise'm. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
So? Zooni? | Ee, Zooni? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Papa, Mama, l really can't decide. | Anne, baba, sahiden karar veremiyorum. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
l'll do whatever you say. | Siz ne derseniz öyle yapacağım. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
So that's it. lt's decided. | O hâlde karar verilmiş, seçim yapılmıştır. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Zooni will not go to Delhi. | Zooni, Delhi'ye gitmeyecek. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
l found my prince. When will Zooni find hers? | Ben şehzademi buldum da Zooni ne zaman bulacak? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
When will some footballer hit her head with a ball? | Futbolcu bir adam ne zaman kafasına top atacak? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Any regrets? | Pişman mısın? Pişman mı? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
l praise God every day that the great Zulfikar Ali Beg's.. | Ünlü futbolcu Zülfikar Ali Bey'in penaltı vuruşunun kaleyi bulmayıp... | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
..penalty kick missed the goal.. | ...kafama çarptığı güne şükrediyorum. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
lt was my worst kick ever! | Hayatımın en kötü vuruşuydu! | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Any regrets? | Pişman mısın? Pişmanlık mı? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
That's why l tended to you in the hospital for a week. | Hastanede bir hafta boyunca niçin yanında kaldığımı sanıyorsun? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
We must accept that Zooni.. | Zooni'nin, hayatını o özel insanı bulamadan... | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
..may have to live her life without that special someone. | ...sürdürmek zorunda kalabileceği gerçeğini artık kabullenmeliyiz. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
That perhaps she will never marry. | Hayatı boyunca asla evlenemeyebileceği gerçeğini de. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
And when we're gone who will look out for her? | Ve biz göçüp gittiğimizde ona kim sahip çıkacak? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
We must give her the chance to live her life. | Ona kendi hayatını yaşama fırsatı tanımalıyız. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
We need to support her independence. | Özgürlüğünü desteklemeliyiz. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Be her strength, not her weakness. | Ona destek olmalıyız, köstek değil. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Madam Mehbooba | Mehbooba Hanım. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Bobo, the name is Bobo not Mehbooba | Bobo. Adım Mehbooba değil, Bobo. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Whatever you command your highness. | Nasıl isterseniz sultan hazretleri. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
By the way, your bags weigh more than your brain! | Bu arada bavullarının ağırlığı beynini geçti! | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Obviously! Haven't you heard that saying? | Herhalde yani! Deyişi bilmiyor musun? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Which one? 'The buffalo is bigger than the brain.' | Hangi deyiş? "Bizon dediğin beyinden büyüktür." | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
No dummy, it's 'ls the brain bigger or the buffalo?' | Öyle değil akıllım, aslı şöyle: "Beyin mi daha büyüktür, bizon mu?" | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Fatty! Not Fatty, Fatima. | Fatiş! Fatiş değil, Fatma. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Don't know why you girls insist on distorting perfectly good names. | Böyle güzel isimleri niye değiştiriyorsunuz hiç anlamıyorum. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Yes, Ruby. Not Ruby, Rubina. | Aynen Ruby. Ruby değil ya! Rubina! | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Come on.. take the bags at least! | Yapmayın şöyle, çantaları alın bari! | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
We have to represent Kashmir, at a Republic Day performance.. | Cumhurbaşkanlığı Köşkü'nde Delhi Başbakanın önünde... | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
..at the President's Palace, in front of the Chief Minister of Delhi.. | ...Cumhuriyet Bayramı kutlamaları sırasında Keşmir'i temsil edeceğiz güya... | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
..and what do l have to pull this off? | ...ama bana verdikleri elemanlara bak! | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
A bunch of wild cats! | Bir avuç zilli! | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
lf we're a bunch of wild cats what does that make our leader? | Biz bir avuç zilliysek liderimiz ne oluyor acaba? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Who said that? | Kim dedi onu?! | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
You've carried your knitting? | Örgülerini yanına aldın mı? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
When we're upset, we say things to distract | Üzgün olunca konuyu değiştirmeye çalışıyorsunuz. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
'Have you taken your knitting? | "Örgülerini aldın mı? Biletin yanında mı? Yolda mola verilince dışarı çıkma." | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
God keep you safe. | Allaha emanetsin kızım. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Papa.. papa! When papa's upset, not just his voice | Baba, baba! Babam üzgün olduğunda... | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Yes, and he can't even cry in front of all these girls. | Evet, bunca kızın arasında ağlayamıyor da zavallım. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
But l have no such problem! | Ama ben ağlarım! | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
l know you have to do this.. | Bunu yapman gerekiyor, biliyorum... | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
..but l don't know why, l'm afraid. | ...ama içimde bir korku var. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Afraid of what? | Neden korkuyorsun ki? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Loosing me to some prince? | Bir şehzadenin beni alıp götürmesinden mi? Keşke öyle olsa! | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
One look at you, and he'll be on his knees | Seni gördüğü an kendini dizlerinin üstünde bulacak. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Heaven forbid! Will he be a porter? | Allah korusun! Kapıcı mı olacak yoksa? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Kneel to get my bags? Hush! | Çantalarımı almak için mi diz çökecek? Sus kız! | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Not a porter, not your bags, he'll take your heart away. | Kapıcı olmayacak, çantalarını da almayacak; kalbini alacak. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
With some poetry maybe.. | Belki biraz da şairane bir üslupla. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
..'Every once in a while l get this feeling in my heart.. | "Zaman zaman yüreğime şöyle bir duygu çöküveriyor... | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
..that you were made for me, all apart.' | ...baştan aşağı benim için yaratıldığını hissediyorum." | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
'You were living in the mountains somewhere.. | "Sanki ben gelmeden önce uzaklarda, bir dağın eteklerinde yaşıyordun da..." | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
'You have been called down to this earth, only for me.' | "Sadece benim için arza indirildin." | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
God keep you safe, my child, God keep you safe! | Allaha emanet ol güzel kızım. Rabbime emanetsin. Sen de annem. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Have a safe journey. | İyi yolculuklar. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Be sure to say a prayer for me at the Jama Masjid. Yes, mama. | Jama Mescidinde bana da dua etmeyi unutma. Peki anne. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Take Zooni for an eye test in the big city.. | Şehirde Zooni'nin gözünü muayene ettirin. Rubina, sen de bebeğime sahip çık! | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Relax Aunty. | Sakin ol hala. Enişelenme, burada ben varım herhalde. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |