Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 181873
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Oh, thank you, Mr Gibson. | Oh, teşekkür ederim, Bay Gibson. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
But it's still highly contagious, even to adults. | Ama hala çok bulaşıcı, yetişkinler için bile. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Don't come in here without me until I tell you that it's safe to do so. | Buraya bensiz,ben izin vermeden önce gelmeyin. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
You know I set off on Tuesday, Mr Gibson. | Biliyorsunuz salı günü gidiyorum,Bay Gibson. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
As soon as that? | Bu kadar çabuk mu? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
May I come to the house before I go? | Gitmeden önce evinize gelebilir miyim? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I won't run the risk of infection, if you don't mind. | Hastalık bulaşma riskini göze alamazsam kusuruma bakma. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Then I won't see Molly again. | O zaman Molly'i bir daha göremeyeceğim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I know what you must be thinking. | Ne düşünmeniz gerektiğini biliyorum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I only wish you could know what a different feeling this is to my boyish love for Cynthia. | Keşke bunun Cynthia'ya karşı hissettiğim çocukça aşktan çok farklı olduğunu bilebilseniz. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I could beat myself for having been such a blind fool. | Bu kadar kör olduğum için kendimi çok suçluyorum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Come, come, Cynthia wasn't that bad. | Hadi,hadi,Cynthia o kadar da kötü değildi. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I dare say Molly despises me, but I must ask for a chance. | Bana her şeyi yaptırabilirim... Sanırım Molly benden iğreniyor ama ona sormalıyım. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Do you think she could be brought to listen to me? | Sizce beni dinler mi? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I don't know. I can't tell. | Bilmiyorum.Söyleyemem. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Women are queer, unreasoning creatures, | Kadınlar garip, mantıksız yaratıklardır | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
and just as likely as not to love a man who's been throwing his affection away. | ve sevgisini oraya buraya dağıtan bir adamı sevmekte de geçerli bu. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Thank you, sir. I see you mean to give me encouragement. | Teşekkür ederim,efendim.Bana cesaret vermek istediğinizi görüyorum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
My encouragement is neither here nor there, but if she can stomach you, I dare say I can. | Ben öyle kolay cesaretlendirmem ama bunu kaldırabilirse sanırım dinleyebilir. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Then may I see her just once before I go? | O zaman gitmeden önce onu görebilir miyim? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
No, decidedly not. And there I come in as a doctor as well as a father. | Hayır,olmaz.Ve burada bir doktor ve baba olarak araya giriyorum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Very well. Then, if I don't come back, I shall haunt you for having been so cruel. | Pekala.O zaman, eğer geri dönmezsem, bu kadar zalim olduğunuz için ruhum sizin peşinizi bırakmaz. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Come, I like that. | Hoşuma gider. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Give me a wise man of science in love. No one to beat him for folly. | Bana akıllı aşık bir bilim adamı göster. Kimse onu çılgınlığı için dövmez. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Goodbye, now. | Güle güle. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Lover versus father. Lover wins. | Aşıklarla babalar karşı karşıyadır. Aşıklar kazanır. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oh, such a gloomy day. | Oh, ne güzel bir gün. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I really do think that Cynthia should have written to me first | Cynthia'nın ilk önce bana yazması gerektiğini düşünüyorum | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
after all the trouble that I took over her trousseau. | çeyizi için çektiğim onca sıkıntıdan sonra. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Molly. Molly, look. Who's that man wrapped in a cloak there? | Molly. Molly, bak.Pelerine bürünmüş o adam da kim? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
By the park wall, under the beech tree. | Park duvarının yanında,ağacın altında. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
He's been there for half an hour. | Yarım saattir orada. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
He's been looking at this house all the time. I think it's very suspicious. | Sürekli eve bakıyor.Bence çok şüpheli. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Why, it's Roger. | O Roger. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Look, he's waving. | Bakın, el sallıyor. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
He's kissing his hand to us. He's saying goodbye. | Bize el sallıyor.Güle güle diyor. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oh, how romantic. | Oh, ne romantik. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
It reminds me of my former days. | Bana eski günlerimi hatırlattı. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Goodbye, goodbye. | Güle güle, güle güle. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oh, he'll be late for the coach. | Oh, arabaya geç kalacak. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I must send him on his way. | Onu göndermeliyim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Upon my word, this little attention of Roger's | Roger'ın bu ilgisi | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
has reminded me most forcibly of a very charming young man I used to know: | bana tanıdığım çok iyi bir genci hatırlattı: | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Lieutenant Harper. | Yüzbaşı Harper. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
He was devoted to me when I was 17 and at Mrs Duncombe's. | Ben 17 yaşındayken kendini bana adamıştı,Bayan Duncombe'lerde. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And when the regiment was ordered to another town, poor Lieutenant Harper, do you know... | Ve alay başka bir şehre gittiğinde, zavallı yüzbaşı Harper... | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
he came and stood opposite the schoolroom window for nearly half an hour. | gelip okul penceresinin önünde yarım saat durmuştu. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Molly? Where are you going? | Molly? Nereye gidiyorsun? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oh, I say, you'll be wet up there. | Oh,ıslanacaksın. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I couldn't go. | Gidemezdim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I couldn't go without... | Gidemezdim sana söylemeden... | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Molly, do I still have any chance with you? | Molly,seninle hala bir şansım var mı? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I've been such a fool... | Aptallık ettim... | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
...Yes? | Evet mi? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
There was so much I'd prepared to say to you. | Sana söylemek istediğim çok şey vardı. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
How I should have seen it was you that I truly loved even before... | Gerçekten sevdiğim kişinin sen olduğunu görmem gerektiği gibi şeyler... | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
You mean it? Yes. | Ciddi misin? Evet. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I mustn't come any closer. I promised your father. | Daha fazla yaklaşamam. Babana söz verdim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Dear Molly. | Sevgili Molly. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I'd hoped to see her dressed a bit grander | Onu daha iyi giyinirken görmeyi ummuştum | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
now she's a fine lady and mistress of Hamley Hall. | artık çok hoş bir kadın ve Hamley Malikanesi'nin hanımı. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Our Molly looks nice in whatever she puts on, and there's no airs and graces about her. | Molly'miz ne giyerse giysin çok güzel görünüyor ve öyle böbürlenmiyor da. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Not like some. | Bazıları gibi değil. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
We always knew Roger Hamley loved our Molly. | Roger Hamley'in Molly'mizi sevdiğini hep biliyorduk. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
We knew no such thing, Phoebe. | Hiç de bilmiyorduk, Phoebe. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Well, he rode seven miles to bring her a wasps' nest | Herkes benim o üvey annelerden olmadığımı bilecek. Böylece... Ona yabanarısı yuvası getirmek için yedi mil at sürmüştü | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
and you don't do that for no reason. | ve bunu sebepsiz yere yapmazsın. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Lady Cumnor, this is the young master. | Leydi Cumnor,bu genç patron. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oh, he's a fine boy. | Oh, iyi bir çocuk. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Quite a credit to his mother. | Annesi için büyük bir kazanç. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Come say hello to Uncle Roger. Where is he? | Gel Roger amcana merhaba de.Nerede o? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
There's Roger. | Hiç şüphem yok. İşte Roger. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Hey! Hurrah! Hurrah! Hurrah! Bravo! | Hey! Yaşa! Yaşa! Yaşa! Bravo! | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Comment �a va, mon brave? | Nasılsın,adamım? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
So, off to Africa again, Hollingford tells me. | Demek,yeniden Afrika'ya gidiyorsun, Hollingford söyledi. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Must be pretty good at the lingo by now, what? | Artık dillerini çok iyi konuşuyorsundur? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And what does that mean when it's at home? | Peki ne anlama geliyor? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
"Man learns what he needs to know." | "İnsanlar bilmesi gerektiği şeyleri öğrenir." | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oh, well, that's very edifying. | Oh,çok iyi bir örnek. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I can't help but think it was such a pity I was born when I was. | Düşünmeden edemiyorum, yanlış bir zamanda doğmuşum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I should like to belong to this generation. | Bu jenerasyona ait olmak isterdim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I sometimes feel like that myself. | Bazen ben de öyle hissediyorum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
So many advances in science. | Bilimde çok ilerlemeler var. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I'd like to see where they all lead. | Sonunun nereye varacağını görmek isterdim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And to be in Roger's shoes, that would be something. | Ve Roger'ın yerinde olmak güzel olurdu. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
To tell the truth, I was thinking of Cynthia. | Doğruyu söylemek gerekirse ben Cynthia'dan bahsediyordum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I was quite as pretty as she as a girl and now look at the difference. | Ben de onun kadar güzeldim ama şimdi aradaki farka bak. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I have to live in a small country town with only five servants, | Ben küçük bir kasabada yalnızca beş hizmetçiyle yaşıyorum, | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
while she lives in Sussex Place, keeps a brougham and I don't know what. | o Sussex Sarayı'nda yaşıyor,kupa arabası var ve kim bilir daha neler. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I only hope she won't be spoilt by it. | Yalnızca bunların onu bozmamasını umuyorum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Riches are a great snare, you know. | Zenginleri tuzağa düşürürler,bilirsin. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Be thankful you are spared temptation, my dear. | Bu ayartmadan uzakta olduğuna sevin,canım. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Well, what do you say now? | Ne diyorsun? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Was I not right? Absolutely right. | Haklı değil miyim? Kesinlikle haklısın. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And I was absolutely wrong. | Bense tamamen haksızım. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Remarkable. Oh, it's not remarkable at all. | Fevkalade. Oh, hiç de değil. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
You men concern yourselves with the eternal verities. | Siz erkekler sonsuz gerçekle ilgileniyorsunuz. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
We women are content to ponder the petty things in life. | Biz kadınlarsa küçük şeylere kafa yormaktan memnunuz. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Okay. I've just finished suffling the deck | Tamam. Şimdi size bir gösteri yapacağım. | Wizards of Waverly Place Zeke Finds Out-1 | 2011 | ![]() |
and will now pick out the very card | Şimdi, sana bir kart vereceğim. | Wizards of Waverly Place Zeke Finds Out-1 | 2011 | ![]() |