• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 181835

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
The defence feels his faculties should be spared Savunma, mahkumun beyninin iddia makamındaki saygın dostum tarafından... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
for the cross examination by my learned friend for the prosecution. ...sorgulanana kadar taze kalması gerektiğine inanıyor. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
This is not a plea for any indulgence. Bu asla hoşgörü talebi olamaz. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I am confident that no matter how searching this may be, Bu sorgulama ne kadar zorlu olursa olsun, eminim ki mahkum... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
the prisoner will withstand it. ...bütün sorulara cevap verebilecek durumda. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
At the time you made the acquaintance of Mrs French, were you employed? Bayan French'le tanıştığınız dönemde bir işiniz var mıydı? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
No, sir. How much money did you have? Hayır, efendim. Ne kadar paranız vardı? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
A few pounds. Did she give you any? Sadece birkaç sterlin. Size hiç para verdi mi? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Did you expect to receive any? No, sir. Almayı bekliyor muydunuz? Hayır, efendim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Did you know that in her new will, you were the beneficiary of? 80,000? Yeni vasiyetinde 80 bin sterlin civarında bir paranın tek mirasçısı olduğunuzu biliyor muydunuz? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Now, Mr Vole, when you went to visit Mrs French for the last time, Peki Bay Vole, Bayan French'i son kez ziyarete gittiğinizde... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
did you wear a trench coat and a brown hat? ...üstünüzde bir palto ve kahverengi şapka var mıydı? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Yes, I did. Was it this coat and hat? Evet, vardı. Bu palto ve şapka mıydı? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
My lord, the defence, in its efforts to establish an alibi for the prisoner, Efendim, savunma, mahkum için tanıklık yapacak birini bulmak için... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
circulated this photograph, hoping to bring forth a witness ...altına bakmadık bir taş bile bırakmadı. Bu fotoğrafı sokaklarda dağıtarak... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
who had seen him leaving Mrs French's house or entering his own ...söylediği saatlerde Bayan French'in evinden çıkışını ya da kendi evine girişini gören... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
at the times that he has stated. ...bir tanık bulmaya çalıştılar. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Apparently, this splendid effort was without results. Ama ne yazık ki, bu takdire şayan çalışma sonuçsuz kaldı. Ama ne yazık ki, bu takdire şayan Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
However, the defence will be pleased to learn Her şeye rağmen, savunma son anda bir tanığın... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
that, at the last moment, a witness has come forward, ...ortaya çıktığını öğrendiğinde sevinecektir. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
and that the prisoner had been seen wearing this coat and this hat. Mahkum gerçekten bu paltoyu ve şapkayı giyerken görülmüştü. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Lamentably, he had not been seen on the night of the murder but one week before. Ne yazık ki, cinayet gecesi değil. Tam olarak bir hafta önce görülmüştü. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
On the afternoon of October 8, were you not in a travel agency in Regent Street? 8 Ekim öğleden sonra, Regent Caddesi'nde bir seyahat acentasında değil miydiniz? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
And did you not make inquiries about prices and schedules of foreign cruises? Ve yabancı ülkelere giden gemilerde bilet fiyatlarını sormuyor muydunuz? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Supposing I did? It's not a crime, is it? Varsayalımki sordum. Bu suç olamaz, öyle değil mi? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Not at all. Many people go on a cruise when they can afford to pay for it. Elbette değil. Pek çok insan gemiyle yolculuğa çıkar. Elbette ödeyecek paraları olduğu zaman. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
But you couldn't pay for it, could you? Well, I was hard up. I told you that. Ama sizin ödeyecek paranız yoktu, değil mi? Param yoktu. Size bunu söylemiştim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
And yet you came to this particular travel agency with a clinging brunette? Ama siz bu seyahat acentasına yanınızda yılışık bir esmerle birlikte geldiniz. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
A clinging brunette, Mr Myers? Yılışık bir esmer mi, Bay Myers? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
My lord, the lady was so described to me. Efendim, genç kadın bana öyle tarif edildi. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
She was very affectionate with the prisoner, constantly clinging to his arm. Mahkuma çok yakın davranıyormuş. Sürekli koluna yapışıyormuş. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You then admit that you made inquiries about expensive and luxurious cruises? Öyleyse en pahalı ve lüks gemilerin bilet fiyatlarını sorduğunuzu kabul ediyorsunuz. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
How did you expect to pay for such a thing? Böyle bir şeyi nasıl ödemeyi düşünüyordunuz? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I don't know. It was... If you don't know, perhaps I can help. Bilmiyorum. Ben... Bilmiyorsanız size yardım edebilirim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
On the morning of the very same day, you heard Mrs French change her will, Bay Stoaks'a göre aynı günün sabahı Bayan French'ten parasının çoğunu... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
leaving you the bulk of her money. I didn't! ...size bırakacağını duydunuz. Hayır, doğru değil! Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
And in the afternoon, you started plans to dispose of it. Ve öğleden sonra, bu parayı harcamak için planlar yapmaya başladınız. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
No! It was nothing of the kind. Hayır! Öyle bir şey değildi. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I was in a pub and I met a girl. I don't even remember her name. Bir bardaydım ve bir kızla tanıştım. Şu anda adını bile hatırlamıyorum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
We had a drink and walked out together. Bir kadeh içtik ve oradan birlikte çıktık. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
We passed the window and saw the fancy posters, all blue seas and palm trees. Bir vitrinin önünden geçiyorduk. O güzel posterleri gördük. Hepsinde mavi denizler ve palmiyeler vardı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
The Grecian isles or somewhere. We went in for fun and I started asking for folders. Yunan adaları ya da öyle bir yerdi. Eğlence olsun diye içeri girdik ve ben fiyatları sormaya başladım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Well, the man gave me a funny look because I did look a bit shabby. Ama adam bana biraz garip baktı. Çünkü pejmürde bir görünüşüm vardı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Anyway, it irritated me, so I kept asking for the swankiest tours, Bu beni rahatsız etti. Bu yüzden en pahalı turları sormaya başladım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
all de luxe and cabin on the boat deck, but it was just an act! Lüks ve güvertede havuzu olan gemileri seçtim. Ama hepsi bir oyundu. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
An act? You knew that in a week you were going to inherit? 80,000! Bir oyun mu? Siz bir hafta önceden 80 bin sterlin miras alacağınızı biliyordunuz. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
No! It wasn't that way at all. It was make believe and childish but... Hayır! Bu şekilde değildi. Hepsi hayaldi, çocukçaydı ama... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
it was fun and I enjoyed it. I never thought of killing anyone or inheriting any money. ...eğlenceliydi ve benim hoşuma gitti. Ben hiçkimseyi öldürmeyi ya da mirasına konmayı planlamadım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
It's just a coincidence that Mrs French should be killed only one week later? Öyleyse Bayan French'in sadece bir hafta sonra öldürülmesi inanılmaz bir rastlantı mı? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I told you! I didn't kill her! Size söyledim! Onu ben öldürmedim! Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Do you know any reason why Christine Helm should give the evidence she has Madem bunlar doğru değil tanık Christine Helm'in bilerek aksi ifade vermesi için... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
if it were not true? No. I don't know why my wife... ...bir sebep görebiliyor musunuz? Hayır. Karım bunu neden... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I don't know why I still call her my wife. She must be lying or out of her mind. Neden hala karım dediğimi bilmiyorum. Yalan söylüyor ya ada aklını kaçırmış olmalı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
She seemed remarkably sane and self possessed. Bana aklı başında ve tamamen kendi gibi göründü. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
But insanity is all you can suggest? I don't understand it. Ama delilik önerebileceğiniz tek şey mi acaba? Bunu anlayamıyorum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Oh, God! What's happened? What's changed her? Oh, Tanrım! Ne oldu? Neden değişti? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Very effective, I'm sure. But in this court we deal with fact. Bunun çok etkili olduğundan eminim. Ama biz bu mahkemede gerçeklerle ilgileniriz. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
And the fact, Mr Vole, is that we've only your word for it. Ve gerçek Bay Vole, sadece sizin sözlerinize inanmamız gerektiği. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
That you left Mrs French's house at the time you say, Size göre Bayan French'in evinden dediğiniz saatte çıktınız. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
that you came home at 5 and 20 minutes past 9, and that you did not go out again! Eve tam olarak 9:25'de geldiniz. Ve yeniden dışarı çıkmadınız! Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Somebody must have seen me in the street or going in the house! Ama biri beni sokakta ya da eve girerken görmüş olmalı! Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
One would think so. But the only person who did see you come home that night Siz öyle düşünüyor olabilirsiniz. Ama o gece sizi eve gelirken gören tek kişi... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
says it was ten past ten and that you had blood on your hands. ...bunun saat 10:10'da olduğunu ve elinizde kan gördüğünü söylüyor. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I cut my wrist! You cut your wrist deliberately! Elimi kendim kestim! Siz bileğinizi bilerek kestiniz! Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
No, I didn't! I didn't do anything. Hayır, yapmadım! Ben hiçir şey yapmadım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
But you make it sound as though I did. I can hear it myself. Ama siz yapmışım gibi gösteriyorsunuz. Bu olanlara inanamıyorum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You came home at ten past ten! Eve saat 10:10'da geldiniz! Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
No, I didn't! You've got to believe me. You've got to believe me! Bu doğru değil! Bana inanmanız gerek. Bana inanmalısınız! Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You killed Emily French! Emily French'i siz öldürdünüz! Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
No, I didn't! I didn't do it! Hayır, öldürmedim! Bunu ben yapmadım! Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I didn't kill her! I never killed anybody! Onu ben öldürmedim! Ben hiçkimseyi öldürmedim! Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
God, it's like a nightmare. Some ghastly, horrible dream. Tanrım, bu bir kabus olmalı. Korkunç, inanılmaz bir karabasan. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Good evening, Sir Wilfrid. How did it go today? İyi akşamlar, Sir Wilfrid. Bugün mahkeme nasıl geçti? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Oh, Sir Wilfrid. Oh, Sir Wilfrid. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I'm from Hawks and Hill, sir, and I've brought your Bermuda shorts for a fitting. Ve size özel dikilmiş Bermuda şortunuzu getirdim, efendim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You'd better slip these on, Sir Wilfrid. I'm in the middle of a murder trial. Yarına kadar hazır olması için bunu giymeniz gerekiyor. Bir cinayet davasının ortasındayım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
It'll all be over by the afternoon, and the boat train doesn't go until 9.40. Yarın öğleden sonraya kadar hepsi bitmiş olacak. Ve gemi treni 9:40'a kadar kalkmıyor. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You work it out. You know my shape, you've stabbed it often enough. Siz ikiniz ayarlayın. Durumumu biliyorsun. Şimdiye kadar yeterince hatırlattın. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Upstairs. You need a lukewarm bath and your calcium injection. Yukarı. Ilık bir banyo yapmanız ve kalsiyum iğnenizi olmanız gerekiyor. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
And there's a lot more packing to be done. Ayrıca hazırlamanız gereken pek çok şey var. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
It's ridiculous having boat reservations. The jury may be out for days. Bu gemi rezervasyonlarını yapmak çok saçma. Jüri günlerce karar veremeyebilir. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Not on this case, I'm afraid. It seems too open and shut. Korkarım bu davada öyle olmayacak. Karara çok çabuk varacaklar. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I watched when Frau Helm was on the stand. They didn't like her. Bayan Helm tanık sandalyesindeyken onları izledim. Onu hiç sevmediler. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
No, but they believed her. They liked Leonard Vole but they didn't believe him. Hayır sevmediler ama inandılar. Leonard Vole'u sevdiler ama ona inanmadılar. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
And that travel agency business doesn't help either. Cigar? Şu seyahat acentası işi de yardımcı olmadı. Puro? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Wilfrid, do you think she lied? Well, don't you? Wilfrid, sence yalan mı söyledi? Peki ya sence? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I am. She lied. Whether she calls it Meineid or perjury, she lied. Ben emimim. Yalan söyledi. Kendi, adına ne derse desin söylediği şey yalandı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
The only question is why. What's her game? What is she up to? What? Beni düşündüren tek şey sebebinin ne olduğu. Çıkarı ne? Neyin peşinde? Ne? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I hope that in your final speech you won't become too emotionally involved. Umarım yarınki bitiş konuşmanızda da bu davaya duygusal bağlanmazsınız. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You must think of your condition. He's right. Sağlığınızı düşünmeniz gerek. Haklı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I want to see you save yourself. This isn't going to be your last case. Kendine dikkat etmen gerek. Bu senin son davan olmayacak. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Yes, it is. But until it's over, I'm still a barrister. Evet, öyle. Ama bitene kadar hala bir avukatım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
My client's life is at stake. That's all that matters his life. Müvekkilimin hayatı söz konusu. Önemli olan tek şey bu, onun hayatı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
He's entitled to the best that I can do. Onun için elimden geleni yapmam gerekiyor. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
If I can't stand up to make my final appeal for him, I'll make it sitting down. Onun için son konuşmamı ayakta yapamayacaksam, oturduğum yerden yapabilirim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
If I become short of breath I'll take a pill, or two pills, or all of them and the box too. Nefesim kesilirse bir ya da iki ya da bütün hapları kutusuyla birden alırım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Yes? (woman) This Sir Wilfrid Robarts' place? Evet? Orası Sir Wilfrid Robarts'ın evi mi? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Well, yes, it is. Let me talk to the old geezer. Evet, burası. O yaşlı bunakla konuşmak istiyorum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Who is this speaking, please? Never you mind. Let me talk to 'im. Kim konuşmak istiyor acaba? Bu seni ilgilendirmez. Telefonu ona ver. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I'm afraid that's impossible. What is the nature of your business? Korkarım bu mümkün olmayacak. Ne konuda olduğunu söyler misiniz? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 181830
  • 181831
  • 181832
  • 181833
  • 181834
  • 181835
  • 181836
  • 181837
  • 181838
  • 181839
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim