Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 181833
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
He's a shiftless, scheming rascal. But I'm not antagonistic to him. | O onursuz ve plancı bir çakal. Ama ona düşmanlık beslemiyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I suggest you formed this opinion | Bu duyguya kapılmanızın nedeni... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
because his friendship with Mrs French cost you the bulk of her estate. | ...hanımınızla arkadaşlığının vasiyetteki payınızı azaltmış olması, değil mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I've never liked him. Your candour is refreshing. | Ondan hiç hoşlanmadım. İçtenliğinize hayran kaldım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Now. On the night of October 14 | Şimdi, 14 Ekim gecesi... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
you say you heard the prisoner and Mrs French talking together. | ...mahkum ve Bayan French'in konuştuklarını duyduğunuzu söylemiştiniz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
What did you hear them say? I didn't hear what they actually said. | Ne söylemişlerdi acaba? Tam olarak ne dediklerini duymadım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You mean you only heard the voices? | Yani duyduğunuz sadece seslerdi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
The murmur of voices? They were laughing. | Sadece ses duydunuz, öyle mi? Gülüyorlardı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
What makes you say the man's voice was Leonard Vole's? | Adam sesinden, konuşanın Leonard Vole olduğunu düşünmenizdeki sebep ne? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I know his voice well enough. The door was closed, was it not? | Sesini yeterince iyi tanırım. Ama kapı kapalıydı, öyle değil mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Aye, that's so. You were in a hurry to get the pattern | Evet, öyleydi. Patronu almak için aceleniz vardı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
so you probably walked quickly past the closed door, | Bu yüzden muhtemelen kapalı kapının önünden hızla geçtiniz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
yet you are sure you heard Leonard Vole's voice? | Ama yine de Leonard Vole'un sesini duydunuz, öyle mi? Bundan emin misiniz? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I was there long enough to hear what I heard. | Orada duyduğum şeyden emin olacak kadar uzun kaldım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Come, I'm sure you don't wish to suggest to the jury that you were eavesdropping. | Herhalde jürinin kapıları dinleme alışkanlığınızın olduğunu düşünmelerini istemezsiniz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It was him in there. Who else could it have been? | Oradakinin o olduğundan eminim. Başka kim olabilir? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
What you mean is that you wanted it to be him. That's the way your mind worked. | Kesinlikle o olmasını istiyordunuz. Beyniniz bu şekilde çalıştı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Now, tell me, did Mrs French sometimes watch television in the evening? | Şimdi söyleyin, Bayan French geceleri televizyon izler miydi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Yes. She was fond of a talk or a good play. | Evet. Sohbet programlarını ve iyi oyunları çok severdi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Wasn't it possible when you returned home and passed the door, | Eve döndüğünüz o gece, kapının önünden geçerken... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
what you really heard was the television | ...duyduğunuz sesler ve gülüşmeler... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
and a man and woman's voices and laughter? | ...televizyondaki bir erkek ve kadının sesleri olabilir mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
There was a play called Lover's Leap on the television that night. | Çünkü o gece televizyonda "Aşıkların Atlayışı" diye bir oyun vardı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It was not the television. Oh, why not? | Televizyon değildi. Oh, neden olmasın? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Because the television was away being repaired that week, that's why. | Çünkü televizyon o hafta tamir için tamirciye gönderilmişti, işte bu yüzden. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Odd. It's not time yet. | Çok garip. Henüz zamanı gelmemişti. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
If my learned friend has no further questions, I'd like... | Eğer saygın dostumun başka bir sorusu yoksa... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I have not quite finished. | Henüz sözümü bitirmedim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You are registered, are you not, under the National Health Insurance Act? | Ulusal Sağlık Sigortasına kayıtlı mısınız, değil misiniz? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Aye, that's so. Four and sixpence I pay out every week. | Evet, elbette kayıtlıyım. Her hafta 4 sterlin 6 peni ödüyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
That's a terrible lot of money for a working woman to pay. | Bu çalışan bir kadın için çok fazla paradır. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I am sure that many agree with you. | Herkesin size hak verdiğine eminim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Miss McKenzie, did you recently apply to the National Health Insurance for... | Bayan McKenzie, kısa süre önce Ulusal Sağlık Sigortası Kurumu'na bir başvuruda bulundunuz mu? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
(quietly)... a hearing aid? For... for what? | İşitme cihazı için. Ne...ne için? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I protest against the way in which this question was put! | İtiraz ediyorum. Sorunun bu şekilde sorulması çok kabaydı! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I will repeat the question, my lord. | Soruyu tekrar edeceğim, efendim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I asked you in a normal tone of voice, audible to everyone in open court, | Size açık bir mahkemede, herkesin duyabileceği normal bir ses tonuyla açıkça... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
did you apply to the National Health Insurance for a hearing aid? | ...Ulusal Sağlık Sigortası Kurumu'na işitme cihazı için başvuru yapıp yapmadığınızı sordum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Did you get it? Not yet. | Peki aldınız mı? Henüz değil. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
However, you state that you walked past a door, which is four inches of solid oak, | Ama yine de mahkemeye 10 santim kalınlığında meşe ağacından yapılmış bir kapı önünden geçerken... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
you heard voices, and you are willing to swear | ...içeriden ses duyduğunuzu söyleyebiliyorsunuz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
that you could distinguish the voice of... | Ve bu sesi de açıkça ayırt edebildiğinizi söylüyorsunuz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
(quietly)... the prisoner, Leonard Vole. | Mahhum Leonard Vole'un sesini. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Och, maybe you could help me, Your Lordship. | Belki siz yardım edersiniz, sayın yargıç. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Six months ago I applied for my hearing aid, and I'm still waiting for it. | İşitme cihazı için 6 ay önce başvurdum. Ve hala almayı bekliyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
My dear Miss McKenzie, considering the rubbish that is being talked nowadays, | Sevgili Bayan McKenzie, bugünlerde konuşulan saçmalıkları göz önüne alırsak... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
you are missing very little. You may stand down now. | ...fazla bir şey kaçırdığınız söylenemez. Artık yerinize geçebilirsiniz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
(Myers) Call Police Constable Jeffries. | Lütfen memur Jeffries'i çağırın. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Police Constable Jeffries. Police Constable Jeffries. | Polis memuru Jeffries. Polis memuru Jeffries. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I swear by Almighty God that the evidence I shall give | Yüce Tanrı'nın önünde vereceğim ifadenin... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
shall be the truth, the whole truth and nothing but the truth. | ...sadece ve sadece gerçekler olacağına yemin ederim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Mr Myers, does that conclude your case? | Bay Myers, bu çağıracağınız son tanık mıydı? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
No, my lord. I now call the final witness for the prosecution, Christine Helm. | Hayır, efendim. Şimdi savcılığın son tanığını çağırıyorum. Christine Helm. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Christine Helm! Christine Helm. | Christine Helm! Christine Helm. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
My lord, I have the most serious objection | Lordum, savcılığın çağırdığı tanığa... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
to this witness being summoned, as she is the wife of the prisoner. | ...ciddi şekilde itiraz ediyorum. Kendisi mahkumun karısıdır. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I call my learned friend's attention | Sayın dostumun dikkatini... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
to the fact that I summoned not Mrs Vole, but Mrs Helm. | ...tanık sandalyesine Bayan Vole'u değil Bayan Helm'i çağırdığıma çekmek isterim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Your name, in fact, is Christine Helm? Yes. Christine Helm. | Adınız aslında Christine Helm mi? Evet. Christine Helm. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
And you have been living as the wife of the prisoner, Leonard Vole? | Ve mahkum Leonard Vole'un karısı olarak mı yaşıyordunuz? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Yes. Are you actually his wife? | Evet. Gerçekten onun karısı mısınız? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I went through a marriage ceremony with him, but I already had a husband. | Hamburg'da onunla bir düğün töreni gerçekleştirdik. Ama zaten bir kocam vardı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
He's still alive. Christine, that's not true! | Ve hala hayatta. Christine, hayır, bu doğru değil! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
There is proof of a marriage between the witness and the prisoner, | Tanıkla mahkumun evliliğinin kanıtı var. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
but is there any proof of a so called previous marriage? | Bu sözümona önceki evliliğin bir kanıtı var mı acaba? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
My lord, the so called previous marriage is, in fact, well documented. | Efendim, bu "sözümona" önceki evlilik aslında çok iyi belgelenmiş bir evliliktir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Mrs Helm, is this a certificate of marriage between yourself and Otto Ludwig Helm, | Bayan Helm, bu evlilik sertifikası sizinle Otto Ludwig Helm arasındaki evliliği belgelemiyor mu? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
the ceremony having taken place in Breslau on 18 April 1942? | Tören Breslau'da 18 Nisan 1942'de gerçekleşmiş. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Yes, that is the paper of my marriage. | Evet, bu benim evlilik belgemdir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I don't see any reason why this witness should not be qualified to give evidence. | Ben bu tanığın ifade vermemesi için hiçbir geçerli sebep göremiyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You're willing to give evidence against the man you've been calling your husband? | Uzun zamandır kocam dediğiniz adam aleyhine ifade vermek istiyor musunuz? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You stated to the police that on the night that Mrs French was murdered, | Polise verdiğiniz ifadenizde, Bayan French'in öldürüldüğü gece... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Leonard Vole left the house at 7.30 and returned at 25 minutes past 9. | ...Leonard Vole'un evden saat 7:30'da çıktığını ve 9:25'de geri döndüğünü söylediniz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Did he, in fact, return at 25 past 9? | Gerçekten eve saat 9:25'de mi dönmüştü? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
No. He returned at ten minutes past ten. | Hayır. Eve saat 10:10'da döndü. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Christine, what are you saying? It's not true. You know it's not true! | Christine, sen ne diyorsun? Bu doğru değil. Doğru olmadığını biliyorsun! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I must have silence. | Mahkeme salonunda sessizlik. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
As your counsel will tell you, Vole, you will very shortly | Avukatlarının da söylediği gibi, Vole, kısa süre sonra... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
have an opportunity of speaking in your own defence. | ...sana da kendini savunman için bir fırsat verilecektir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Leonard Vole returned, you say, at ten minutes past ten. | Dediğinize göre Leonard Vole eve saat 10:10'da gelmişti. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
And what happened next? He was breathing hard, very excited. | Peki sonra ne oldu? Nefes nefeseydi. Çok heyecanlıydı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
He threw off his coat and examined the sleeves. | Paltosunu çıkardı ve kollarını inceledi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Then he told me to wash the cuffs. | Bana bileklerini yıkamamı söyledi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
They had blood on them. Go on. | Üzerinde kan vardı. Devam edin. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I said "What have you done?" What did the prisoner say? | Ona "Sen ne yaptın?" dedim. Peki mahkum buna ne dedi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
He said "I've killed her." | Bana "Onu öldürdüm." dedi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Christine! Why are you lying? Why are you saying these things? | Christine! Neden yalan söylüyorsun? Bunları neden söylüyorsun? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
What an awful woman. She's evil. I've known it all along. | Ne korkunç bir kadın. O tam bir şeytan. En başından beri biliyordum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
If the defence so desires, I will adjourn for a short time | Savunma isterse, kısa bir süre için ara verebilirim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
so that the prisoner may gain control of himself. | Belki bu şekilde mahkum da kendine hakim olmayı başarabilir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
My lord is most gracious, but pray let the witness continue. | Sayın yargıç çok düşünceli ama lütfen tanık anlatmaya devam etsin. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
We are all of us caught up in the suspense of this horror fiction. | Salondaki herkes gibi biz de bu korku hikayesinin nasıl biteceğini merak ediyoruz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
To have to hear it in instalments might prove unendurable. | Bunu taksit taksit dinlemek çok dayanılmaz olabilir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Proceed, Mr Myers. Mrs Helm, | Devam edin, Bay Myers. Bayan Helm,... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
when the prisoner said "I have killed her", did you know to whom he referred? | ...acaba mahkum "Onu öldürdüm." dediğinde kimden söz ettiğini biliyor muydunuz? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It was that woman he had been seeing so often. | Tabii ki sık sık görmeye gittiği kadından söz ediyordu. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
When questioned by the police, you told them that the prisoner returned at 9.25. | Ama polis tarafından sorgulandığınızda onlara mahkumun eve 9:25'de döndüğünü söylediniz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Yes. Because Leonard asked me to say that. | Evet. Çünkü Leonard öyle söylememi istedi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
But you've changed your story now. Why? | Ama şimdi hikayenizi değiştiriyorsunuz. Neden? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |