• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 181831

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Chief Inspector Hearne. Chief Inspector Hearne. Müfettiş Hearne. Müfettiş Hearne. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
This is ridiculous. Just nervous heartburn. I always get it the first day of a trial. Bu çok saçma. Sadece basit bir mide ekşimesi. Mahkemenin ilk günü her zaman olur bu. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
240 above 130. You shouldn't be here at all. 240'a 130. Burada bile olmamanız gerekiyordu. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I should be in court, the trial's begun. Syringe, please. Mahkeme salonunda olmalıydım. Dava başladı bile. Şırınga, lütfen. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Be a good, brave boy, Sir Wilfrid. Şimdi uslu ve cesur bir çocuk olun, Sir Wilfrid. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
It may interest you to know that I am descended from a warrior family Bilmenizi isterim ki, ben savaşçı bir aileden geliyorum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
which traces its brave past back to Richard the Lion Hearted. Ve onurlu geçmişimiz Aslan Yürekli Richard'a kadar dayanmaktadır. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You're to have a calcium injection daily, Her gün kalsiyum iğnesi yapılacak. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
tranquillising pill every hour. I'll set my wristwatch alarm. Her saat sakinleştirici hap alacaksınız. Kol saati alarmımı kuracağım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Any pain or shortness of breath, pop one of these nitroglycerin tablets Bir ağrı ya da nefes kesilmesi durumunda nitrogliserin tabletlerinden birini kırın... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
under your tongue. Oh, and I'll leave you some... ...ve hemen dilinizin altına koyun. Ve bir şey bırakacağım... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
That's enough, Doctor. The judge will be asking for a saliva test. Bu kadar yeter, doktor. Yargıç artık salya testi isteyecek. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Carter, I'd better take that Thermos of cocoa with me. Carter, lütfen şu kakao termosunu da alır mısın? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Helps me wash down the pills. Let me see it, please. Hapları yutmamda yardımı dokunuyor. Şuna bir bakayım, lütfen. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
My learned patient is not above substituting brandy for cocoa. Saygın hastam, son günlerde kakaonun yerine brendi koymayı alışkanlık edindi. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
It is cocoa. So sorry. Gerçekten kakao. Özür dilerim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
If you were a woman, Miss Plimsoll, I would strike you. Bir kadın olmasaydınız, Miss Plimsoll, size vururdum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Take care of this, Carter. Buna iyi bak, Carter. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Now, Sir Wilfrid, in the courtroom, you must avoid overexcitement. Bakın, Sir Wilfrid, mahkeme salonunda aşırı heyecandan kaçınmalısınız. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Yes, Doctor, yes, yes. Evet, doktor, evet, evet. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Watch your temper. Keep your blood pressure down. Sinirlenmemeye çalışın. Tansiyonunuzu düşük tutmaya çalışın. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Thank you, Doctor, I shall be quite safe, what with the pills and the cocoa. Teşekkürler, doktor. Bu haplarla ve kakaoyla fazlasıyla güvende olacağım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Come along, Carter. Hadi, gel, Carter. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
From the body temperature and other factors, Vücut sıcaklığı ve diğer faktörleri göz önüne alarak... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
we placed the time of death at between 9.30 and 10pm, ...ölüm saatini 9:30'la 10 arasında olarak belirledik. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
approximately 30 minutes before Janet McKenzie returned home and called us. Evin hizmetçisi olan Janet McKenzie'nin eve dönüp, bizi aramasından yaklaşık 30 dakika önce. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Death was instantaneous, caused by one blow from a heavy and blunt instrument. Ölüm ani olmuş. Sebebi ağır ve küt bir cisimle vurulmuş olması. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Were there any signs of a struggle? Peki boğuşma belirtisi var mı? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
None. Just the one blow. Hayır. Sadece bir darbe. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Would that indicate that the murderer had taken Mrs French by surprise? Bu katilin Bayan French'i gafil avlamış olduğu anlamına gelir mi acaba? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
My lord, I must object. Lordum, itiraz etmek istiyorum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
My learned friend refers to the assailant as "the murderer". Saygın dostum saldırgandan "katil" olarak bahsetmekte. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
We have not yet determined whether the assailant was a man or a woman. Henüz saldırganın erkek ya da kadın olduğu belirlenmiş durumda değil. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
It could quite conceivably have been "the murderess". Katil bir kadın da olabilir. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Mr Myers, Sir Wilfrid has joined us just in time to catch you on a point of grammar. Bay Myers, Sir Wilfrid tam da gramer hatanızı yakalamak için bize katılmayı başardı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Please rephrase your question. Lütfen sorunuzu yeniden sorun. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Yes, my lord. Inspector, is it your opinion that the assailant, Elbette, efendim. Müfettiş, sizin fikrinize göre... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
whether he, she or it, had taken Mrs French by surprise? ...bu saldırgan erkek, kadın ya da ne olursa olsun Bayan French'i gafil avlamış olabilir mi? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
My lord, I am taken by surprise Lordum, dostumun tanıktan... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
that my learned friend should try to solicit from the witness an opinion, not a fact. ...bir gerçeği değil de bir varsayımı almaya çalışması da beni gafil avlamış durumda. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Quite so. You'll have to do better than that, Mr Myers. Çok doğru. Bundan daha iyisini yapmanız gerek, Bay Myers. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
My lord, I withdraw the question entirely. Efendim, bu soruyu tamamen geri çekiyorum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Is that better? That's much better. Bu daha iyi mi? Evet, çok daha iyi. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Very well, Inspector, let us proceed with the facts. Tamam, Müfettiş, isterseniz davanın gerçekleriyle devam edelim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
After establishing the cause and the time of death, what did you then do? Ölüm sebebini ve zamanını belirledikten sonra tam olarak ne yaptınız? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
A search was made, photographs were taken and the premises fingerprinted. Bir arama yapıldı. Fotoğraflar çekildi ve olay yerinde parmak izi alındı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
What fingerprints did you discover? I found the fingerprints of Mrs French, Ne tür parmak izleri buldunuz? Bayan French'e, Janet McKenzie'ye... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
those of Janet McKenzie, and some which later proved to be those of Leonard Vole. ...ve daha sonra Leonard Vole'a ait olduğu ortaya çıkan parmak izleri bulduk. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
No others? No others. Başka iz yok mu? Başka iz yok. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Did you say the room had the appearance that a robbery had been committed? Odada bir soygun olmuş görüntüsü olduğunu mu söylemiştiniz? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Yes. Things were strewn about and the window had been broken near the catch. Evet. Bazı şeyler etrafa saçılmıştı. Ve pencere, mandala yakın bir yerde kırılmıştı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
There was glass on the floor, and fragments were found outside. Yerde cam parçaları vardı. Bazı parçalar da dışarıda bulundu. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
The glass outside was not consistent with the window being forced from the outside. Ama dışarıda bulunan parçalar camın dışarıdan kırıldığını doğrular şekilde dağılmamıştı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You're saying that someone made it look as if it had been forced from the outside? Yani demek istediğiniz, birinin camı dışarıdan içeriye doğru kırılmış gibi göstermeye çalıştığı mı? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
My lord, I must object. My learned friend is putting words in the witness' mouth. Lordum, itiraz etmek zorundayım. Saygın dostum tanığın ağzına kendi sözlerini yerleştiriyor. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
After all, if he insists on answering his own questions, Kendi sorularını kendi cevaplamak istiyorsa... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
the presence of the witness would seem superfluous. ...o zaman salondaki tanıklara pek ihtiyacımız kalmıyor. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Quite. Don't you think so, Mr Myers? Doğru. Sizce de öyle değil mi, Bay Myers? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Inspector, Müfettiş,... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
did you ascertain if any of the murdered woman's property was missing? ...öldürülen kadının mallarından kaybolduğunu belirlediğiniz bir şey oldu mu? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
According to the housekeeper, nothing was missing. Hizmetçiye göre kaybolan bir şey yok. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
In your experience, Inspector, when burglars or burglaresses Tecrübelerinize dayanarak, Müfettiş, hırsızlar ya da kadın hırsızlar... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
break into a house, do they leave without taking anything? ...bir eve girdiklerinde bir şey almadan çıktıkları olur mu? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Do you produce a jacket, Inspector? Yes, sir. Bu ceketi inceler misiniz, Müfettiş? Tabii, efendim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Is that the jacket? Ceket bu mu? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Yes, sir. That is exhibit P1, my lord. Evet, efendim. Bu kanıt P1'dir, efendim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Where did you find this, Inspector? Bunu nerede buldunuz, Müfettiş? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
That is the jacket found in the prisoner's flat, Bu, şahsın dairesinde bulunan cekettir. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
which I handed to our lab to test for bloodstains. Kan izi için laboratuara teslim etmiştim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
And did you find any bloodstains? Yes. Peki hiç kan izi buldunuz mu? Evet. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Though an attempt had been made to wash them out. Ama temizlemek için girişimde bulunulmuş. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
What tests were made? Laboratuarda ne tür testler yapıldı? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
First to determine if the stains were human blood, İlk olarak, lekelere insan kanının sebep olup olmadığına bakıldı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
then to classify it by group or type. Sonra grup ya da türüne göre sınıflandırıldı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
And was the blood of a particular group or type? Peki bu kan, özel bir grup ya da tür müydü? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Yes, sir. It is type O. Evet, efendim. 0 grubuydu. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
And did you subsequently test the blood of the dead woman? Ölen kadının da kan grubunu test ettiniz mi? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Yes, sir. What type was that? Evet, efendim. Onun grubu neydi? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
The same. Type O. (murmuring) Aynı. 0 grubu. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Thank you, Inspector. No further questions. Teşekkür ederim, Müfettiş. Başka sorum yok. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Inspector, you say the only fingerprints you found were those of Mrs French, Müfettiş, bulduğunuz parmak izlerinin Bayan French, Janet McKenzie ve mahkum Leonard Vole'a... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Janet McKenzie and Leonard Vole. ...ait olduğunu söylediniz. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
In your experience, when a burglar breaks in, does he usually leave fingerprints Tecrübelerinize dayanarak, bir eve hırsız girdiğinde... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
or does he wear gloves? He wears gloves. ...parmak izi bırakır mı? Eldiven giyer. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
So the absence of fingerprints in a robbery Yani bir soygun vakıasında parmak izinin olmaması... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
would hardly surprise you? No, sir. ...pek şaşırtıcı değil. Hayır, efendim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Can't we surmise the burglar might have entered a presumably empty house, Bu durumda hırsızın boş bir eve girdiğini sanırken... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
suddenly encountered Mrs French and struck her, ...aniden Bayan French'le karşılaşmış olması, ona vurmuş... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
then, realising she was dead, fled without taking anything? ...ve sonra onun öldüğünü anlayarak bir şey almadan kaçmış olması da mümkün, değil mi? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I submit, my lord, that it is entirely impossible İtiraz ediyorum, efendim, Tamamen hayali bir hırsızın... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
to guess what went on in the mind of some entirely imaginary burglar. ...aklından neler geçtiğini tahmin etmeye çalışmak bence imkansızdır. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
With or without gloves. Eldivenle olsun ya da olmasın. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Let us not surmise, Sir Wilfrid, but confine ourselves to facts. İsterseniz tahminde bulunmayalım, Sir Wilfrid. Davanın gerçeklerine sadık kalalım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Inspector, when you questioned the prisoner as to the stains on his jacket, Müfettiş, mahkumu ceketinde bulduğunuz kan lekeleri konusunda sorgularken... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
did he not show you a recently healed scar on his wrist, ...size bileğindeki kısa süre önce iyileşmiş ve mutfakta ekmek keserken... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
saying he had cut himself slicing bread? Yes, sir, that is what he said. ...oluşan yarayı göstermedi mi acaba? Evet, efendim, söylediği buydu. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
And were you not told the same thing by his wife? Peki mahkumun karısı da aynı şeyi söylemedi mi? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Yes, sir. But afterwards... Just a simple yes or no, please. Evet, efendim. Ama sonrasında... Sadece basit bir evet ya da hayır, lütfen. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Did the prisoner's wife show you a knife Mahkumun karısı size bir bıçak gösterip... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
and tell you that her husband had cut his wrist while slicing bread? ...kocasının ekmek doğrarken bileğini kestiğini söyledi mi? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 181826
  • 181827
  • 181828
  • 181829
  • 181830
  • 181831
  • 181832
  • 181833
  • 181834
  • 181835
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim