• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 181832

English Turkish Film Name Film Year Details
Yes, sir. I will ask you to examine this knife. Evet, efendim. Şimdi sizden bu bıçağı incelemenizi istiyorum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Just test the edge of it with your finger. Carefully! Parmağınızla keskin tarafını deneyin. Aman dikkat! Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You agree that the point and the cutting edge are razor sharp? Keskin tarafının ustura keskinliğinde olduğu konusunda aynı fikirde misiniz? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Yes, sir. Now, if such a knife were to slip, Evet, efendim. Böyle bir bıçak kaysa,... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
might it not inflict a cut that would bleed profusely? ...çok fazla kanamaya sebep olacak bir yarayı oluşturabilir mi? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Yes, sir, it might. Evet, efendim, olabilir. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Inspector, you stated that the bloodstains on the prisoner's jacket were analysed, Müfettiş, söylediğinize göre mahkumun ceketinin üstündeki kan... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
as was the blood of Mrs French, and they were both found to be of group O. ...ve Bayan French'in kanı test edilmiş ve her ikisi de aynı çıkmış. 0 grubu. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
That is correct. However, Bu da doğru. Ne var ki,... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
if the prisoner's blood were also of this same group, ...eğer mahkumun kanı aynı şekilde, aynı gruptansa,... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
then the stains on his jacket may well have resulted ...ceketindeki kan lekeleri size anlattığı gibi... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
from the household accident he described to you. ...evinde meydana gelen kazadan da kaynaklanmış olabilir. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Did you examine the prisoner's blood, Inspector? Mahkumun kanını test ettiniz mi, Müfettiş? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I have here a certificate Şu anda elimdeki belgede... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
stating that Leonard Stephen Vole is a blood donor ...Leonard Stephen Vole'un Kuzey Londra Hastanesi'ne... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
at the North London Hospital. ...kan bağışında bulunduğu... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
And that his blood is group O. ...ve kan grubunun da 0 olduğu yazıyor. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Thank you, Inspector. Teşekkür ederim, Müfettiş. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Inspector, granted that the cut on the wrist was caused by that knife, Müfettiş, bilekteki kesiğin o bıçak yüzünden oluştuğunu düşünecek olursak,... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
is there anything to show whether it was an accident ...bunun bir kaza sonucu mu olduğunu yoksa kan lekelerini açıklamak için... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
or done deliberately after the murder to account for the bloodstains? ...cinayetten sonra bilerek mi yapıldığını gösterecek bir kanıt var mı? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Oh, really, my lord! I withdraw the question. Oh, sayın yargıç! Sorumu geri çekiyorum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You may stand down. Yerinize geçebiliriniz. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Call Janet McKenzie. Janet McKenzie. Janet McKenzie'yi çağırıyorum. Janet McKenzie. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Janet McKenzie. Janet McKenzie. Janet McKenzie. Janet McKenzie. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I swear by Almighty God that the evidence... Yüce Tanrı'nın önünde vereceğim ifadenin... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
...the truth, the whole truth and nothing but the truth. ...gerçekler ama sadece gerçekler olacağına yemin ederim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Carter. Carter. Pill. Pill. Carter. Carter. Hap. Hap. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Your name is Janet McKenzie? Aye, that's my name. Adınız Janet McKenzie mi? Evet, adım bu. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
When did you first come to London? That was many years ago. 28 years ago. Londra'ya ilk olarak ne zaman geldiniz? Uzun yıllar önceydi. Tam 28 yıl oldu. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Where do you live? Now that Mrs French, poor soul, is dead, Nerede yaşıyorsunuz? Zavallı Bayan French öldükten sonra... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I've moved in with my niece at 19 Glenister Road. ...Glenister Yolu 19 numaradaki yeğenimin yanına taşındım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You were companion housekeeper to the late Mrs Emily French? Siz öldürülen Bayan Emily French'in dostu ve hizmetçisi miydiniz? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I was her housekeeper! I've no opinion of companions, Sadece hizmetçisiydim! Benim bir parça ev işi... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
poor feckless bodies, afraid of a bit of honest domestic work. ...yapmaktan bile korkan insanlarla dostluğum olmaz. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I meant you were on friendly terms, not altogether those of mistress and servant. Demek istediğim onunla arkadaş gibiydiniz. Tam olarak uşak efendi ilişkisi değildi. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Aye. Ten years I was with her and looked after her. Evet. 10 yıldır ona bakmaktan ben sorumluydum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
She knew me and she trusted me. Beni tanırdı ve bana güvenirdi. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Many's the time I prevented her doing a foolish thing. Pek çok kez onun aptalca hatalar yapmasını engelledim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Please tell us, in your own words, about the events of the evening of October 14. Lütfen bize kendi cümlelerinizle, 14 Ekim gecesi neler olduğunu anlatır mısınız? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
It was a Friday and my night out. I was going to see my niece at Glenister Road, Cumaydı ve izin gecemdi. Yürüyerek 5 dakika uzaklıktaki Glenister Yolu'ndaki... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
which is about five minutes' walk. I left the house at half past seven. ...yeğenimi görmeye gidecektim. Evden tam 7:30'da çıktım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I promised to take her a dress pattern that she admired. Çok hoşuma giden bir elbise patronunu götürmeye söz vermiştim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Och, is this thing necessary? An excellent question. Bu şey zorunlu muydu? Mükemmel bir soru. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
However, it has been installed at considerable expense to the taxpayers, Ne var ki, bu mikrofonlar vergi mükelleflerinin, ödedikleri paralarla yerleştirildi. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
so let us take advantage of it. Please continue. Bu yüzden isterseniz faydalanmaya çalışalım. Lütfen devam edin. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Well, when I got to my niece's, I found I'd left the pattern behind. Yeğenime gittiğimde, patronu evde unuttuğumu fark ettim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
So after supper I slipped back to get it as it was no distance. Bu yüzden çok uzak olmadığı için yemekten sonra geri döndüm. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I got back to the house at 25 past 9. Eve geldiğimde saat 9:25'di. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I let myself in and went upstairs to my room. Doğruca yukarıya, odama çıktım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
As I passed the sitting room, I heard the prisoner in there, talking to Mrs French. Oturma odasının yanından geçerken, içerden mahkumun sesini duydum. Bayan French'le konuşuyordu. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
No, it wasn't me! It wasn't my voice! (court murmurs) Hayır, ben değildim! Benim sesim değildi! Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Talking and laughing they were. Birlikte konuşup, gülüşüyorlardı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
But it was no business of mine, so I went upstairs to fetch my pattern. Beni ilgilendiren bir şey değildi. Bu yüzden yukarı çıkıp patronu aldım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Now, let us be very exact as to the time. İsterseniz bu saat konusundan kesin olarak emin olalım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You say that you re entered the house at 25 past 9? Eve girdiğinizde saatin 9:25 olduğunu söylüyorsunuz. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Aye. The pattern was on a shelf in my room next to my clock so I saw the time. Evet. Patron odada rafta, saatin hemen yanında duruyordu. Bu yüzden saati gördüm. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
And it was 25 past 9. Go on, please. Ve saat tam 9:25'di. Devam edin, lütfen. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I went back to my niece. Och, she was delighted with the pattern. Si... Sonra yeğenime döndüm. Patron çok hoşuna gitti tabii. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Simply delighted. I stayed until 20 to 11, then I said good night and I come home. Çok beğendi. Saat 10:40'a kadar orada kaldım. Sonra iyi geceler deyip, eve geri döndüm. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I went into the sitting room to see if the mistress wanted anything Sonra hanımım yatmadan önce bir şey ister mi diye... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
before she went to bed. ...odasına gittim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
And there she was, dead. And everything tossed hither and thither. İşte oradaydı. Ölmüştü. Ve odada her şey darmadağınık olmuştu. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Did you really think that a burglary had been committed? Siz de bir soygun olduğunu mu düşündünüz? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
My lord, I must protest! Sayın yargıç, itiraz etmek zorundayım! Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I will not allow that question to be answered, Mr Myers. Bu sorunun cevaplanmasına izin vermeyeceğim, Bay Myers. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Miss McKenzie, were you aware that Leonard Vole was a married man? Bayan McKenzie, Leonard Vole'un evli bir adam olduğunu biliyor muydunuz acaba? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
No, indeed. And neither was the mistress. Hayır, kesinlikle bilmiyordum. Bunu hanımım da bilmiyordu. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Janet! My lord, I must object. Janet! Sayın yargıç, itiraz ediyorum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
What Mrs French knew or did not know is pure conjecture on Janet McKenzie's part. Bayan French'in neyi bilip bilmediği, tamamen Bayan Janet McKenzie'nin varsayımı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Let me put it this way. You formed the opinion Öyleyse şöyle sorayım. Siz Bayan French'in... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
that Mrs French thought Leonard Vole was a single man? ...Leonard Vole'un bekar bir adam olduğunu sandığı izlenimine kapıldınız. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Have you any facts to support this? The books that she ordered. Bu fikrinizi destekleyecek bir bilginiz var mı? Satın aldığı kitaplardan anladım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
A life of the Baroness Burdett Coutts, and the one about Disraeli and his wife. Biri "Barones Burdett Coutt'un Hayatı"ydı. Biri de Disraeli ve karısı hakkındaydı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Both of them about women that married men years younger than themselves. Oh! İkisi de kendilerinden yıllarca genç olan erkeklerle evlenen kadınlar hakkındaydı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I knew what she was thinking. I'm afraid we cannot admit that. Aklından ne geçtiğini biliyorum. Bunu kanıt olarak kabul edemeyiz. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Why? (laughter) Neden? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Members of the jury, it is possible for a woman to read The Life of Disraeli Jürinin saygıdeğer üyeleri, bir kadının "Disraeli'nin Hayatı" kitabını... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
without contemplating marriage with a man younger than herself. ...kendinden daha genç bir erkekle evlenmeyi düşünmeden de okuması mümkündür. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Were you aware of the arrangements Mrs French made to dispose of her money? Bayan French'in parasının dağıtılmasında ne tür ayarlamalar yaptığı konusunda bilginiz var mıydı? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
She had her old will revoked and a new one drawn up. Eski vasiyetini iptal ettirip yenisini yazdıracaktı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I heard her calling Mr Stokes, her solicitor. Avukatı olan Bay Stokes'u aradığını duymuştum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
He was there at the time. The prisoner, I mean. O zaman da o oradaydı. Yani, mahkum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You heard Mrs French and the prisoner discussing her new will? Bayan French ve mahkumun yeni vasiyetten söz ettiklerini mi duydunuz? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Yes. He was to have all her money, she told him, Evet. Ona tüm parasını onun alacağını söyledi. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
as she had no near relations nor anybody that meant to her what he did. Çünkü yakın bir akrabası yoktu. Ve onun için mahkumun yaptıklarını yapan olmamıştı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
When did this take place? On October 8. Bu ne zaman oldu? 8 Ekim'de. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
One week to the day before she was murdered. Öldürülmeden tam olarak bir hafta önce. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Thank you. That concludes my examination. Teşekkür ederim. Savcılığın soruları bu kadardı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Not just yet, Miss McKenzie. Hemen ayrılmayın, Bayan McKenzie. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Would you...? Thank you. Lütfen? Teşekkür ederim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Miss McKenzie, you have given evidence about two wills. Bayan McKenzie, iki vasiyetle ilgili bir ifade verdiniz. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
In the old will, that which was revoked, Eski vasiyette, yani değişende,... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
were you not to receive the bulk of Mrs French's estate? ...Bayan French'in varlığının çoğunu sizin almanız gerekiyordu, değil mi? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
That's so. Evet, öyleydi. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Whereas in the new will, except for a bequest to you of a small annuity, Ancak yeni vasiyette, size ayrılan yıllık küçük bir miktar dışında... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
the principal beneficiary is the prisoner, Leonard Vole. ...asıl mirasçı mahkum, Leonard Vole olmuş, değil mi? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
It'll be a wicked injustice if he ever touches a penny of that money. O paranın bir kuruşuna bile dokunacak olursa, bu büyük bir adaletsizlik olur. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
It is entirely understandable that you are antagonistic to the prisoner. Bu yüzden mahkuma karşı böyle düşmanlık beslemeniz kesinlikle anlaşılabilir. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I'm not antagonistic to him. Ben ona düşmanlık beslemiyorum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 181827
  • 181828
  • 181829
  • 181830
  • 181831
  • 181832
  • 181833
  • 181834
  • 181835
  • 181836
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact