Search
English Turkish Sentence Translations Page 181832
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Yes, sir. I will ask you to examine this knife. | Evet, efendim. Şimdi sizden bu bıçağı incelemenizi istiyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Just test the edge of it with your finger. Carefully! | Parmağınızla keskin tarafını deneyin. Aman dikkat! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You agree that the point and the cutting edge are razor sharp? | Keskin tarafının ustura keskinliğinde olduğu konusunda aynı fikirde misiniz? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Yes, sir. Now, if such a knife were to slip, | Evet, efendim. Böyle bir bıçak kaysa,... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
might it not inflict a cut that would bleed profusely? | ...çok fazla kanamaya sebep olacak bir yarayı oluşturabilir mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Yes, sir, it might. | Evet, efendim, olabilir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Inspector, you stated that the bloodstains on the prisoner's jacket were analysed, | Müfettiş, söylediğinize göre mahkumun ceketinin üstündeki kan... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
as was the blood of Mrs French, and they were both found to be of group O. | ...ve Bayan French'in kanı test edilmiş ve her ikisi de aynı çıkmış. 0 grubu. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
That is correct. However, | Bu da doğru. Ne var ki,... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
if the prisoner's blood were also of this same group, | ...eğer mahkumun kanı aynı şekilde, aynı gruptansa,... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
then the stains on his jacket may well have resulted | ...ceketindeki kan lekeleri size anlattığı gibi... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
from the household accident he described to you. | ...evinde meydana gelen kazadan da kaynaklanmış olabilir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Did you examine the prisoner's blood, Inspector? | Mahkumun kanını test ettiniz mi, Müfettiş? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I have here a certificate | Şu anda elimdeki belgede... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
stating that Leonard Stephen Vole is a blood donor | ...Leonard Stephen Vole'un Kuzey Londra Hastanesi'ne... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
at the North London Hospital. | ...kan bağışında bulunduğu... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
And that his blood is group O. | ...ve kan grubunun da 0 olduğu yazıyor. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Thank you, Inspector. | Teşekkür ederim, Müfettiş. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Inspector, granted that the cut on the wrist was caused by that knife, | Müfettiş, bilekteki kesiğin o bıçak yüzünden oluştuğunu düşünecek olursak,... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
is there anything to show whether it was an accident | ...bunun bir kaza sonucu mu olduğunu yoksa kan lekelerini açıklamak için... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
or done deliberately after the murder to account for the bloodstains? | ...cinayetten sonra bilerek mi yapıldığını gösterecek bir kanıt var mı? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Oh, really, my lord! I withdraw the question. | Oh, sayın yargıç! Sorumu geri çekiyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You may stand down. | Yerinize geçebiliriniz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Call Janet McKenzie. Janet McKenzie. | Janet McKenzie'yi çağırıyorum. Janet McKenzie. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Janet McKenzie. Janet McKenzie. | Janet McKenzie. Janet McKenzie. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I swear by Almighty God that the evidence... | Yüce Tanrı'nın önünde vereceğim ifadenin... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
...the truth, the whole truth and nothing but the truth. | ...gerçekler ama sadece gerçekler olacağına yemin ederim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Carter. Carter. Pill. Pill. | Carter. Carter. Hap. Hap. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Your name is Janet McKenzie? Aye, that's my name. | Adınız Janet McKenzie mi? Evet, adım bu. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
When did you first come to London? That was many years ago. 28 years ago. | Londra'ya ilk olarak ne zaman geldiniz? Uzun yıllar önceydi. Tam 28 yıl oldu. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Where do you live? Now that Mrs French, poor soul, is dead, | Nerede yaşıyorsunuz? Zavallı Bayan French öldükten sonra... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I've moved in with my niece at 19 Glenister Road. | ...Glenister Yolu 19 numaradaki yeğenimin yanına taşındım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You were companion housekeeper to the late Mrs Emily French? | Siz öldürülen Bayan Emily French'in dostu ve hizmetçisi miydiniz? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I was her housekeeper! I've no opinion of companions, | Sadece hizmetçisiydim! Benim bir parça ev işi... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
poor feckless bodies, afraid of a bit of honest domestic work. | ...yapmaktan bile korkan insanlarla dostluğum olmaz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I meant you were on friendly terms, not altogether those of mistress and servant. | Demek istediğim onunla arkadaş gibiydiniz. Tam olarak uşak efendi ilişkisi değildi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Aye. Ten years I was with her and looked after her. | Evet. 10 yıldır ona bakmaktan ben sorumluydum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
She knew me and she trusted me. | Beni tanırdı ve bana güvenirdi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Many's the time I prevented her doing a foolish thing. | Pek çok kez onun aptalca hatalar yapmasını engelledim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Please tell us, in your own words, about the events of the evening of October 14. | Lütfen bize kendi cümlelerinizle, 14 Ekim gecesi neler olduğunu anlatır mısınız? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It was a Friday and my night out. I was going to see my niece at Glenister Road, | Cumaydı ve izin gecemdi. Yürüyerek 5 dakika uzaklıktaki Glenister Yolu'ndaki... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
which is about five minutes' walk. I left the house at half past seven. | ...yeğenimi görmeye gidecektim. Evden tam 7:30'da çıktım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I promised to take her a dress pattern that she admired. | Çok hoşuma giden bir elbise patronunu götürmeye söz vermiştim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Och, is this thing necessary? An excellent question. | Bu şey zorunlu muydu? Mükemmel bir soru. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
However, it has been installed at considerable expense to the taxpayers, | Ne var ki, bu mikrofonlar vergi mükelleflerinin, ödedikleri paralarla yerleştirildi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
so let us take advantage of it. Please continue. | Bu yüzden isterseniz faydalanmaya çalışalım. Lütfen devam edin. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Well, when I got to my niece's, I found I'd left the pattern behind. | Yeğenime gittiğimde, patronu evde unuttuğumu fark ettim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
So after supper I slipped back to get it as it was no distance. | Bu yüzden çok uzak olmadığı için yemekten sonra geri döndüm. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I got back to the house at 25 past 9. | Eve geldiğimde saat 9:25'di. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I let myself in and went upstairs to my room. | Doğruca yukarıya, odama çıktım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
As I passed the sitting room, I heard the prisoner in there, talking to Mrs French. | Oturma odasının yanından geçerken, içerden mahkumun sesini duydum. Bayan French'le konuşuyordu. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
No, it wasn't me! It wasn't my voice! (court murmurs) | Hayır, ben değildim! Benim sesim değildi! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Talking and laughing they were. | Birlikte konuşup, gülüşüyorlardı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
But it was no business of mine, so I went upstairs to fetch my pattern. | Beni ilgilendiren bir şey değildi. Bu yüzden yukarı çıkıp patronu aldım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Now, let us be very exact as to the time. | İsterseniz bu saat konusundan kesin olarak emin olalım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You say that you re entered the house at 25 past 9? | Eve girdiğinizde saatin 9:25 olduğunu söylüyorsunuz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Aye. The pattern was on a shelf in my room next to my clock so I saw the time. | Evet. Patron odada rafta, saatin hemen yanında duruyordu. Bu yüzden saati gördüm. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
And it was 25 past 9. Go on, please. | Ve saat tam 9:25'di. Devam edin, lütfen. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I went back to my niece. Och, she was delighted with the pattern. Si... | Sonra yeğenime döndüm. Patron çok hoşuna gitti tabii. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Simply delighted. I stayed until 20 to 11, then I said good night and I come home. | Çok beğendi. Saat 10:40'a kadar orada kaldım. Sonra iyi geceler deyip, eve geri döndüm. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I went into the sitting room to see if the mistress wanted anything | Sonra hanımım yatmadan önce bir şey ister mi diye... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
before she went to bed. | ...odasına gittim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
And there she was, dead. And everything tossed hither and thither. | İşte oradaydı. Ölmüştü. Ve odada her şey darmadağınık olmuştu. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Did you really think that a burglary had been committed? | Siz de bir soygun olduğunu mu düşündünüz? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
My lord, I must protest! | Sayın yargıç, itiraz etmek zorundayım! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I will not allow that question to be answered, Mr Myers. | Bu sorunun cevaplanmasına izin vermeyeceğim, Bay Myers. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Miss McKenzie, were you aware that Leonard Vole was a married man? | Bayan McKenzie, Leonard Vole'un evli bir adam olduğunu biliyor muydunuz acaba? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
No, indeed. And neither was the mistress. | Hayır, kesinlikle bilmiyordum. Bunu hanımım da bilmiyordu. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Janet! My lord, I must object. | Janet! Sayın yargıç, itiraz ediyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
What Mrs French knew or did not know is pure conjecture on Janet McKenzie's part. | Bayan French'in neyi bilip bilmediği, tamamen Bayan Janet McKenzie'nin varsayımı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Let me put it this way. You formed the opinion | Öyleyse şöyle sorayım. Siz Bayan French'in... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
that Mrs French thought Leonard Vole was a single man? | ...Leonard Vole'un bekar bir adam olduğunu sandığı izlenimine kapıldınız. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Have you any facts to support this? The books that she ordered. | Bu fikrinizi destekleyecek bir bilginiz var mı? Satın aldığı kitaplardan anladım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
A life of the Baroness Burdett Coutts, and the one about Disraeli and his wife. | Biri "Barones Burdett Coutt'un Hayatı"ydı. Biri de Disraeli ve karısı hakkındaydı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Both of them about women that married men years younger than themselves. Oh! | İkisi de kendilerinden yıllarca genç olan erkeklerle evlenen kadınlar hakkındaydı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I knew what she was thinking. I'm afraid we cannot admit that. | Aklından ne geçtiğini biliyorum. Bunu kanıt olarak kabul edemeyiz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Why? (laughter) | Neden? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Members of the jury, it is possible for a woman to read The Life of Disraeli | Jürinin saygıdeğer üyeleri, bir kadının "Disraeli'nin Hayatı" kitabını... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
without contemplating marriage with a man younger than herself. | ...kendinden daha genç bir erkekle evlenmeyi düşünmeden de okuması mümkündür. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Were you aware of the arrangements Mrs French made to dispose of her money? | Bayan French'in parasının dağıtılmasında ne tür ayarlamalar yaptığı konusunda bilginiz var mıydı? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
She had her old will revoked and a new one drawn up. | Eski vasiyetini iptal ettirip yenisini yazdıracaktı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I heard her calling Mr Stokes, her solicitor. | Avukatı olan Bay Stokes'u aradığını duymuştum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
He was there at the time. The prisoner, I mean. | O zaman da o oradaydı. Yani, mahkum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You heard Mrs French and the prisoner discussing her new will? | Bayan French ve mahkumun yeni vasiyetten söz ettiklerini mi duydunuz? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Yes. He was to have all her money, she told him, | Evet. Ona tüm parasını onun alacağını söyledi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
as she had no near relations nor anybody that meant to her what he did. | Çünkü yakın bir akrabası yoktu. Ve onun için mahkumun yaptıklarını yapan olmamıştı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
When did this take place? On October 8. | Bu ne zaman oldu? 8 Ekim'de. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
One week to the day before she was murdered. | Öldürülmeden tam olarak bir hafta önce. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Thank you. That concludes my examination. | Teşekkür ederim. Savcılığın soruları bu kadardı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Not just yet, Miss McKenzie. | Hemen ayrılmayın, Bayan McKenzie. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Would you...? Thank you. | Lütfen? Teşekkür ederim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Miss McKenzie, you have given evidence about two wills. | Bayan McKenzie, iki vasiyetle ilgili bir ifade verdiniz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
In the old will, that which was revoked, | Eski vasiyette, yani değişende,... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
were you not to receive the bulk of Mrs French's estate? | ...Bayan French'in varlığının çoğunu sizin almanız gerekiyordu, değil mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
That's so. | Evet, öyleydi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Whereas in the new will, except for a bequest to you of a small annuity, | Ancak yeni vasiyette, size ayrılan yıllık küçük bir miktar dışında... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
the principal beneficiary is the prisoner, Leonard Vole. | ...asıl mirasçı mahkum, Leonard Vole olmuş, değil mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It'll be a wicked injustice if he ever touches a penny of that money. | O paranın bir kuruşuna bile dokunacak olursa, bu büyük bir adaletsizlik olur. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It is entirely understandable that you are antagonistic to the prisoner. | Bu yüzden mahkuma karşı böyle düşmanlık beslemeniz kesinlikle anlaşılabilir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I'm not antagonistic to him. | Ben ona düşmanlık beslemiyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |