Search
English Turkish Sentence Translations Page 181836
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
It's business all right. I've got something to sell 'im, I 'ave. | Bir iş, tamam mı? Ona satmak istediğim bir şey olduğunu söyle. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Well, really, madam! | Ama inanın bayan... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
And what I want to sell 'im, believe me, 'e'll want to buy. | İnan bana satmak istediğim şeyi almak isteyecektir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It's got to do with that Leonard Vole. Leonard Vole? | Şu Leonard Vole'la ilgili. Leonard Vole mu? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It's about that German wife. | Onun Alman karısıyla ilgili. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I've got the goods on her and it's for sale. | Onun hakkında bilgiye sahibim ve satmaya da hazırım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
This is Wilfrid Robarts speaking. Now, what is this all about? | Wilfrid Robarts'la konuşuyorsunuz. Şimdi bütün bunların anlamı nedir? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Well, hello, ducky. | Merhaba, ihtiyar. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
What is this you said about Mrs Leonard Vole? | Şu Bayan Leonard Vole'la ilgili bahsettiğiniz şey ne? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I'm not just saying. I've got it in black and white. | Telefonda söyleyemem. Hepsi kayıtlı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You've got what? Listen to this carefully, ducks. | Nerede kayıtlı? Beni çok iyi dinle, ihtiyar. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I'm at the buffet at Euston Station at the far end of the bar. | Şu anda Euston İstasyonu'ndaki barın diğer ucunda bekliyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I'll be here for 30 minutes because that's when me train leaves. | Ve 30 dakika burada kalacağım. Çünkü trenim o zaman kalkıyor. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
If you want the lowdown on that German bag, get yourself here. | O Alman kaltağın ne olduğunu merak ediyorsan hemen buraya gelirsin. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
What lowdown? What do you know about her? | Ne kaltağı? Onun hakkında ne biliyorsun? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Uh uh. Not on the phone. | Telefonda olmaz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You'd better get on over here, and bring plenty of money. | Kalkıp buraya gelmen gerekiyor. Ve çok paraya ihtiyacın olacak. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Now, just a moment! Hello? Hello? | Dur bir dakika! Alo? Alo? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
That's... bilge. Some drunken crank. You get those in every murder trial. | Tam bir saçmalık. Sarhoş bir kadın. Her cinayet davasında biri çıkar. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Giving me an ultimatum, Euston Station in 30 minutes. Got the lowdown on Mrs Vole. | Bana ültimatom veriyor. Euston İstasyonu, 30 dakika sonra. Bayan Vole hakkında bildikleri varmış. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Balderdash. | Saçmalık. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I'm too old and too sick to go on a wild goose chase. | Ben artık böyle şeylerin peşinde koşamayacak kadar yorgun ve hasta bir adamım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Come on, Mayhew. Where to, Sir Wilfrid? | Hadi, Mayhew. Nereye, Sir Wilfrid? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Euston Station, where do you think? | Euston İstasyonu'na. Nereye gittiğimizi sanıyorsun? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Now, sir? | Şimdi, efendim? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Shortly. | Biraz daha çalış. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Cigar! | Puro! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Sir Wilfrid, where are you going? | Sir Wilfrid, nereye gidiyorsunuz? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Your bath, your massage, your dinner, your injection! | Banyo masajınız, yemeğiniz, iğneniz! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Thank you, Miss Plimsoll. | Teşekkür ederim, Bayan Plimsoll. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You wouldn't be Sir Wilfrid, would you? I would. | Sen Sir Wilfrid olamazsın, değil mi? Oyum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Didn't recognise you without your wig. Lovely you all look in them wigs. | Seni peruğun yokken tanıyamadım. O peruklarla çok hoş oluyorsunuz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Two o' yer? I'm not talking to two o' yer. | İki kişisiniz. Ben iki kişiyle konuşamam. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
This is Mr Mayhew, Leonard Vole's solicitor. | Bu Bay Mayhew, Leonard Vole'un avukatı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Well, that's all right, then. And your name, please? | O zaman sorun olmaz. Sizin adınız nedir? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
No need for mine. If I did give you a name it mightn't be the right one, might it? | Benim adıma gerek yok. Ayrıca adımı söylesem bile doğru olduğunu bilemezsin, öyle değil mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
'Ave a drink, boys. Two whiskies for me gen'lmen friends. | İçki içelim mi çocuklar? Bu beyefendilere benden iki viski getir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Now what is this information you allegedly have? | Şu sahip olduğunu iddia ettiğin bilgi nedir? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You realise that you're duty bound to give any evidence that you might have? | Herhalde ortaya çıkıp elinizdeki kayıtları mahkemeye vermenin göreviniz olduğunu biliyorsunuzdur. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Come off it. Did you bring any money? What is it you have, madam? | Kes artık şunu. Yanında para getirdin mi? Elinizdeki şey nedir, bayan? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Letters. Letters that German wife of 'is wrote. That's what I've got. | Mektuplar. O Alman kadının yazdığı mektuplar. Bulduğum şey bu. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Letters written to the prisoner? To the prisoner? Don't make me laugh. | Chtistine'in mahkuma yazdığı mektuplar mı? Mahkuma mı? Güldürmeyin beni. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Poor bleeder, he's been took in by 'er all right. And these letters prove it. | Zavallı aptal, en başından beri kandırılmış. Ve bu mektuplar bunu ispatlıyor. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
If we could see these letters, we could advise you as to how pertinent they are. | Bu mektupları görebilirsek size ne kadar güvenebilir oldukları konusunda bilgi verebiliriz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Well, I don't expect you... | Evet, herhalde onları görmeden... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Well, as I say, I don't expect you to buy without seeing, but fair's fair. | Dediğim gibi, onları görmeden satın almanızı beklemiyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
If these letters get the boy off, it's? 100 for me, right? | Ama eğer bu mektuplarla adam dışarı çıkarsa 100 sterlin isterim. Tamam mı? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
If these letters contain information useful to the defence, I'm prepared to offer? 10. | Bu mektuplar savunmanın yararlanabileceği bilgiler içeriyorsa, size hemen 10 sterlin vermeye hazırım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
What? Ten bleeding pounds for letters like these? | Ne? Bu mektuplar için sadece 10 sterlin mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Take that piece of glass out o' yer eye. Good night. | Sen 10 sterlini alıp kendin harcıyabilirsin. İyi geceler. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
If these help prove my client's innocence, | Müvekkilimin masumiyetini ispat edecekse... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
? 20 should, I think, not be an unreasonable sum for your expenses. | ...20 sterlin zahmetinizin karşılığı için kötü bir rakam değil, değil mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
50 and it's a bargain. That's if you're satisfied with 'em. | 50 ve bu kelepir. İçindekiler sizi tatmin ederse. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
? 40. All right, blast yer. | 40 sterlin. Tamam, anlaştık. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
'Ere, take 'em. Nice little lot there. | Alın. Hepsi birbirinden güzel. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
How do we know these are from Mrs Vole? | Bu mektupların Bayan Vole'a ait olduklarını nereden bileceğiz? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Oh, she wrote 'em all right. It's all fair an' square. | Hepsini de kendi yazdı. Yalan söylemeye hiç ihtiyacım yok. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I 'ope they fix 'er good and proper. | Umarım bu işini sonsuza kadar bitirir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I've had messages from Mrs Vole. It looks like her handwriting. | Bayan Vole'dan mesajlar almıştım. El yazısı onunkine benziyor. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Good heavens, look at this. | Yüce Tanrım, şunlara bak. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Juicy, ain't they? | Çok iyiler, değil mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
There's one that's even better. How did you get hold of these? | İçlerinden bir tanesi çok daha iyi. Bunlar elinize nasıl geçti? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
What's the difference so long as she gets what's coming? | Başına gelecekleri hak ettikten sonra nereden bulduğumun ne önemi var? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
What have you got against her? Ha! | Ona düşmanlığınızın sebebi ne? Ha! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I'll give you something to dream about, mister. | Şimdi sana rüyanda görebileceğin bir şey göstereceğim, bayım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Want to kiss me, ducky? | Beni öpmek ister misin, ihtiyar? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I didn't suppose you would. Christine Vole did that to you? | Zaten öpmeni beklemiyordum. Bunu size Christine Vole mu yaptı? Ha! Ha! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Not 'er, the chap I was going with. He was a bit younger than me but I loved 'im. | O değil. O zaman birlikte olduğum adam yaptı. Benden gençti ama onu seviyordum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Then she come along, started seeing 'im on the sly. Then one day he cleared out. | Sonra o kaltak ortaya çıktı ve gizlice onunla görüşmeye başladı. Ve sonra bir gün beni terk etti. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I found 'em together. I said what I thought of 'er and he cut me face up proper. | Peşlerine düştüm, ikisini de buldum. Haklarında ne düşündüğümü söyledim. Ama adam yüzümü bu hale getirdi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Did you go to the police about it? Who, me? Not likely. | Bunun için polise gitmiş miydiniz? Kim, ben mi? Unut bunu. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It wasn't 'is fault. It was all 'ers, gettin' 'im away from me, turnin' 'im against me. | Adamın suçu değildi. Aslında hepsi o kadının suçuydu. Onu elimden alıp bana düşman etmeyi başarmıştı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
But I waited me time to pay 'er back. And it's come now. | Ama ben intikamımı almak için bekledim. Ve o gün geldi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I'm deeply sorry, deeply sorry. We'll make it another? 5 for the letters. | Gerçekten üzgünüm, gerçekten. Mektuplar için size 5 sterlin daha vereceğim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
'Olding out on me, were yer? I knew I was being soft with yer. | Demek benden para saklıyordun. Sana yumuşak davrandığımı biliyordum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Cold blooded vindictiveness. Read this one. | Bu okuduklarıma inanamıyorum. Bunu oku. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
We'd better have the full name of the man to whom these were addressed, Miss... | Bu mektupların yazıldığı adamın tam adını öğrenmemiz gerek. Bayan... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Miss, um... | Bayan,... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
On that train, I should think. Doesn't want her other cheek slashed. Can't blame her. | Trenine binmiş olmalı. Diğer yanağının da kesilmesini istemiyor. Hakkı var, öyle değil mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Care for another, sir? Hm? | Bir kadeh daha, efendim? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Good idea. | Evet, iyi fikir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Be upstanding in court. | Herkes ayağa kalksın. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
the queen's justices of oyer and terminer | ...adalet arayanlar... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
and general jail delivery for the jurisdiction of the Central Criminal Court, | ...ya da hapse girmemek için Merkezi Ceza Mahkemesi'nin kararını bekleyenler... ...ya da hapse girmemek için | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Since the defence has called but one witness, the prisoner, | Savunma sadece bir tanık çağırdığı için, ki bu mahkumdu,... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
it has the right to be heard last. | ...son olarak dinlenme hakkına sahiptir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Mr Myers, if you are ready, let us have the final address for the prosecution. | Bu yüzden Bay Myers, eğer hazırsanız, iddia makamı adına kapanış konuşmanızı yapabilirsiniz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
My lord, members of the jury, I will be brief in my final speech | Sayın yargıç, jürinin saygıdeğer üyeleri, kapanış konuşmamı kısa tutacağım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
because I think we've proved so obvious a case of murder against Leonard Vole, | Çünkü savcılığın Leonard Vole aleyhine kesin bir cinayet savunması yaptığına inanıyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
that a verdict of guilty must be the only possible conclusion. | Bu yüzden "suçlu" kararı mümkün olan tek sonuç olacak. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I will briefly summarise these facts... (footsteps) | Şu gerçeklerin altını çizmek istiyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You'd better begin again, Mr Myers. | Yeniden başmanız gerekecek, Bay Myers. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
That is, if Sir Wilfrid is at all interested in our proceedings. | Elbette Sir Wilfrid, mahkemenin işleyişiyle herhangi bir şekilde ilgileniyorsa. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I am, indeed, my lord. The speech for the crown, however, is premature. | Kesinlikle ilgileniyorum, efendim. Ne var ki savcılığın konuşma yapması için daha erken. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I ask that the case for the defence be reopened. And that a witness be recalled. | Savunma için davanın yeniden açılmasını istiyorum. Bir tanığı yeniden çağırmak istiyoruz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I most strenuously object to the case being reopened at this final stage. | Bu son aşamada davanın yeniden açılmasına kesinlikle karşı çıkıyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Evidence of a startling nature has come into my possession. | Dün gece elime şoke edici öneme sahip bir kanıt geçti. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
The course my learned friend proposes is quite unprecedented. | Sayın dostumun isteğinin örneği olmadığını hatırlatmak isterim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I have anticipated this objection and can meet it with ample precedent. | Dostumun bu itirazını tahmin edip yanımda örnek bir karar getirdim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
There is the king vs Stillman, reported in the criminal appeal reports of 1926 | Kamunun Stillman aleyhine açtığı dava. 1926 yılına ait mahkeme kayıtlarına geçmiş. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |