• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 181828

English Turkish Film Name Film Year Details
Either you take care of yourself or I, too, shall resign. Ya kendinize iyi bakarsınız ya da ben de istifa ederim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
This is blackmail. But you're quite right. Buna şantaj denir. Ama çok haklısın. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
For my first day this has already been rather hectic. I should be in bed. İlk günüm yeterince heyecan verici geçti. Artık yatsam iyi olur. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I'd better get in touch with Mrs Vole and have her come over. Will you sit in? Ben de Bayan Vole'la bağlantı kurup buraya gelmesini sağlayayım. Sen de katılır mısın? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Thank you, no. I'm in no condition to cope with emotional wives drenched in tears. Teşekkür ederim ama hayır. Şu anda hiç de gözü yaşlı duygusal eşlerle uğraşacak halde değilim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Miss Plimsoll, how alluring you look, waiting like a hangman on the scaffold. Bayan Plimsoll, ne cezbedici bir görünüşünüz var. Darağacında bekleyen cellat gibisiniz. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Take me, I'm yours. Alın beni, artık sizinim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
About Mrs Vole. Handle her gently, especially when you tell her of the arrest. Bayan Vole konusu. Özellikle tutuklanma haberini verirken çok nazik ol. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Bear in mind she's a foreigner, so prepare for hysterics, even a fainting spell. Unutma, o bir yabancı. Yani kendini sinir krizi hatta bayılmaya hazırlasan iyi olur. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Better have smelling salts ready, box of tissues and a nip of brandy. Amonyak tozu da hazırlayabilirsin. Bir kutu mendil, bir kadeh de brendi. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
(woman) I do not think that will be necessary. Buna gerek olacağını sanmıyorum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I never faint in case I don't fall gracefully, Bayılmam, çünkü zarafetle düşeceğimden emin değilim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
and I never use smelling salts because they puff up the eyes. Ve amonyak tozu kullanmam, çünkü insanın gözlerini şişiriyor. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I'm Christine Vole. Christine Vole benim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
How do you do? This is Mr Brogan Moore. Nasılsınız? Bu Bay Brogan Moore. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I am Wilfrid Robarts. How do you do? Ben Wilfrid Robarts. Nasılsınız? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
My dear Mrs Vole, I'm afraid we have bad news for you. Sevgili Bayan Vole, korkarım size kötü haberlerimiz var. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Don't be afraid, I'm quite disciplined. There's nothing to be alarmed about yet. Korkmanıza gerek yok. Kendime hakim olabilirim. Ama henüz korkacak bir şey yok. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Leonard has been arrested and charged with murder. Is that it? Leonard cinayet suçlamasıyla tutuklandı. Doğru, değil mi? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Yes. I knew he would be, I told him so. Evet. Öyle olacağını biliyordum. Ona söylemiştim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I'm glad you're showing such fortitude. Böyle metanetle karşılamanıza sevindim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Call it what you like. What is the next step? Ne derseniz deyin. Sonraki adım nedir? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Your husband will have to stand trial, I'm afraid. Korkarım, kocanızın mahkemeye çıkması gerekecek. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Will you explain the procedure? Mr Brogan Moore will lead the defence. Prosedürleri anlatır mısın? Bay Brogan Moore savunmadan sorumlu. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You will not defend Leonard? Regrettably not. Leonard'ı şahsen savunmayacak mısınız? Maalesef hayır. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
My health, or, rather, the lack of it, forbids me. Sağlığım, daha doğrusu sağlıksızlığım buna izin vermiyor. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
It is regrettable. Mr Mayhew described you as champion of the hopeless cause. Gerçekten çok yazık. Bay Mayhew sizden umutsuz davaların şampiyonu olarak bahsetmişti. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Is it, perhaps, that this cause is too hopeless? Sebebi, bu davanın umutsuz olması olabilir mi? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I'll have a serious talk with Dr Harrison. It was a mistake to let you come back here. Dr. Harrison'la ciddi bir konuşma yapacağım. Buraya dönmenize izin vermesi bir hataydı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I should have taken you to a rest home or a resort. Doğruca bir huzurevi ya da motele gitmeniz gerekirdi. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Some place quiet, far off, like Bermuda. Sessiz, uzak, Bermuda gibi bir yere. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Shut up. You just want to see me in those nasty shorts. Kapa çeneni. Sen sadece beni o pijamaların içinde görmek istiyorsun. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Come now, Sir Wilfrid, you must not think of it. Hadi, gelin, Sir Wilfrid. Bu konuyu artık düşünmemeniz gerek. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You must get ready for sleep, think beautiful thoughts. Yatmaya hazırlanmalısınız. Güzel şeyler düşünmeye çalışın. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Now, let's get undressed. Put these on, tops and bottoms, while I make your bed. Şimdi soyunun. Bunları giyin. Hem üstünü hem de altını. Bu arada ben de yatağınızı yapayım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
After your rest we'll have a nice cup of cocoa. Dinlendikten sonra size güzel bir kakao hazırlayacağım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Then perhaps we'll have a walk around the square. Sonra belki meydanda güzel bir yürüyüşe çıkarız. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You know, I feel sorry for that nice Mr Vole. Biliyor musunuz, o iyi adam için üzülüyorum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
And not just because he was arrested, but that wife of his. She must be German. Sadece tutuklandığı için değil, ayrıca şu karısı için. Alman olmalı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
That's what happens when we let our boys cross the Channel. They go crazy. Herhalde erkeklerimizi Kanal'ın öteki yanına gönderirsek bu oluyor. Deliriyorlar. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
The government should do something about foreign wives. Like an embargo. Bence hükümet bu yabancı eşler konusunda bir şeyler yapmalı. Bir tür ambargo belki. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
How else can we take care of our own surplus. Don't you agree, Sir Wilfrid? Yoksa kendi erkeklerimizi nasıl koruyacağız? Sizce de öyle değil mi, Sir Wilfrid? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
All right. Hop in! Tamam. Hadi gelin! Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Sir Wilfrid? Sir Wilfrid? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Sir Wilfrid! Sir Wilfrid! Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Yes, of course I knew that Leonard had been seeing Mrs French quite frequently. Evet, elbette Leonard'ın Bayan French'le sık görüştüğünü biliyordum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I knew when he came home with a pair of green socks she'd knitted for him. Eve onun işlediği bir yeşil çorapla geldiğinde bunu anlamıştım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
That's quite natural. I'm sure a jury will find it endearing. Bu çok doğal. Jürinin bunu çok sevimli bulacağından eminim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Leonard can be very endearing. He hates that particular shade of green Leonard çok sevimli olabilir. Yeşilin o tonundan nefret eder. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
and the socks were two sizes too large, Ayrıca çoraplar ayaklarına çok büyüktü. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
but he wore them just the same to give her pleasure. Yine de onu memnun etmek için giymişti. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Leonard has a way with women. Leonard'ın kadınlarla arası çok iyidir. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I only hope he has an all woman jury. They will carry him from court in triumph. Tek umduğum jürinin sadece kadınlardan oluşması. Onu mahkeme salonundan omuzları üzerinde çıkaracaklardır. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
A simple acquittal will do. Now, you know Mrs French left your husband money? Basit bir beraat yeterli olur. Bayan French'in kocanıza para bıraktığından haberiniz var mı? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Yes. A lot of money. Evet. Çok fazla para. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Of course, your husband had no previous knowledge of this bequest? Elbette, kocanızın bu vasiyetten önceden haberi yoktu. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Is that what he told you? Size öyle mi söyledi? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Surely you're not suggesting different? Yoksa aksini mi iddia ediyorsunuz? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Oh, no, no. I do not suggest anything. Hayır, hayır. Hiçbir iddiam yok. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Clearly, she had come to look upon your husband as a son or favourite nephew. Bayan French, kocanızı bir oğul ya da sevdiği bir yeğen olarak görmeye başlamıştı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You think Mrs French looked upon Leonard as a son? Or a nephew? Demek sizce Bayan French onu böyle görüyordu? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I do. An entirely natural and understandable relationship. Öyle. Bu tamamen doğal ve anlaşılabilir bir ilişki. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
What hypocrites you are in this country. Bu nasıl bir ikiyüzlülüktür böyle. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Pardon me, Brogan Moore. İzninle, Brogan Moore. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Do you mind if I ask you a question? Go right ahead, Sir Wilfrid. Bir soru sormamın sakıncası var mı? Elbette yok, Sir Wilfrid. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You realise your husband's entire defence rests on his word and yours? Kocanızın tüm savunmasının sizin sözlerinize dayandığının farkında mısınız? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I realise that. And that the jury will be quite sceptical Evet, farkındayım. Jüri, destekleyen tek kişi kendi karısıyken... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
of the word of a man accused of murder when supported only by that of his wife? ...cinayetle suçlanan bir adamın sözlerine inanmakta çekinceli davranacaktır. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I realise that too. Let us, then, at least make sure Bunun da farkındayım. Öyleyse en azından ikinizin sözlerinin... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
the two are not in conflict. By all means, let's. ...çakışmamasına gayret etmelisiniz. Elbette, bunu yapmalıyız. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I assume you want to help your husband? Kocanıza yardım etmek istediğinizi varsaymalı mıyım? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Of course I want to help Leonard. I want to help Mr Brogan Moore and to help you. Elbette Leonard'a yardım etmek istiyorum. Bay Brogan Moore'a ve size de yardım etmek istiyorum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
There. Isn't that more comfortable for you? İşte oldu. Böylesi sizin için daha rahat, değil mi? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Now, Mrs Vole. This is very important. Bayan Vole, bu çok önemli. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
On the night of the murder your husband came home before 9.30. Correct? Cinayet gecesi kocanız eve saat 9:30'dan önce geldi. Bu doğru mu? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Precisely. Isn't that what he wants me to say? Kesinlikle. Söylememi istediği şey bu, değil mi? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Isn't it the truth? Bu doğru değil mi? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
But when I told the police, I do not think they believed me. Ama polise söylediğimde bana inandıklarını hiç sanmıyorum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Maybe I didn't say it well. Maybe because of my accent. Belki iyi söyleyemedim. Belki de aksanım yüzünden. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
My dear Mrs Vole, in our courts Sevgili Bayan Vole, mahkemelerimizde... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
we accept the evidence of witnesses who speak only Bulgarian ...sadece Bulgarca konuşan ve çevirmen bulundurmak zorunda kalan tanıkların... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
and who must have an interpreter. ...ifadeleri bile kabul edilir. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
We accept the evidence of deaf mutes who cannot speak at all, Elbette gerçeği söyledikleri sürece sağır ve dilsizlerin bile... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
as long as they tell the truth. ...ifadeleri kabul edilir. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You're aware that when you're in the witness box you will be sworn Biliyorsunuz ki, sizi tanık sandalyesine oturttuğumda yemin edeceksiniz... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
and you will testify under oath? Yes. ...ve yemin altında ifade vereceksiniz. Evet. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Leonard came home at 9.26 precisely and did not go out again. Leonard eve tam olarak saat 9:26'da geldi Ve bir daha dışarı çıkmadı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
The truth, the whole truth and nothing but the truth. Is that better? Bu sadece ve sadece gerçeğin ta kendisidir. Böyle çok daha iyi, değil mi? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Mrs Vole, do you love your husband? Leonard thinks I do. Bayan Vole, kocanızı seviyor musunuz? Leonard sevdiğimi düşünüyor. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Well, do you? Am I already under oath? Peki ya siz? Şimdiden yemin altında mıyım? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Whatever your gambit may be, do you know that, under British law, Fikriniz ne olursa olsun, İngiliz yasalarına göre kocanızın aleyhinde... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
you cannot be called to give testimony damaging to your husband? ...ifade vermeye zorlanamayacağınızı biliyorsunuzdur, değil mi? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
How very convenient. Ne kadar da düşüncelisiniz. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
We are dealing with a capital crime. Burada bir ölüm cezasından bahsediyoruz. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
The prosecution will try to hang your husband. İddia makamı kocanızın asılmasını isteyecektir. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
He is not my husband. O benim kocam değil. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Leonard and I went through a form of marriage, Leonard'la bir tür evlilik yaptık. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
but I had a husband living somewhere in East Germany, in the Russian zone. Ama o zaman Doğu Almanya'da Rus bölgesinde yaşayan bir kocam vardı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Did you tell Leonard? I did not. It would have been stupid. Leonard'a bunu söylediniz mi? Söylemedim. Ona söylemem aptallık olurdu. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
He would not have married me and I'd have been left to starve in the rubble. O zaman benimle evlenmezdi ve ben de orada kalır, açlık çekmeye devam ederdim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 181823
  • 181824
  • 181825
  • 181826
  • 181827
  • 181828
  • 181829
  • 181830
  • 181831
  • 181832
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact