Search
English Turkish Sentence Translations Page 181835
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
The defence feels his faculties should be spared | Savunma, mahkumun beyninin iddia makamındaki saygın dostum tarafından... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
for the cross examination by my learned friend for the prosecution. | ...sorgulanana kadar taze kalması gerektiğine inanıyor. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
This is not a plea for any indulgence. | Bu asla hoşgörü talebi olamaz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I am confident that no matter how searching this may be, | Bu sorgulama ne kadar zorlu olursa olsun, eminim ki mahkum... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
the prisoner will withstand it. | ...bütün sorulara cevap verebilecek durumda. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
At the time you made the acquaintance of Mrs French, were you employed? | Bayan French'le tanıştığınız dönemde bir işiniz var mıydı? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
No, sir. How much money did you have? | Hayır, efendim. Ne kadar paranız vardı? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
A few pounds. Did she give you any? | Sadece birkaç sterlin. Size hiç para verdi mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Did you expect to receive any? No, sir. | Almayı bekliyor muydunuz? Hayır, efendim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Did you know that in her new will, you were the beneficiary of? 80,000? | Yeni vasiyetinde 80 bin sterlin civarında bir paranın tek mirasçısı olduğunuzu biliyor muydunuz? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Now, Mr Vole, when you went to visit Mrs French for the last time, | Peki Bay Vole, Bayan French'i son kez ziyarete gittiğinizde... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
did you wear a trench coat and a brown hat? | ...üstünüzde bir palto ve kahverengi şapka var mıydı? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Yes, I did. Was it this coat and hat? | Evet, vardı. Bu palto ve şapka mıydı? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
My lord, the defence, in its efforts to establish an alibi for the prisoner, | Efendim, savunma, mahkum için tanıklık yapacak birini bulmak için... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
circulated this photograph, hoping to bring forth a witness | ...altına bakmadık bir taş bile bırakmadı. Bu fotoğrafı sokaklarda dağıtarak... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
who had seen him leaving Mrs French's house or entering his own | ...söylediği saatlerde Bayan French'in evinden çıkışını ya da kendi evine girişini gören... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
at the times that he has stated. | ...bir tanık bulmaya çalıştılar. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Apparently, this splendid effort was without results. | Ama ne yazık ki, bu takdire şayan çalışma sonuçsuz kaldı. Ama ne yazık ki, bu takdire şayan | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
However, the defence will be pleased to learn | Her şeye rağmen, savunma son anda bir tanığın... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
that, at the last moment, a witness has come forward, | ...ortaya çıktığını öğrendiğinde sevinecektir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
and that the prisoner had been seen wearing this coat and this hat. | Mahkum gerçekten bu paltoyu ve şapkayı giyerken görülmüştü. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Lamentably, he had not been seen on the night of the murder but one week before. | Ne yazık ki, cinayet gecesi değil. Tam olarak bir hafta önce görülmüştü. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
On the afternoon of October 8, were you not in a travel agency in Regent Street? | 8 Ekim öğleden sonra, Regent Caddesi'nde bir seyahat acentasında değil miydiniz? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
And did you not make inquiries about prices and schedules of foreign cruises? | Ve yabancı ülkelere giden gemilerde bilet fiyatlarını sormuyor muydunuz? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Supposing I did? It's not a crime, is it? | Varsayalımki sordum. Bu suç olamaz, öyle değil mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Not at all. Many people go on a cruise when they can afford to pay for it. | Elbette değil. Pek çok insan gemiyle yolculuğa çıkar. Elbette ödeyecek paraları olduğu zaman. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
But you couldn't pay for it, could you? Well, I was hard up. I told you that. | Ama sizin ödeyecek paranız yoktu, değil mi? Param yoktu. Size bunu söylemiştim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
And yet you came to this particular travel agency with a clinging brunette? | Ama siz bu seyahat acentasına yanınızda yılışık bir esmerle birlikte geldiniz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
A clinging brunette, Mr Myers? | Yılışık bir esmer mi, Bay Myers? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
My lord, the lady was so described to me. | Efendim, genç kadın bana öyle tarif edildi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
She was very affectionate with the prisoner, constantly clinging to his arm. | Mahkuma çok yakın davranıyormuş. Sürekli koluna yapışıyormuş. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You then admit that you made inquiries about expensive and luxurious cruises? | Öyleyse en pahalı ve lüks gemilerin bilet fiyatlarını sorduğunuzu kabul ediyorsunuz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
How did you expect to pay for such a thing? | Böyle bir şeyi nasıl ödemeyi düşünüyordunuz? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I don't know. It was... If you don't know, perhaps I can help. | Bilmiyorum. Ben... Bilmiyorsanız size yardım edebilirim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
On the morning of the very same day, you heard Mrs French change her will, | Bay Stoaks'a göre aynı günün sabahı Bayan French'ten parasının çoğunu... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
leaving you the bulk of her money. I didn't! | ...size bırakacağını duydunuz. Hayır, doğru değil! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
And in the afternoon, you started plans to dispose of it. | Ve öğleden sonra, bu parayı harcamak için planlar yapmaya başladınız. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
No! It was nothing of the kind. | Hayır! Öyle bir şey değildi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I was in a pub and I met a girl. I don't even remember her name. | Bir bardaydım ve bir kızla tanıştım. Şu anda adını bile hatırlamıyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
We had a drink and walked out together. | Bir kadeh içtik ve oradan birlikte çıktık. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
We passed the window and saw the fancy posters, all blue seas and palm trees. | Bir vitrinin önünden geçiyorduk. O güzel posterleri gördük. Hepsinde mavi denizler ve palmiyeler vardı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
The Grecian isles or somewhere. We went in for fun and I started asking for folders. | Yunan adaları ya da öyle bir yerdi. Eğlence olsun diye içeri girdik ve ben fiyatları sormaya başladım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Well, the man gave me a funny look because I did look a bit shabby. | Ama adam bana biraz garip baktı. Çünkü pejmürde bir görünüşüm vardı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Anyway, it irritated me, so I kept asking for the swankiest tours, | Bu beni rahatsız etti. Bu yüzden en pahalı turları sormaya başladım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
all de luxe and cabin on the boat deck, but it was just an act! | Lüks ve güvertede havuzu olan gemileri seçtim. Ama hepsi bir oyundu. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
An act? You knew that in a week you were going to inherit? 80,000! | Bir oyun mu? Siz bir hafta önceden 80 bin sterlin miras alacağınızı biliyordunuz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
No! It wasn't that way at all. It was make believe and childish but... | Hayır! Bu şekilde değildi. Hepsi hayaldi, çocukçaydı ama... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
it was fun and I enjoyed it. I never thought of killing anyone or inheriting any money. | ...eğlenceliydi ve benim hoşuma gitti. Ben hiçkimseyi öldürmeyi ya da mirasına konmayı planlamadım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It's just a coincidence that Mrs French should be killed only one week later? | Öyleyse Bayan French'in sadece bir hafta sonra öldürülmesi inanılmaz bir rastlantı mı? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I told you! I didn't kill her! | Size söyledim! Onu ben öldürmedim! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Do you know any reason why Christine Helm should give the evidence she has | Madem bunlar doğru değil tanık Christine Helm'in bilerek aksi ifade vermesi için... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
if it were not true? No. I don't know why my wife... | ...bir sebep görebiliyor musunuz? Hayır. Karım bunu neden... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I don't know why I still call her my wife. She must be lying or out of her mind. | Neden hala karım dediğimi bilmiyorum. Yalan söylüyor ya ada aklını kaçırmış olmalı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
She seemed remarkably sane and self possessed. | Bana aklı başında ve tamamen kendi gibi göründü. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
But insanity is all you can suggest? I don't understand it. | Ama delilik önerebileceğiniz tek şey mi acaba? Bunu anlayamıyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Oh, God! What's happened? What's changed her? | Oh, Tanrım! Ne oldu? Neden değişti? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Very effective, I'm sure. But in this court we deal with fact. | Bunun çok etkili olduğundan eminim. Ama biz bu mahkemede gerçeklerle ilgileniriz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
And the fact, Mr Vole, is that we've only your word for it. | Ve gerçek Bay Vole, sadece sizin sözlerinize inanmamız gerektiği. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
That you left Mrs French's house at the time you say, | Size göre Bayan French'in evinden dediğiniz saatte çıktınız. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
that you came home at 5 and 20 minutes past 9, and that you did not go out again! | Eve tam olarak 9:25'de geldiniz. Ve yeniden dışarı çıkmadınız! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Somebody must have seen me in the street or going in the house! | Ama biri beni sokakta ya da eve girerken görmüş olmalı! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
One would think so. But the only person who did see you come home that night | Siz öyle düşünüyor olabilirsiniz. Ama o gece sizi eve gelirken gören tek kişi... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
says it was ten past ten and that you had blood on your hands. | ...bunun saat 10:10'da olduğunu ve elinizde kan gördüğünü söylüyor. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I cut my wrist! You cut your wrist deliberately! | Elimi kendim kestim! Siz bileğinizi bilerek kestiniz! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
No, I didn't! I didn't do anything. | Hayır, yapmadım! Ben hiçir şey yapmadım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
But you make it sound as though I did. I can hear it myself. | Ama siz yapmışım gibi gösteriyorsunuz. Bu olanlara inanamıyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You came home at ten past ten! | Eve saat 10:10'da geldiniz! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
No, I didn't! You've got to believe me. You've got to believe me! | Bu doğru değil! Bana inanmanız gerek. Bana inanmalısınız! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You killed Emily French! | Emily French'i siz öldürdünüz! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
No, I didn't! I didn't do it! | Hayır, öldürmedim! Bunu ben yapmadım! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I didn't kill her! I never killed anybody! | Onu ben öldürmedim! Ben hiçkimseyi öldürmedim! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
God, it's like a nightmare. Some ghastly, horrible dream. | Tanrım, bu bir kabus olmalı. Korkunç, inanılmaz bir karabasan. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Good evening, Sir Wilfrid. How did it go today? | İyi akşamlar, Sir Wilfrid. Bugün mahkeme nasıl geçti? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Oh, Sir Wilfrid. | Oh, Sir Wilfrid. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I'm from Hawks and Hill, sir, and I've brought your Bermuda shorts for a fitting. | Ve size özel dikilmiş Bermuda şortunuzu getirdim, efendim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You'd better slip these on, Sir Wilfrid. I'm in the middle of a murder trial. | Yarına kadar hazır olması için bunu giymeniz gerekiyor. Bir cinayet davasının ortasındayım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It'll all be over by the afternoon, and the boat train doesn't go until 9.40. | Yarın öğleden sonraya kadar hepsi bitmiş olacak. Ve gemi treni 9:40'a kadar kalkmıyor. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You work it out. You know my shape, you've stabbed it often enough. | Siz ikiniz ayarlayın. Durumumu biliyorsun. Şimdiye kadar yeterince hatırlattın. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Upstairs. You need a lukewarm bath and your calcium injection. | Yukarı. Ilık bir banyo yapmanız ve kalsiyum iğnenizi olmanız gerekiyor. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
And there's a lot more packing to be done. | Ayrıca hazırlamanız gereken pek çok şey var. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It's ridiculous having boat reservations. The jury may be out for days. | Bu gemi rezervasyonlarını yapmak çok saçma. Jüri günlerce karar veremeyebilir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Not on this case, I'm afraid. It seems too open and shut. | Korkarım bu davada öyle olmayacak. Karara çok çabuk varacaklar. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I watched when Frau Helm was on the stand. They didn't like her. | Bayan Helm tanık sandalyesindeyken onları izledim. Onu hiç sevmediler. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
No, but they believed her. They liked Leonard Vole but they didn't believe him. | Hayır sevmediler ama inandılar. Leonard Vole'u sevdiler ama ona inanmadılar. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
And that travel agency business doesn't help either. Cigar? | Şu seyahat acentası işi de yardımcı olmadı. Puro? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Wilfrid, do you think she lied? Well, don't you? | Wilfrid, sence yalan mı söyledi? Peki ya sence? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I am. She lied. Whether she calls it Meineid or perjury, she lied. | Ben emimim. Yalan söyledi. Kendi, adına ne derse desin söylediği şey yalandı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
The only question is why. What's her game? What is she up to? What? | Beni düşündüren tek şey sebebinin ne olduğu. Çıkarı ne? Neyin peşinde? Ne? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I hope that in your final speech you won't become too emotionally involved. | Umarım yarınki bitiş konuşmanızda da bu davaya duygusal bağlanmazsınız. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You must think of your condition. He's right. | Sağlığınızı düşünmeniz gerek. Haklı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I want to see you save yourself. This isn't going to be your last case. | Kendine dikkat etmen gerek. Bu senin son davan olmayacak. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Yes, it is. But until it's over, I'm still a barrister. | Evet, öyle. Ama bitene kadar hala bir avukatım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
My client's life is at stake. That's all that matters his life. | Müvekkilimin hayatı söz konusu. Önemli olan tek şey bu, onun hayatı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
He's entitled to the best that I can do. | Onun için elimden geleni yapmam gerekiyor. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
If I can't stand up to make my final appeal for him, I'll make it sitting down. | Onun için son konuşmamı ayakta yapamayacaksam, oturduğum yerden yapabilirim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
If I become short of breath I'll take a pill, or two pills, or all of them and the box too. | Nefesim kesilirse bir ya da iki ya da bütün hapları kutusuyla birden alırım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Yes? (woman) This Sir Wilfrid Robarts' place? | Evet? Orası Sir Wilfrid Robarts'ın evi mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Well, yes, it is. Let me talk to the old geezer. | Evet, burası. O yaşlı bunakla konuşmak istiyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Who is this speaking, please? Never you mind. Let me talk to 'im. | Kim konuşmak istiyor acaba? Bu seni ilgilendirmez. Telefonu ona ver. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I'm afraid that's impossible. What is the nature of your business? | Korkarım bu mümkün olmayacak. Ne konuda olduğunu söyler misiniz? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |