Search
English Turkish Sentence Translations Page 181834
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I cannot go on lying to save him. | Onu kurtarmak için yalan söylemeye devam edemem. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I said to the police what he wanted because I'm grateful to him. | Polise söylememi istediklerini ona minnettar olduğum için söyledim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
He married me and brought me to this country. | Benimle evlenip, beni bu ülkeye getirdi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
What he has asked me to do I have because I was grateful. | Benden ne zaman bir şey istese yaptım. Çünkü ona borçluydum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It was not because he was your husband and you loved him? | Sebebi kocanız olması ve onu sevmeniz değil miydi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I never loved him. | Onu hiçbir zaman sevmedim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It was gratitude, then, that prompted you to give him an alibi | Öyleyse mahkum adına tanıklık yapmanız sadece ona karşı... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
in your statement to the police? That is it. Exactly. | ...duyduğunuz minnettarlıktı. Bu doğru. Kesinlikle. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
But now you think it was wrong to do so. Because it is murder. | Ama şimdi bunun yanlış olduğunu düşünüyorsunuz. Çünkü bu cinayet. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
That woman, she was a harmless old fool, | O kadın yaşlı ve aptaldan başka bir şey değil. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
and he makes of me an accomplice to the murder. | Ve beni cinayete suç ortağı yaptı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I cannot come into court and swear that he was with me at the time it was done. | Mahkemeye gelip cinayet işlediği sırada benimle olduğu üzerine yemin edemem. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I cannot do it! I cannot do it! | Bunu yapamam! Bunu yapamam! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Then this is the truth? | Öyleyse gerçek bu. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
That Leonard Vole returned that night at ten minutes past ten, | Leonard Vole o gece saat 10:10'da eve döndüğünde... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
he had blood on the sleeves of his coat, | ...paltosunun kollarında kan vardı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
and that he said to you "I have killed her"? | Ve size gelip "Onu öldürdüm." dedi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
That is the truth. | Gerçek budur. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
That is the truth, before God? | Tanrı'nın önünde yemin eder misiniz? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Mrs Vole, or Mrs Helm, which do you prefer to be called? | Bayan Vole, ya da Bayan Helm, hangisiyle hitap edeyim istersiniz? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It does not matter. Does it not? | Hiç önemli değil. Öyle mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
In this country we are inclined to take a rather more serious view of marriage. | Oysa biz bu ülkede evlilik kurumuna çok daha ciddi yaklaşırız. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
However, it would appear that when you first met the prisoner in Hamburg | Ne var ki, görünüşe bakılırsa siz mahkumla ilk kez Hamburg'da karşılaştığınızda... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
you lied to him about your marital status. I wanted to get out of Germany, so... | ...evli olduğunuz konusunda yalan söylemişsiniz. Almanya'dan çıkmak istiyordum, bu yüzden... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You lied, did you not? Just yes or no, please. | Yalan söylediniz, değil mi? Sadece evet ya da hayır, lütfen. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
And in arranging the marriage, you lied to the authorities? | Sonrasında evliliğinizi ayarlarken yetkililere de yalan söylediniz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I, um, did not tell the truth to the authorities. | Ben sadece yetkililere gerçeği söylemedim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You lied to them? Yes. | Yalan mı söylediniz? Evet. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
And in the ceremony, when you swore to love, honour and cherish your husband, | Peki nikah töreninde, kocanızı seveceğinize ve onurlandıracağınıza dair söz verdiğinizde... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
that too was a lie? Yes. | ...bu da bir yalan mıydı? Evet. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
And when the police questioned you about this wretched man | Peki polis sizi bu evli olduğuna ve sevildiğine inanmış... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
who believed himself married and loved, | ...acınası adam hakkında sorguladığında... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
you told them... I told them what he wanted me to. | ...onlara ne anlattınız? Benden söylememi istediklerini söyledim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You told them that he was at home with you at 25 minutes past 9, | Onlara saat 9:25'de eve geldiğini söylediniz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
and now you say that that was a lie? Yes, a lie! | Ama şimdi bunun yalan olduğunu mu söylüyorsunuz? Evet, bir yalan! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
And when you said that he had accidentally cut his wrist, again, you lied? | Peki bileğini kazayla kestiğini söylediğinizde yine mi yalan söylemiştiniz acaba? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Yes! And today you told a new story entirely. | Evet! Şimdi gelmiş bize tamamen yeni bir hikaye anlatıyorsunuz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
The question is, Frau Helm, were you lying then, are you lying now? | Sorun şu ki, eğer o zaman yalan söylediyseniz şimdi de söylüyorsunuzdur. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Or are you not, in fact, a chronic and habitual liar?! | Yoksa siz aslında kronik ve bağımlı bir yalancı mısınız? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Carter, Carter! The other pill. Under the tongue. | Carter, Carter! Diğer hap. Dilinin altına. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
My lord, is my learned friend to be allowed to bully and insult the witness? | Efendim, saygın dostumun tanığa hakaret edip onu bu şekilde sıkıştırmasına izin mi vereceksiniz? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Mr Myers, this is a capital charge and, within the bounds of reason, | Bay Myers, bu bir cinayet davası. Ve bence mantık sınırları içinde... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I should like the defence to have every latitude. | ...savunmanın her türlü savunmayı yapmaya hakkı olmalı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
My lord, may I also remind my learned friend | Efendim, ben de saygın dostuma... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
that his witness, by her own admission, has already violated so many oaths | ...tanığın kendi ifadesiyle şimdiye kadar birçok yemini çiğnediğini hatırlatmak isterim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
that I am surprised the Testament did not leap from her hand | Bu yüzden bugün yemine giderken Kutsal kitabı elinden... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
when she was sworn here today. | ...fırlatmamış olmasına şaşırıyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I doubt if anything is to be gained by questioning you any further. | Ve daha fazla sorgulayarak bir yere ulaşabileceğimizden de şüphe duyuyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
That will be all, Frau Helm. | Hepsi bu kadar, Bayan Helm. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Mrs Helm, I presume you know the meaning of the English word "perjury"? | Bayan Helm, mahkemede yalan yemin etmenin ne demek olduğunu biliyor olmalısınız. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
In German, the word is Meineid. Yes. Meineid. | Almanca bu kelime, "Meineid". Evet. Meineid. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It means to swear falsely under oath. | Yemin altında yalan ifade vermek demektir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
And are you aware, Mrs Helm, | Peki bu ülkede Bayan Helm,... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
that the penalty in this country for perjury is a heavy term of imprisonment? | ...mahkemede yalancı tanıklık yapmanın cezasının çok ağır hapis cezası olduğunu biliyor musunuz? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Yes, I'm aware. | Evet, bunun farkındayım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Mindful of this fact, I ask you once more, is the evidence that you have given | Bu gerçeklerin ışığında, size bir kez daha verdiğiniz ifadenin... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
the truth, the whole truth and nothing but the truth? | ...gerçekler ama sadece gerçekler olup olmadığını sormak istiyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
So help me, God. | Tanrı şahidimdir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Then that, my lord, is the case for the prosecution. | İddia makamı savunmasını tamamlamıştır, sayın yargıç. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Want a tissue? Yes, thanks. | Mendil ister misin? Evet, teşekkürler. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It's the first murder trial I've ever been to. It's terrible. | Bu benim geldiğim ilk cinayet davası. Korkunç. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Sir Wilfrid. Are you ready for the defence? | Sir Wilfrid, savunma için hazır mısınız? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
My lord, members of the jury, | Sayın yargıç, jürinin saygıdeğer üyeleri,... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
the prosecution has very ably presented against the prisoner, Leonard Vole, | ...iddia makamı, mahkum Leonard Vole aleyhinde büyük bir ustalıkla,... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
a case with the most overwhelming circumstantial evidence. | ...gelmiş geçmiş en rastlantısal kanıtlardan oluşan suçlamasını sundu. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Among the witnesses you have heard Chief Inspector Hearne, | Tanıklar arasında Polis Müfettişi Hearne'ün ifadesini dinlediniz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
who has given his testimony in a fair and impartial manner, as he always does. | Ki kendisi bu gibi vakıalarda olduğu gibi ifadesini adil ve tarafsız olarak vermiştir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
He has put before you a clever theory of how this crime was committed. | Hatta önünüze bu suçun nasıl işlendiğiyle ilgili zekice bir teori oluşturup koymuştur. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Whether it is theory or actual fact, however, | Ve bunun teori mi yoksa gerçek mi olduğuna... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
you will decide for yourselves. | ...siz karar vereceksiniz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
And then you have heard the evidence of Janet McKenzie, | Janet McKenzie'nin verdiği ifade, büyük bir kayıp yaşamış,... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
a worthy and devoted housekeeper who has suffered two most grievous losses. | ...sevgili hanımının ölümüne tanık olmuş, sadık, kendini adamış bir hizmetçinin ifadesidir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
One, the death of her beloved mistress | Ve beklediği 80 bin sterlinlik mirastan... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
and, second, in being deprived of an inheritance of? 80,000, | ...mahrum kalmış bir mirasçıdır. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I will not comment further on her evidence, | Onun verdiği ifade üstünde daha fazla yorum yapmak istemiyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
but will express only my deepest sympathy for her | Bu aksilikler konusunda onun için ne kadar üzüldüğümü söylemekle yetineceğim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
And most damaging of all, the prosecution has produced a surprise witness, | Ve son olarak içlerinde en zarar verici olanı iddia makamının sürpriz tanığıydı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
one Christine Helm, whom the prisoner brought from the rubble of her homeland | Adı Christine Helm. Kendisi mahkumun evlendiği ve ülkenin güvenli ortamına getirdiği... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
to the safety of this country, giving her his love and the protection of his name. | ...sevgisini ve adının korumasını verdiği kadın. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I objected to her testimony because a wife cannot give evidence | Onun ifade vermesine, bir eşin kocasına zarar verebilecek bir ifadeyi... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
harmful to her husband. | ...veremeyeceği için karşı çıkmıştım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
But it has been proven that her marriage to Mr Vole was fraudulent and bigamous. | Ama onun Bay Vole'la yaptığı evliliğin sahte olduğu ispat edilmiş durumda. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Therefore, her evidence must be admitted and you must consider it. | Bu yüzden verdiği ifade kabul edildi. Ve siz de bunu değerlendirmek zorundasınız. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
For what it is worth. | Tabii eğer bir değeri varsa. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Such is the prosecution's case. Now it is the turn of the defence. | İddia makamının savunması buydu. Şimdi sıra savunmada. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
We could present, on behalf of the prisoner, witnesses to his character, | Mahkum için çeşitli tanıklar çağırabiliriz. Gelip kişiliğiyle, ordudaki siciliyle,... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
his war record, the lack of criminal or evil association in his past. | ...sabıkası olmayışıyla, böyle şeylerle bağlantısı olamayacağıyla ilgili bir sürü şey söyleyebiliriz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
However, only one witness can shed new light | Ama sadece bir tek tanık... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
on this tragic riddle. | ...bu trajik bulmacaya yeni bir ışık tutabilir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
The prisoner himself. | Mahkumun kendisi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I call Leonard Stephen Vole. | ...savunma Leonard Stephen Vole'u çağırıyor. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I swear by Almighty God that the evidence I give will be the truth, | Yüce Tanrı'nın önünde vereceğim ifadenin, gerçekler... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
the whole truth and nothing but the truth. No. | ...ama sadece gerçekler olacağına yemin ederim. Hayır. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Is your name Leonard Stephen Vole? It is. | Adınız Leonard Stephen Vole? Öyle. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Where do live? 620 Edgware Road. | Nerede yaşıyorsunuz? Edgware Yolu 620 numarada. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Leonard Stephen Vole, did you or did you not on the night of October 14 last, | Leonard Stephen Vole, 14 Ekim gecesi Emily Jane French'i... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
murder Emily Jane French? | ...öldürdünüz mü, öldürmediniz mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I did not. Thank you, that will be all. | Hayır, öldürmedim. Teşekkür ederim, hepsi bu kadar. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Have you, in fact, concluded your examination of the prisoner, Sir Wilfrid? | Acaba mahkumu sorgulamayı gerçekten bitirdiniz mi, Sir Wilfrid? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
The prisoner has endured three days of profound mental agony and shock. | Bu mahkum, 3 gün boyunca çok yoğun bir acı ve şok yaşamıştır. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |