Search
English Turkish Sentence Translations Page 181827
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Nothing. The truth. How much? | Hiç almadım. Gerçeği söyle. Ne kadar? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Why should she give me any money? Because she was in love with you. | Bana neden para versin ki? Çünkü sana aşıktı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
That's ridiculous. She liked me. | Bu çok saçma. Benden hoşlanıyordu. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
She pampered me like an aunt. But that's all, I swear. | Bir teyze gibi beni şımartıyordu. Ama hepsi bu, yemin ederim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Why didn't you tell her you had a wife? I did! | Neden ona evli olduğunu söylemedin? Elbette, söyledim! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
But you never took your wife along when you went there. Why not? | Ama oraya giderken hiç karını götürmemiştin. Neden? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Because she was under the impression we didn't get along too well. | Çünkü Bayan French, karımla aramın pek iyi olmadığı izlenimine kapılmıştı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Is that true? No! We love each other. | Bu doğru mu? Hayır! Birbirimizi seviyoruz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Then how did she get that impression? She just seemed to want to believe it. | Peki bu izlenime neden kapıldı? Sadece öyle olduğuna inanmak ister gibiydi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You never corrected her. Why? I was afraid she'd lose interest. | Bu izlenimini hiç düzeltmeye çalışmadın. Neden? Bana olan ilgisini kaybetmesinden korktum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Because she was rich, and you were after her money. | Çünkü o zengindi ve sen onun parasının peşindeydin. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Well, yes, in a way. | Evet, bir açıdan. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I was hoping for a loan for my new invention. Just a few hundred pounds. | Yeni icadım için bana borç verebileceğini düşünüyordum. Sadece birkaç yüz sterlin. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
An honest business proposition, that's all. Is that so wicked? | Bir anlaşma yapacaktık, hepsi bu. Bu o kadar kötü mü? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You knew it was the housekeeper's day off? | Hizmetçinin izin günü olduğunu biliyor muydun? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Well, yes. You went there because she'd be alone? | Evet, biliyordum. Oraya yalnız olacağını bildiğin için mi gittin? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
No, because I thought she might be lonely. | Hayır, oraya kendini yalnız hissedeceğini düşündüğüm için gittim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
All right, lonely. You and the rich lonely widow all alone in that house | Tamam, yalnız. Sen ve zengin yalnız dul o boş evdesiniz... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
with a gramophone blaring The Mikado. | ...ve gramofonda Mikado çalıyor. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Perhaps you turned up the volume to drown her cries. | Belki de çığlıklarını bastırmak için sesi iyice açtın. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
When I left her she was alive! When Janet came back she was dead. | Ben gittiğim zaman hala hayattaydı! Ama Janet geri döndüğünde ölmüştü. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
The house had been ransacked! It said in the papers. It must've been a burglar. | Ama ev soyulmuştu! Gazetelerde öyle yazıyordu. Yapan bir hırsız olmalı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I didn't do it. No matter how bad things look, I didn't do it! | Bunu ben yapmadım. Ne kadar kötü görünürse görünsün bunu ben yapmadım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You must believe me. You do believe me, don't you? | Bana inanmalısınız. Bana inanıyorsunuz, değil mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I do now, but I wasn't sure. | Şimdi inanıyorum, ama emin değildim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
That's why I subjected your eyes and my arteries to that ordeal. | Bu yüzden senin gözlerine ve benim damarlarıma bu eziyeti yaşattım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I'm sorry. That's all right. | Özür dilerim. Önemli değil. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
As for things looking bad, they don't look bad, Mr Vole, they look terrible. | Kötü görünmesine gelecek olursak, kötü görünmüyor, Bay Vole, korkunç görünüyor. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Apparently you've no alibi at all. But I have. I left Mrs French's at nine. | Herhalde hiç tanığın da yoktur. Var. Bayan French'in evinden saat 9'da çıktım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
By bus or underground? No, I walked. It was a fine night. | Eve otobüsle mi gittin, metroyla mı? Hayır, yürüdüm. Güzel bir geceydi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Did anyone see you? Christine saw me when I got home. | Seni gören oldu mu? Evet, eve vardığımda Christine gördü. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It was 9.26. I know because I went right to work on a clock I've been tinkering with. | Tam olarak saat 9:26'ydı. Çünkü yeni icat edeceğim saatle uğraşıyordum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
My wife will tell you. Your wife loves you, yes? | Karım bunu da söyleyecektir. Karın seni seviyor, değil mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Very much. We're devoted to each other. | Hem de çok. Birbirimize çok bağlıyız. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You realise, Mr Vole, the testimony of a devoted wife does not carry much weight. | Şunu anlamak zorundasınız, Bay Vole, sadık bir eşin ifadesi çok fazla ağırlık taşımaz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
People might think Christine would lie on my account? | Yani insanlar Christine'in benim için yalan söylediğini mi düşünecek? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It has been known, Mr Vole. Blood is thicker than evidence. | Bu daha önce olmuştur, Bay Vole. "Et tırnaktan ayrılmaz." derler. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Ah, Brogan Moore. Come in, come in. So good to have you out of hospital. | Ah, Brogan Moore. İçeri gel, içeri gel. Hastaneden çıktığını görmeme sevindim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I didn't get a full pardon, I'm out on parole. You know Mr Mayhew, I believe. | Tam bir af sayılmaz, şartlı salıverilme. Bay Mayhew'u tanıyor olmalısın. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
This is his client, Mr Leonard Vole. How do you do? | Bu onun müvekkili, Bay Leonard Vole. Memnun oldum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
How do you do? The Emily French murder. | Ben de. Emily French cinayeti. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Oh, how do you do? Badly, thank you. | Oh, nasılsınız peki? Kötü, ne yazık ki. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
A mass of circumstantial evidence. No alibi whatsoever. It's a hot potato. | Pek çok ikinci derece kanıt var. Ve tanığı da yok. Fırından çıkmış patates. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Tossing it into your lap. Much obliged. | Bende senin kucağına atmak istedim. Çok memnun oldum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Your line of defence, however, will be lack of motive. | Savunman, amaç olmaması üstüne kurulmalı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You will agree that we can rule out a crime of passion, hm? | Aşk cinayeti olasılığını devreden çıkarabiliriz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
That leaves us with a murder for profit. | Bu geriye, para için cinayeti bırakır. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
If Mr Vole had been sponging off Mrs French, why cut off the source of supply? | Ama o zaman da Bay Vole Bayan French'ten para alıyorsa neden gelir kaynağını kessin? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Or, if he'd been hoping for a golden egg, why kill the goose before it was laid? | Ya da altın yumurta bekliyorsa kazı neden yumurtlamadan kessin? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
No motive. No motive whatsoever. | Amaç yok. Kesinlikle yok. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You find some flaw in this reasoning? No, no, it's very sound as far as it goes. | Bu mantıkta bir hata mı buldun yoksa? Hayır, hayır. Söylediğin kadarıyla çok mantıklı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Well, it's all yours. You'll find Mr Vole very responsive and quite candid. | Artık sana ait. Bay Vole'un çok dürüst ve konuşkan olduğunu göreceksin. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
So candid, he's already told me we'll have to sue him for our fees. | O kadar dürüst ki, ücretimiz için dava etmemiz gerekeceğini söyledi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Oh, we'll simply put a lean on Mr Vole's �80,000. | Ya da Bay Vole'un 80 bin sterlinine tedbir koydururuz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
What? 80,000? The? 80,000 Mrs French left you. | Ne? 80 bin sterlin mi? Bayan French'in size bıraktığı 80 bin sterlin. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Left me? | Bana mı bıraktı? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
They opened Mrs French's bank vault today and found her will. | Bugün Bayan French'in kasasını açıp vasiyetini buldular. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Congratulations. ? 80,000! | Tebrik ederim. 80 bin sterlin! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
And I was worried about a couple of hundred for that silly eggbeater. | Oysa ben o saçma yumurta çırpıcı için birkaç yüz sterline razı olacaktım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I must call Christine. | Hemen Christine'i aramalıyım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
This doesn't make things look any better for me, does it? | Bu miras benim için işleri pek kolaylaştırmıyor, öyle değil mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
No. I wouldn't think so. So now they'll say I did have a motive. | Hayır. Hiç sanmıyorum. Yani şimdi bir amacım olduğunu söyleyecekler. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
They will indeed.? 80,000 makes for a very handsome motive. | İşte bu doğru. 80 bin sterlin iyi bir amaç bence. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I thought you were crazy but now they will arrest me! | Saçma olduğunu düşünüyordum ama herhalde artık beni kesin tutuklarlar. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It's not unlikely. | Olasılık dışı değil. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
As a matter of fact, it's quite likely. They're on their way up now. | Aslında çok yakın bir olasılık diyebilirim. Hatta şu an yukarı geliyorlar. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I knew nothing about that will. I'd no idea she'd any intention of leaving me money. | Benim bu vasiyetten haberim yok. Parasını bana bırakacağı konusunda hiçbir şey bilmiyordum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
If I didn't know, how can it be a motive? We'll certainly bring that out in court. | Bilseydim bile bu nasıl bir amaç olabilir? Mahkemenin dikkatini kesinlikle buna çekeceğiz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It's our old friend Inspector Hearne. Chief Inspector as of last month. | Bu gelen eski dostumuz Müfettiş Hearne. Geçen aydan beri Baş Müfettiş. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Chief Inspector? They must think a lot of you at Scotland Yard. | Baş Müfettiş mi? Scotland Yard'da sana önem veriyor olmalılar. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You're getting the de luxe treatment. | Birinci sınıf muamele görüyorsun. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Oh, in here, Chief Inspector. Sorry to disturb you in your chambers. | İçeri gelin, Baş Müfettiş. Sizi odanızda rahatsız etmek istemezdik. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
That's perfectly all right. I never object to the actions of the police | Hiç önemli değil. Ara sıra mahkemede olanlar dışında... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
except once in a great while in court. Yes, sir, I still have the scars. | ...polisin eylemlerine asla karşı çıkmam. Evet, efendim, yaralarım hala iyileşmiş değil. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You know Mr Mayhew, Mr Brogan Moore. | Bay Mayhew ve Bay Brogan Moore'u tanıyorsunuz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
This is Leonard Vole. You'd better search him, he may be armed with an eggbeater. | Bu Leonard Vole. Üstünü arasanız iyi olur. Çünkü yumurta çırpıcı silahı olabilir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Is your name Leonard Vole? Yes, it is. | Adınız Leonard Vole mu? Evet, öyle. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I have a warrant for your arrest on the charge of murdering Emily French. | Şu anda elimde, Emily French'i öldürme suçlamasıyla ilgili bir tutuklama emri var. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I must warn you that anything you say may be taken down and used in evidence. | Sizi uyarmam gerek. Söyleyeceğiniz her şey not alınıp kanıt olarak kullanılabilir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Well, I'm ready. Must I be handcuffed? | Ben hazırım. Kelepçelenmem gerekiyor mu? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
That won't be necessary, sir. | Buna gerek olmayacak, efendim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I've never been arrested before, not even for walking a dog off a lead | Daha önce hiç tutuklanmamıştım. Hatta tasmasız köpek gezdirdiğim... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
or having a beer after hours. There's no disgrace in being arrested. | ...ya da geç saatte bira içtiğim için bile. Tutuklanmak utanç verici değildir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Kings, prime ministers, archbishops, even barristers have stood in the dock. | Krallar, başbakanlar, başpiskoposlar, hatta avukatlar aynı şeyi yaşamıştır. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Somebody better call my wife. I will, don't worry. | Biri karımı arasa iyi olur. Ben ararım. Merak etme. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I'll go too, see you're properly charged. | Seninle gelip, prosedürlerin doğru uygulandığından emin olacağım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You will see to it that he is well treated? We will. | Bay Vole'a iyi davranılmasını sağlayın. Elbette. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Would you like a cigar? Pardon me. | Bir puro ister misiniz? İzninle. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
That's very kind of you, Sir Wilfrid. I'd better not. It would constitute a bribe. | Çok naziksiniz, Sir Wilfrid. Vermesem daha iyi. Mahkemede rüşvet yerine geçer. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
We ought to be going, Mr Vole. | Gitsek iyi olacak, Bay Vole. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
One thing I've learned for sure, never look in a window with women's hats. | Bu olaydan öğrendiğim bir şey varsa, o da kadın şapkası vitrinlerine bakmamaktır. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Makes a very nice impression, doesn't he? | Çok iyi bir izlenim bırakıyor, değil mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Yes, rather. Give him the monocle test? Passed with flying colours. | Evet, öyle. Ona gözlük testini uyguladın mı? Yıldızlı pekiyiyle geçti. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I hope he does as well in the dock. This is sticky, you know. | Umarım mahkemede de aynı şekilde iyi olur. Bu şey bela olacak. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Of course. The prosecution will blast in with their heaviest artillery. | Elbette olacak. Savcılık ona ellerindeki en ağır silahlarla saldıracak. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
All you'll have is one little popgun, an alibi furnished by his wife. | Senin elinde, mermisi sadece karısı olan oyuncak bir tabanca var. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Isn't that an intriguing challenge? | Sence de çok heyecan verici değil mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I think I'd like it more if it was less of a challenge and less intriguing. | Ben aslında daha az heyecan verici olmasını tercih ederim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Miss Plimsoll has issued an ultimatum. In bed in one minute or she'll resign. | Bayan Plimsoll bir ültimatom yayınladı. Bir dakika içinde yatağınızda olmazsanız istifa edecekmiş. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Splendid. Give her a month's pay and kick her down the stairs. | Harika. Bir aylık maaşını ver ve merdivenlerden aşağı yuvarla. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |