• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 181827

English Turkish Film Name Film Year Details
Nothing. The truth. How much? Hiç almadım. Gerçeği söyle. Ne kadar? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Why should she give me any money? Because she was in love with you. Bana neden para versin ki? Çünkü sana aşıktı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
That's ridiculous. She liked me. Bu çok saçma. Benden hoşlanıyordu. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
She pampered me like an aunt. But that's all, I swear. Bir teyze gibi beni şımartıyordu. Ama hepsi bu, yemin ederim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Why didn't you tell her you had a wife? I did! Neden ona evli olduğunu söylemedin? Elbette, söyledim! Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
But you never took your wife along when you went there. Why not? Ama oraya giderken hiç karını götürmemiştin. Neden? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Because she was under the impression we didn't get along too well. Çünkü Bayan French, karımla aramın pek iyi olmadığı izlenimine kapılmıştı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Is that true? No! We love each other. Bu doğru mu? Hayır! Birbirimizi seviyoruz. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Then how did she get that impression? She just seemed to want to believe it. Peki bu izlenime neden kapıldı? Sadece öyle olduğuna inanmak ister gibiydi. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You never corrected her. Why? I was afraid she'd lose interest. Bu izlenimini hiç düzeltmeye çalışmadın. Neden? Bana olan ilgisini kaybetmesinden korktum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Because she was rich, and you were after her money. Çünkü o zengindi ve sen onun parasının peşindeydin. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Well, yes, in a way. Evet, bir açıdan. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I was hoping for a loan for my new invention. Just a few hundred pounds. Yeni icadım için bana borç verebileceğini düşünüyordum. Sadece birkaç yüz sterlin. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
An honest business proposition, that's all. Is that so wicked? Bir anlaşma yapacaktık, hepsi bu. Bu o kadar kötü mü? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You knew it was the housekeeper's day off? Hizmetçinin izin günü olduğunu biliyor muydun? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Well, yes. You went there because she'd be alone? Evet, biliyordum. Oraya yalnız olacağını bildiğin için mi gittin? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
No, because I thought she might be lonely. Hayır, oraya kendini yalnız hissedeceğini düşündüğüm için gittim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
All right, lonely. You and the rich lonely widow all alone in that house Tamam, yalnız. Sen ve zengin yalnız dul o boş evdesiniz... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
with a gramophone blaring The Mikado. ...ve gramofonda Mikado çalıyor. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Perhaps you turned up the volume to drown her cries. Belki de çığlıklarını bastırmak için sesi iyice açtın. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
When I left her she was alive! When Janet came back she was dead. Ben gittiğim zaman hala hayattaydı! Ama Janet geri döndüğünde ölmüştü. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
The house had been ransacked! It said in the papers. It must've been a burglar. Ama ev soyulmuştu! Gazetelerde öyle yazıyordu. Yapan bir hırsız olmalı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I didn't do it. No matter how bad things look, I didn't do it! Bunu ben yapmadım. Ne kadar kötü görünürse görünsün bunu ben yapmadım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You must believe me. You do believe me, don't you? Bana inanmalısınız. Bana inanıyorsunuz, değil mi? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I do now, but I wasn't sure. Şimdi inanıyorum, ama emin değildim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
That's why I subjected your eyes and my arteries to that ordeal. Bu yüzden senin gözlerine ve benim damarlarıma bu eziyeti yaşattım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I'm sorry. That's all right. Özür dilerim. Önemli değil. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
As for things looking bad, they don't look bad, Mr Vole, they look terrible. Kötü görünmesine gelecek olursak, kötü görünmüyor, Bay Vole, korkunç görünüyor. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Apparently you've no alibi at all. But I have. I left Mrs French's at nine. Herhalde hiç tanığın da yoktur. Var. Bayan French'in evinden saat 9'da çıktım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
By bus or underground? No, I walked. It was a fine night. Eve otobüsle mi gittin, metroyla mı? Hayır, yürüdüm. Güzel bir geceydi. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Did anyone see you? Christine saw me when I got home. Seni gören oldu mu? Evet, eve vardığımda Christine gördü. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
It was 9.26. I know because I went right to work on a clock I've been tinkering with. Tam olarak saat 9:26'ydı. Çünkü yeni icat edeceğim saatle uğraşıyordum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
My wife will tell you. Your wife loves you, yes? Karım bunu da söyleyecektir. Karın seni seviyor, değil mi? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Very much. We're devoted to each other. Hem de çok. Birbirimize çok bağlıyız. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You realise, Mr Vole, the testimony of a devoted wife does not carry much weight. Şunu anlamak zorundasınız, Bay Vole, sadık bir eşin ifadesi çok fazla ağırlık taşımaz. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
People might think Christine would lie on my account? Yani insanlar Christine'in benim için yalan söylediğini mi düşünecek? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
It has been known, Mr Vole. Blood is thicker than evidence. Bu daha önce olmuştur, Bay Vole. "Et tırnaktan ayrılmaz." derler. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Ah, Brogan Moore. Come in, come in. So good to have you out of hospital. Ah, Brogan Moore. İçeri gel, içeri gel. Hastaneden çıktığını görmeme sevindim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I didn't get a full pardon, I'm out on parole. You know Mr Mayhew, I believe. Tam bir af sayılmaz, şartlı salıverilme. Bay Mayhew'u tanıyor olmalısın. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
This is his client, Mr Leonard Vole. How do you do? Bu onun müvekkili, Bay Leonard Vole. Memnun oldum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
How do you do? The Emily French murder. Ben de. Emily French cinayeti. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Oh, how do you do? Badly, thank you. Oh, nasılsınız peki? Kötü, ne yazık ki. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
A mass of circumstantial evidence. No alibi whatsoever. It's a hot potato. Pek çok ikinci derece kanıt var. Ve tanığı da yok. Fırından çıkmış patates. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Tossing it into your lap. Much obliged. Bende senin kucağına atmak istedim. Çok memnun oldum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Your line of defence, however, will be lack of motive. Savunman, amaç olmaması üstüne kurulmalı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You will agree that we can rule out a crime of passion, hm? Aşk cinayeti olasılığını devreden çıkarabiliriz. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
That leaves us with a murder for profit. Bu geriye, para için cinayeti bırakır. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
If Mr Vole had been sponging off Mrs French, why cut off the source of supply? Ama o zaman da Bay Vole Bayan French'ten para alıyorsa neden gelir kaynağını kessin? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Or, if he'd been hoping for a golden egg, why kill the goose before it was laid? Ya da altın yumurta bekliyorsa kazı neden yumurtlamadan kessin? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
No motive. No motive whatsoever. Amaç yok. Kesinlikle yok. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You find some flaw in this reasoning? No, no, it's very sound as far as it goes. Bu mantıkta bir hata mı buldun yoksa? Hayır, hayır. Söylediğin kadarıyla çok mantıklı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Well, it's all yours. You'll find Mr Vole very responsive and quite candid. Artık sana ait. Bay Vole'un çok dürüst ve konuşkan olduğunu göreceksin. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
So candid, he's already told me we'll have to sue him for our fees. O kadar dürüst ki, ücretimiz için dava etmemiz gerekeceğini söyledi. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Oh, we'll simply put a lean on Mr Vole's �80,000. Ya da Bay Vole'un 80 bin sterlinine tedbir koydururuz. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
What? 80,000? The? 80,000 Mrs French left you. Ne? 80 bin sterlin mi? Bayan French'in size bıraktığı 80 bin sterlin. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Left me? Bana mı bıraktı? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
They opened Mrs French's bank vault today and found her will. Bugün Bayan French'in kasasını açıp vasiyetini buldular. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Congratulations. ? 80,000! Tebrik ederim. 80 bin sterlin! Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
And I was worried about a couple of hundred for that silly eggbeater. Oysa ben o saçma yumurta çırpıcı için birkaç yüz sterline razı olacaktım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I must call Christine. Hemen Christine'i aramalıyım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
This doesn't make things look any better for me, does it? Bu miras benim için işleri pek kolaylaştırmıyor, öyle değil mi? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
No. I wouldn't think so. So now they'll say I did have a motive. Hayır. Hiç sanmıyorum. Yani şimdi bir amacım olduğunu söyleyecekler. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
They will indeed.? 80,000 makes for a very handsome motive. İşte bu doğru. 80 bin sterlin iyi bir amaç bence. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I thought you were crazy but now they will arrest me! Saçma olduğunu düşünüyordum ama herhalde artık beni kesin tutuklarlar. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
It's not unlikely. Olasılık dışı değil. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
As a matter of fact, it's quite likely. They're on their way up now. Aslında çok yakın bir olasılık diyebilirim. Hatta şu an yukarı geliyorlar. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I knew nothing about that will. I'd no idea she'd any intention of leaving me money. Benim bu vasiyetten haberim yok. Parasını bana bırakacağı konusunda hiçbir şey bilmiyordum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
If I didn't know, how can it be a motive? We'll certainly bring that out in court. Bilseydim bile bu nasıl bir amaç olabilir? Mahkemenin dikkatini kesinlikle buna çekeceğiz. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
It's our old friend Inspector Hearne. Chief Inspector as of last month. Bu gelen eski dostumuz Müfettiş Hearne. Geçen aydan beri Baş Müfettiş. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Chief Inspector? They must think a lot of you at Scotland Yard. Baş Müfettiş mi? Scotland Yard'da sana önem veriyor olmalılar. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You're getting the de luxe treatment. Birinci sınıf muamele görüyorsun. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Oh, in here, Chief Inspector. Sorry to disturb you in your chambers. İçeri gelin, Baş Müfettiş. Sizi odanızda rahatsız etmek istemezdik. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
That's perfectly all right. I never object to the actions of the police Hiç önemli değil. Ara sıra mahkemede olanlar dışında... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
except once in a great while in court. Yes, sir, I still have the scars. ...polisin eylemlerine asla karşı çıkmam. Evet, efendim, yaralarım hala iyileşmiş değil. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You know Mr Mayhew, Mr Brogan Moore. Bay Mayhew ve Bay Brogan Moore'u tanıyorsunuz. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
This is Leonard Vole. You'd better search him, he may be armed with an eggbeater. Bu Leonard Vole. Üstünü arasanız iyi olur. Çünkü yumurta çırpıcı silahı olabilir. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Is your name Leonard Vole? Yes, it is. Adınız Leonard Vole mu? Evet, öyle. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I have a warrant for your arrest on the charge of murdering Emily French. Şu anda elimde, Emily French'i öldürme suçlamasıyla ilgili bir tutuklama emri var. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I must warn you that anything you say may be taken down and used in evidence. Sizi uyarmam gerek. Söyleyeceğiniz her şey not alınıp kanıt olarak kullanılabilir. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Well, I'm ready. Must I be handcuffed? Ben hazırım. Kelepçelenmem gerekiyor mu? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
That won't be necessary, sir. Buna gerek olmayacak, efendim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I've never been arrested before, not even for walking a dog off a lead Daha önce hiç tutuklanmamıştım. Hatta tasmasız köpek gezdirdiğim... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
or having a beer after hours. There's no disgrace in being arrested. ...ya da geç saatte bira içtiğim için bile. Tutuklanmak utanç verici değildir. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Kings, prime ministers, archbishops, even barristers have stood in the dock. Krallar, başbakanlar, başpiskoposlar, hatta avukatlar aynı şeyi yaşamıştır. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Somebody better call my wife. I will, don't worry. Biri karımı arasa iyi olur. Ben ararım. Merak etme. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I'll go too, see you're properly charged. Seninle gelip, prosedürlerin doğru uygulandığından emin olacağım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You will see to it that he is well treated? We will. Bay Vole'a iyi davranılmasını sağlayın. Elbette. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Would you like a cigar? Pardon me. Bir puro ister misiniz? İzninle. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
That's very kind of you, Sir Wilfrid. I'd better not. It would constitute a bribe. Çok naziksiniz, Sir Wilfrid. Vermesem daha iyi. Mahkemede rüşvet yerine geçer. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
We ought to be going, Mr Vole. Gitsek iyi olacak, Bay Vole. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
One thing I've learned for sure, never look in a window with women's hats. Bu olaydan öğrendiğim bir şey varsa, o da kadın şapkası vitrinlerine bakmamaktır. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Makes a very nice impression, doesn't he? Çok iyi bir izlenim bırakıyor, değil mi? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Yes, rather. Give him the monocle test? Passed with flying colours. Evet, öyle. Ona gözlük testini uyguladın mı? Yıldızlı pekiyiyle geçti. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I hope he does as well in the dock. This is sticky, you know. Umarım mahkemede de aynı şekilde iyi olur. Bu şey bela olacak. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Of course. The prosecution will blast in with their heaviest artillery. Elbette olacak. Savcılık ona ellerindeki en ağır silahlarla saldıracak. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
All you'll have is one little popgun, an alibi furnished by his wife. Senin elinde, mermisi sadece karısı olan oyuncak bir tabanca var. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Isn't that an intriguing challenge? Sence de çok heyecan verici değil mi? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I think I'd like it more if it was less of a challenge and less intriguing. Ben aslında daha az heyecan verici olmasını tercih ederim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Miss Plimsoll has issued an ultimatum. In bed in one minute or she'll resign. Bayan Plimsoll bir ültimatom yayınladı. Bir dakika içinde yatağınızda olmazsanız istifa edecekmiş. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Splendid. Give her a month's pay and kick her down the stairs. Harika. Bir aylık maaşını ver ve merdivenlerden aşağı yuvarla. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 181822
  • 181823
  • 181824
  • 181825
  • 181826
  • 181827
  • 181828
  • 181829
  • 181830
  • 181831
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact