Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 181828
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Either you take care of yourself or I, too, shall resign. | Ya kendinize iyi bakarsınız ya da ben de istifa ederim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
This is blackmail. But you're quite right. | Buna şantaj denir. Ama çok haklısın. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
For my first day this has already been rather hectic. I should be in bed. | İlk günüm yeterince heyecan verici geçti. Artık yatsam iyi olur. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I'd better get in touch with Mrs Vole and have her come over. Will you sit in? | Ben de Bayan Vole'la bağlantı kurup buraya gelmesini sağlayayım. Sen de katılır mısın? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Thank you, no. I'm in no condition to cope with emotional wives drenched in tears. | Teşekkür ederim ama hayır. Şu anda hiç de gözü yaşlı duygusal eşlerle uğraşacak halde değilim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Miss Plimsoll, how alluring you look, waiting like a hangman on the scaffold. | Bayan Plimsoll, ne cezbedici bir görünüşünüz var. Darağacında bekleyen cellat gibisiniz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Take me, I'm yours. | Alın beni, artık sizinim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
About Mrs Vole. Handle her gently, especially when you tell her of the arrest. | Bayan Vole konusu. Özellikle tutuklanma haberini verirken çok nazik ol. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Bear in mind she's a foreigner, so prepare for hysterics, even a fainting spell. | Unutma, o bir yabancı. Yani kendini sinir krizi hatta bayılmaya hazırlasan iyi olur. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Better have smelling salts ready, box of tissues and a nip of brandy. | Amonyak tozu da hazırlayabilirsin. Bir kutu mendil, bir kadeh de brendi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
(woman) I do not think that will be necessary. | Buna gerek olacağını sanmıyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I never faint in case I don't fall gracefully, | Bayılmam, çünkü zarafetle düşeceğimden emin değilim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
and I never use smelling salts because they puff up the eyes. | Ve amonyak tozu kullanmam, çünkü insanın gözlerini şişiriyor. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I'm Christine Vole. | Christine Vole benim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
How do you do? This is Mr Brogan Moore. | Nasılsınız? Bu Bay Brogan Moore. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I am Wilfrid Robarts. How do you do? | Ben Wilfrid Robarts. Nasılsınız? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
My dear Mrs Vole, I'm afraid we have bad news for you. | Sevgili Bayan Vole, korkarım size kötü haberlerimiz var. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Don't be afraid, I'm quite disciplined. There's nothing to be alarmed about yet. | Korkmanıza gerek yok. Kendime hakim olabilirim. Ama henüz korkacak bir şey yok. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Leonard has been arrested and charged with murder. Is that it? | Leonard cinayet suçlamasıyla tutuklandı. Doğru, değil mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Yes. I knew he would be, I told him so. | Evet. Öyle olacağını biliyordum. Ona söylemiştim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I'm glad you're showing such fortitude. | Böyle metanetle karşılamanıza sevindim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Call it what you like. What is the next step? | Ne derseniz deyin. Sonraki adım nedir? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Your husband will have to stand trial, I'm afraid. | Korkarım, kocanızın mahkemeye çıkması gerekecek. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Will you explain the procedure? Mr Brogan Moore will lead the defence. | Prosedürleri anlatır mısın? Bay Brogan Moore savunmadan sorumlu. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You will not defend Leonard? Regrettably not. | Leonard'ı şahsen savunmayacak mısınız? Maalesef hayır. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
My health, or, rather, the lack of it, forbids me. | Sağlığım, daha doğrusu sağlıksızlığım buna izin vermiyor. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It is regrettable. Mr Mayhew described you as champion of the hopeless cause. | Gerçekten çok yazık. Bay Mayhew sizden umutsuz davaların şampiyonu olarak bahsetmişti. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Is it, perhaps, that this cause is too hopeless? | Sebebi, bu davanın umutsuz olması olabilir mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I'll have a serious talk with Dr Harrison. It was a mistake to let you come back here. | Dr. Harrison'la ciddi bir konuşma yapacağım. Buraya dönmenize izin vermesi bir hataydı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I should have taken you to a rest home or a resort. | Doğruca bir huzurevi ya da motele gitmeniz gerekirdi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Some place quiet, far off, like Bermuda. | Sessiz, uzak, Bermuda gibi bir yere. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Shut up. You just want to see me in those nasty shorts. | Kapa çeneni. Sen sadece beni o pijamaların içinde görmek istiyorsun. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Come now, Sir Wilfrid, you must not think of it. | Hadi, gelin, Sir Wilfrid. Bu konuyu artık düşünmemeniz gerek. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You must get ready for sleep, think beautiful thoughts. | Yatmaya hazırlanmalısınız. Güzel şeyler düşünmeye çalışın. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Now, let's get undressed. Put these on, tops and bottoms, while I make your bed. | Şimdi soyunun. Bunları giyin. Hem üstünü hem de altını. Bu arada ben de yatağınızı yapayım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
After your rest we'll have a nice cup of cocoa. | Dinlendikten sonra size güzel bir kakao hazırlayacağım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Then perhaps we'll have a walk around the square. | Sonra belki meydanda güzel bir yürüyüşe çıkarız. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You know, I feel sorry for that nice Mr Vole. | Biliyor musunuz, o iyi adam için üzülüyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
And not just because he was arrested, but that wife of his. She must be German. | Sadece tutuklandığı için değil, ayrıca şu karısı için. Alman olmalı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
That's what happens when we let our boys cross the Channel. They go crazy. | Herhalde erkeklerimizi Kanal'ın öteki yanına gönderirsek bu oluyor. Deliriyorlar. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
The government should do something about foreign wives. Like an embargo. | Bence hükümet bu yabancı eşler konusunda bir şeyler yapmalı. Bir tür ambargo belki. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
How else can we take care of our own surplus. Don't you agree, Sir Wilfrid? | Yoksa kendi erkeklerimizi nasıl koruyacağız? Sizce de öyle değil mi, Sir Wilfrid? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
All right. Hop in! | Tamam. Hadi gelin! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Sir Wilfrid? | Sir Wilfrid? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Sir Wilfrid! | Sir Wilfrid! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Yes, of course I knew that Leonard had been seeing Mrs French quite frequently. | Evet, elbette Leonard'ın Bayan French'le sık görüştüğünü biliyordum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I knew when he came home with a pair of green socks she'd knitted for him. | Eve onun işlediği bir yeşil çorapla geldiğinde bunu anlamıştım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
That's quite natural. I'm sure a jury will find it endearing. | Bu çok doğal. Jürinin bunu çok sevimli bulacağından eminim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Leonard can be very endearing. He hates that particular shade of green | Leonard çok sevimli olabilir. Yeşilin o tonundan nefret eder. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
and the socks were two sizes too large, | Ayrıca çoraplar ayaklarına çok büyüktü. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
but he wore them just the same to give her pleasure. | Yine de onu memnun etmek için giymişti. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Leonard has a way with women. | Leonard'ın kadınlarla arası çok iyidir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I only hope he has an all woman jury. They will carry him from court in triumph. | Tek umduğum jürinin sadece kadınlardan oluşması. Onu mahkeme salonundan omuzları üzerinde çıkaracaklardır. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
A simple acquittal will do. Now, you know Mrs French left your husband money? | Basit bir beraat yeterli olur. Bayan French'in kocanıza para bıraktığından haberiniz var mı? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Yes. A lot of money. | Evet. Çok fazla para. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Of course, your husband had no previous knowledge of this bequest? | Elbette, kocanızın bu vasiyetten önceden haberi yoktu. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Is that what he told you? | Size öyle mi söyledi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Surely you're not suggesting different? | Yoksa aksini mi iddia ediyorsunuz? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Oh, no, no. I do not suggest anything. | Hayır, hayır. Hiçbir iddiam yok. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Clearly, she had come to look upon your husband as a son or favourite nephew. | Bayan French, kocanızı bir oğul ya da sevdiği bir yeğen olarak görmeye başlamıştı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You think Mrs French looked upon Leonard as a son? Or a nephew? | Demek sizce Bayan French onu böyle görüyordu? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I do. An entirely natural and understandable relationship. | Öyle. Bu tamamen doğal ve anlaşılabilir bir ilişki. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
What hypocrites you are in this country. | Bu nasıl bir ikiyüzlülüktür böyle. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Pardon me, Brogan Moore. | İzninle, Brogan Moore. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Do you mind if I ask you a question? Go right ahead, Sir Wilfrid. | Bir soru sormamın sakıncası var mı? Elbette yok, Sir Wilfrid. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You realise your husband's entire defence rests on his word and yours? | Kocanızın tüm savunmasının sizin sözlerinize dayandığının farkında mısınız? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I realise that. And that the jury will be quite sceptical | Evet, farkındayım. Jüri, destekleyen tek kişi kendi karısıyken... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
of the word of a man accused of murder when supported only by that of his wife? | ...cinayetle suçlanan bir adamın sözlerine inanmakta çekinceli davranacaktır. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I realise that too. Let us, then, at least make sure | Bunun da farkındayım. Öyleyse en azından ikinizin sözlerinin... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
the two are not in conflict. By all means, let's. | ...çakışmamasına gayret etmelisiniz. Elbette, bunu yapmalıyız. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I assume you want to help your husband? | Kocanıza yardım etmek istediğinizi varsaymalı mıyım? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Of course I want to help Leonard. I want to help Mr Brogan Moore and to help you. | Elbette Leonard'a yardım etmek istiyorum. Bay Brogan Moore'a ve size de yardım etmek istiyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
There. Isn't that more comfortable for you? | İşte oldu. Böylesi sizin için daha rahat, değil mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Now, Mrs Vole. This is very important. | Bayan Vole, bu çok önemli. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
On the night of the murder your husband came home before 9.30. Correct? | Cinayet gecesi kocanız eve saat 9:30'dan önce geldi. Bu doğru mu? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Precisely. Isn't that what he wants me to say? | Kesinlikle. Söylememi istediği şey bu, değil mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Isn't it the truth? | Bu doğru değil mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
But when I told the police, I do not think they believed me. | Ama polise söylediğimde bana inandıklarını hiç sanmıyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Maybe I didn't say it well. Maybe because of my accent. | Belki iyi söyleyemedim. Belki de aksanım yüzünden. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
My dear Mrs Vole, in our courts | Sevgili Bayan Vole, mahkemelerimizde... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
we accept the evidence of witnesses who speak only Bulgarian | ...sadece Bulgarca konuşan ve çevirmen bulundurmak zorunda kalan tanıkların... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
and who must have an interpreter. | ...ifadeleri bile kabul edilir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
We accept the evidence of deaf mutes who cannot speak at all, | Elbette gerçeği söyledikleri sürece sağır ve dilsizlerin bile... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
as long as they tell the truth. | ...ifadeleri kabul edilir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You're aware that when you're in the witness box you will be sworn | Biliyorsunuz ki, sizi tanık sandalyesine oturttuğumda yemin edeceksiniz... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
and you will testify under oath? Yes. | ...ve yemin altında ifade vereceksiniz. Evet. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Leonard came home at 9.26 precisely and did not go out again. | Leonard eve tam olarak saat 9:26'da geldi Ve bir daha dışarı çıkmadı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
The truth, the whole truth and nothing but the truth. Is that better? | Bu sadece ve sadece gerçeğin ta kendisidir. Böyle çok daha iyi, değil mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Mrs Vole, do you love your husband? Leonard thinks I do. | Bayan Vole, kocanızı seviyor musunuz? Leonard sevdiğimi düşünüyor. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Well, do you? Am I already under oath? | Peki ya siz? Şimdiden yemin altında mıyım? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Whatever your gambit may be, do you know that, under British law, | Fikriniz ne olursa olsun, İngiliz yasalarına göre kocanızın aleyhinde... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
you cannot be called to give testimony damaging to your husband? | ...ifade vermeye zorlanamayacağınızı biliyorsunuzdur, değil mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
How very convenient. | Ne kadar da düşüncelisiniz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
We are dealing with a capital crime. | Burada bir ölüm cezasından bahsediyoruz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
The prosecution will try to hang your husband. | İddia makamı kocanızın asılmasını isteyecektir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
He is not my husband. | O benim kocam değil. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Leonard and I went through a form of marriage, | Leonard'la bir tür evlilik yaptık. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
but I had a husband living somewhere in East Germany, in the Russian zone. | Ama o zaman Doğu Almanya'da Rus bölgesinde yaşayan bir kocam vardı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Did you tell Leonard? I did not. It would have been stupid. | Leonard'a bunu söylediniz mi? Söylemedim. Ona söylemem aptallık olurdu. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
He would not have married me and I'd have been left to starve in the rubble. | O zaman benimle evlenmezdi ve ben de orada kalır, açlık çekmeye devam ederdim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |