Search
English Turkish Sentence Translations Page 181824
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I mean, big enough for most fellers, but... | Yani, çoğu erkek için yeterince büyük, ama... | Witless Protection-1 | 2008 | ![]() |
Nope, what this town lacks | Hayır, bu kasabanın tek eksiği... | Witless Protection-1 | 2008 | ![]() |
is law enforcement opportunities that equal my cap a cicity. | ...benim kapasiteme eşit suç işlenmemesi. | Witless Protection-1 | 2008 | ![]() |
You ain't gonna find a town with less crime than this one. | Bundan daha az suç oranı olan kasaba bulamazsın ki. | Witless Protection-1 | 2008 | ![]() |
Smoot wants to shuffle off to the raisin ranch. | Smoot kuru üzüm çiftliğine kaçamak düşünüyor. | Witless Protection-1 | 2008 | ![]() |
How does Sheriff Larry sound? | Şerif Larry nasıl? | Witless Protection-1 | 2008 | ![]() |
Hey, better yet, | Daha iyi değil, | Witless Protection-1 | 2008 | ![]() |
how does Special Agent Larry sound? | Özel Ajan Larry nasıl? | Witless Protection-1 | 2008 | ![]() |
Federal Bureau of... | Federal Büro... | Witless Protection-1 | 2008 | ![]() |
Guys who show their butt cracks! | Kıç çatallarını gösteren adamlar! | Witless Protection-1 | 2008 | ![]() |
FBI, Gus. | FBI, Gus. | Witless Protection-1 | 2008 | ![]() |
That's right, I'm ready for the big time. | Doğru, büyük işlere hazırım ben. | Witless Protection-1 | 2008 | ![]() |
'Cause I know a criminal when I see one, | Çünkü ben gördüğüm zaman bir suçluyu, | Witless Protection-1 | 2008 | ![]() |
a rat when I smell one, | kokladığım zaman bir sıçanı, | Witless Protection-1 | 2008 | ![]() |
and a bad moon when it rises. | doğduğunda da kötü bir ay'ı tanırım. | Witless Protection-1 | 2008 | ![]() |
Bring her in. | Onu içeri getirin. | Witless Protection-1 | 2008 | ![]() |
Tell me she ain't hotter than an electric prod on a hog's ass. | Bir domuzun kıçındaki elektrikli çubuktan daha seksi olmadığını söyleyin bana. | Witless Protection-1 | 2008 | ![]() |
Silence. Be upstanding in court. | Sessizlik. Herkes ayağa kalksın. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
All persons who have anything to do before my lords, | Kraliçenin mahkemesinde görülecek işleri olanlar,... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
the queen's justices of oyer and terminer and general jail delivery | ...adalet arayanlar ya da hapse girmemek için... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
for the jurisdiction of the Central Criminal Court | ...Merkezi Ceza Mahkemesi'nin kararını bekleyenler... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
draw near and give your attendance. God save the queen. | ...yaklaşın ve burada olduğunuzu bildirin. Tanrı kraliçeyi korusun. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
What a beautiful day. I've been hoping for a bit of sun for our homecoming. | Ne güzel bir gün. Eve döndüğümüzde havanın güneşli olmasını umuyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It's worth having the fog just to appreciate the sunshine. Is there a draught? | Her zaman dediğim gibi, güneşin tadını çıkarmak için öncesinde biraz sis gibisi yoktur. Rüzgar çok mu güçlü? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Shall I roll up the window? Roll up your mouth. You talk too much. | Pencereyi kapatayım mı? Çeneni kapat yeter. Çok fazla konuşuyorsun. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
If I'd known how much you talked I'd never have come out of my coma. | Bu kadar çok konuştuğunu bilseydim girdiğim komadan hiç çıkmazdım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
This thing weighs a ton. Now, now. | Bu şey bir ton ağırlığında. Hayır, hayır. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
We've been flat on our back for two months, we'd better be careful. | Bir aydır sırtınızın üstünde yatıyorsunuz. Dikkatli olsanız iyi edersiniz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Lovely, lovely. It must be perfectly lovely to live and work in the Inns of Court. | Ne güzel bir yer. Mahkeme konutlarında yaşayıp, orada çalışmak gerçekten çok güzel olmalı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
How lucky you lawyers are. | Siz avukatlar ne kadar da şanslısınız. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I almost married a lawyer. I was in attendance for his appendectomy | Neredeyse bir avukatla evleniyordum. Apandisiti alındığında hemşiresi bendim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
and we became engaged as soon as he could sit up. | Ayağa kalkar kalkmaz hemen nişanlanmıştık. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
And then peritonitis set in and he went like that. | Sonra peritonit oldu ve birdenbire gitti. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
He certainly was a lucky lawyer. | Kesinlikle çok şanslı bir avukatmış. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Teeny weeny steps, now. Remember we had a teeny weeny heart attack. | Ufacık, küçücük adımlarla çıkın. Unutmayın ufacık, küçücük bir kalp krizi geçirdiniz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Williams, my cane. | Williams, bastonum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Good afternoon. Thank you very much. Everybody back to work. | İyi günler. Çok teşekkür ederim. Herkes işinin başına. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Sir Wilfrid, if you don't mind, I'd like to read you a poem to welcome you back. | Sir Wilfrid, mahsuru yoksa, geri dönüşünüzün şerefine size küçük bir şiir okumak istiyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Very touching. You can recite it after office hours in your own time. | Çok dokunaklı. Ama iş saati dışında kendi zamanınızda okuyun lütfen. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Now back to work. What's the matter with you? | Şimdi herkes iş başına. Sana ne oldu? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Nothing. I'm just happy that you're your old self again. | Hiçbir şey. Sadece yeniden eski halinize dönmenize sevindim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Any more sentimentality around here, I shall go back to the hospital! | Eğer burada bu duygusallık devam edecekse, ben hastaneye dönsem daha iyi olur! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
They won't take him back. He wasn't really discharged, you know, | Merak etmeyin, onu geri alamazlar. Aslında pek taburcu oldu denemez. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
he was expelled for conduct unbecoming a cardiac patient. | Daha çok bir kalp hastasına yakışmayan davranışları yüzünden kovuldu. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Put these in water, blabbermouth! Come on in, Carter. | Bunları hemen suya koy, seni düşük çeneli! İçeri gel, Carter. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Look at this room. It's ugly, old and musty. | Şu odaya bir bak. Çirkin, eski ve küflü. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
But I never knew I could miss anything so much. | Ama bir şeyi bu kadar özleyebileceğimi düşünmezdim doğrusu. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Missed you too, you musty old buzzard. Oh, thank you, sir. | Seni bile özledim, yaşlı bunak. Teşekkür ederim, efendim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I'm not a religious man, but when they carted you off, I went out and lit a candle. | Dindar bir adam sayılmam ama siz ambulansla götürüldükten sonra gidip bir mum yaktım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Why, thank you, Carter. Actually, sir, I was lighting it for myself. | Teşekkür ederim, Carter. Aslında, efendim, mumu kendim için yakmıştım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
If anything happened to you, what would happen to me, after 37 years? | Size bir şey olursa, 37 yıldan sonra, bana ne olurdu acaba? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
37 years! Has it been all that long? | 37 yıl mı? O kadar çok oldu mu? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Yes, sir. This is 1952, that was in October 1915. The Shepherd's Bush murder. | Evet, efendim. 1952'deyiz ve ilk vakıamız Ekim 1915'teydi. Shepherd's Bush cinayeti. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
The chemist accused of putting cyanide in his uncle's toothpaste. | Kimyager amcasının diş macununa siyanür koymakla suçlanıyordu. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
My first murder trial. I was more frightened than the defendant. | İlk cinayet davam. Davalıdan daha çok korkuyordum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
First time I rose to make an objection, my wig fell off. Where's my wig? | İlk kez itiraz etmek için kalktığımda peruğum düşmüştü. Benim peruğum nerede? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I've guarded it with me life. I hope it still fits. | Onu hayatım pahasına korudum. Umarım hala bana uyuyordur. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I lost 30lbs in that wretched hospital. | O lanet olası hastanede 15 kilo verdim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Still, I suppose my head isn't any smaller. | Ama herhalde kafam da küçülmemiştir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
We've put it in mothballs. Mothballs? Am I not to practise again? | Naftalinledim, efendim. Naftalin mi? Bir daha çalışmayacak mıyım ben? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Of course. The solicitors have been breaking down our doors. | Elbette çalışacaksınız. Avukatlar kapımızı aşındırıp durdu. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I've got some interesting briefs for you. That's better. | Size çok ilginç dava özetleri çıkardım. Bu güzel. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Divorce case, a tax appeal, and an important marine insurance claim. | Boşanma davası, bir vergi itirazı, ve önemli bir denizcilik sigorta ödemesi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Nice smooth matters with excellent fees. No, Carter. | Hepsi de kolay, sorunsuz iyi para getirecek davalar. Hayır, Carter. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I'm sorry, but you're not to undertake any criminal cases. Your doctors have... | Özür dilerim, ama ceza davalarına bakmamanız gerek. Doktorlarınız dedi ki... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Doctors! They've deprived me of alcohol, tobacco, female companionship. | Doktorlar mı? Bana her şeyi yasakladılar. Alkolü, tütünü, kadınlarla arkadaşlığı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
If only they'd let me do something worthwhile! | En azından çalışıp bir işe yarayayım bari! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Might as well get a bigger box, more mothballs, put me away too. | Gidip daha büyük bir kutu ve naftalin al. Beni de bir rafa kaldır, olsun bitsin. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
2.30, Sir Wilfrid. Time for our little nap! Oh, get out! | Saat 2:30, Sir Wilfrid. Şekerleme zamanı! Git buradan! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Beddy bye. We'd better go upstairs now, get undressed and lie down. | Yatma zamanı. Şimdi birlikte yukarı çıkacak ve bir güzel soyunup uzanacağız. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
We? What a nauseating prospect. Upstairs, please. | Biz mi? Ne mide bulandırıcı bir düşünce. Yukarı, lütfen. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Are you aware that, while on my sickbed, | Bilmem farkında mısınız ama... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I seriously considered strangling you with one of your own rubber tubes. | ...hasta yatağımda yatarken sizi şu kendi kauçuk hortumlarınızdan biriyle boğmayı düşünmüştüm. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I would then have admitted the crime, retained myself for the defence. | Sonra suçumu kabul edecek, mahkemede kendimi savunacaktım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
My lord, members of the jury, I hereby enter a plea of justifiable homicide. | Sayın yargıç ve jürinin saygıdeğer üyeleri, bugün burada haklı cinayetimi savunmak istiyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
For four months this alleged angel of mercy has pored, probed, | Tam 4 ay boyunca sözümona iyilik meleği beni izledi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
punctured, pillaged and plundered my helpless body | İnceledi, deldi. Savunmasız vücudumu talan edip, yağmaladı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
while tormenting my mind with a steady drip of baby talk. | Ve bunu yaparken sürekli bebekmişim gibi konuşup beynime işkence yaptı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Come along now, like a good boy. Oh, no. | Hadi, uslu bir çocuk olun ve benimle gelin. Oh, hayır. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Take your hands off me, or I'll strike you with my cane. | Çekin elinizi üstümden yoksa size bastonumla vuracağım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You wouldn't, it might break your cigars. What cigars? | Bunu yapamazsınız. Yoksa purolarınızı kırabilirsiniz. Ne purosu? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
The ones you're smuggling in your cane. Cane? | Bastonunuzun içinde sakladığınız purolar. Bastonumda mı? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You could be jailed for this. You had no search warrant. | Bunun için hapse girebilirsin. Baston için arama emrin yoktu | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
In hospital he'd hide cigars and brandy all over the place. | Hastanedeyken her yere puro ve brendi saklardı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
We called him Wilfrid the fox. | Bu yüzden ona Tilki Wilfrid adını vermiştik. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I'm confiscating these. Can't I have just one? | Bunlara el koyuyorum. Bir tanecik bile alamaz mıyım? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
No. Upstairs. | Hayır. Yukarı. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
A few puffs after meals? Please. | Yemeklerden sonra birkaç nefes olsa? Lütfen. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I'll do it. Some dark night when her back is turned, I'll snatch her thermometer | Ama göreceksin. Karanlık bir gecede arkasını dönmüşken termometresini çalacağım... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
and plunge it between her shoulder blades. So help me, I will. | ...ve kürek kemiklerinin arasına sokacağım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Oh, no, sir. You mustn't walk up. We've installed something for you here. It's a lift. | Hayır, efendim. Yürüyerek çıkmamalısınız. Sizin için buraya bir şey monte ettirdik. Bir asansör. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
A lift? I'm sick of this plot to make me a helpless invalid. | Asansör mü? Beni bir sakat yapma planlarınızdan sıkılmaya başladım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I think it's a splendid idea. Let's try it, shall we? | Bence muhteşem bir fikir. İsterseniz deneyelim, olur mu? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Out of there. I'll try it. It's my lift because it was my heart attack. | Çekil oradan. Ben denerim. Benim asansörüm, benim kalp krizim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Here you are. Simply press this button for up and this one for down. | İşte efendim. Çıkmak için bu, inmek için de bu düğmeye basın. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Carter, I warn you, if this contraption should collapse, | Carter, seni uyarıyorum, bu makine devrilecek olursa,... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
if the barrister should fall off the bannister... | ...eğer bu avukat bu asansörden düşecek olursa... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Remarkable. Smoothest flight I've had in years. | Harika. Yıllardır bu kadar iyi bir yolculuk yapmamıştım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Upsy daisy! Once more to get the feel of the controls. | Gelin bakalım! Biraz daha tecrübe etmek istiyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Good afternoon. Is it possible to see Sir Wilfrid? | İyi günler. Sir Wilfrid'ı görmem mümkün mü? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |