Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177356
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| When a nurse weak mental... | Geri zekalı bir hemşire... | True North-1 | 2006 | |
| it put tranquilizers in yours buttocks, making his/her work... | işini yapıp kaba etine tarankilizan zerkettiğinde... | True North-1 | 2006 | |
| for the weak mental of his/her mother, that put him/it there, for beginning. | gerizekalı ananı alıp, başlangıçta seni oraya koyduğunda | True North-1 | 2006 | |
| His/her retarded drug! | Si..miş gerizekalı! | True North-1 | 2006 | |
| The man is not able to nor to have a decent affair for here! | İnsanın burda kabul edilebilir si..miş bir işi bile olamıyor! | True North-1 | 2006 | |
| Silence, be in silence. | Sakin sakin olun. | True North-1 | 2006 | |
| No, no, no, not. Give the turn in the bucket. | Hayır hayır hayır. Kovaya düğümleyin. | True North-1 | 2006 | |
| Put in turn of the bucket! | Kova için indirdim! | True North-1 | 2006 | |
| He/she won't want to do that. | Bunu yapamam. | True North-1 | 2006 | |
| Please. Please. Please. | Lütfen lütfen. Lütfen. | True North-1 | 2006 | |
| I cannot make that. I cannot make that. | Bunu yapamam. Bunu yapamam. | True North-1 | 2006 | |
| Remain silent, please. Remain silent. | Sessiz olun, lütfen. Sessiz olun. | True North-1 | 2006 | |
| Does he/she want to arise here, please? | Buraya gelirmisin lütfen? | True North-1 | 2006 | |
| He/she is coming a storm. | Fırtına geliyor . | True North-1 | 2006 | |
| Is it then? | Eee? | True North-1 | 2006 | |
| We should bring the net of I drag for inside. | Trolün ağını içeri çekmeliyiz. | True North-1 | 2006 | |
| There is no reason of taking a risk. There is a good mark in the sonar. | Risk almaya gerek yok. Sonarda iyi bir işaret var. | True North-1 | 2006 | |
| It can be several tons. | Bir kaç ton olabilir. | True North-1 | 2006 | |
| We won't lose a good fishing, is not? | İyi bir avı kaçırmayız,değil mi?? | True North-1 | 2006 | |
| Is he/she seeing? Any problem. | Gördün mü ?, hiç problem yok | True North-1 | 2006 | |
| Are the two right? | İkiniz de mi?? | True North-1 | 2006 | |
| Well, it is better to begin, hein? | Peki,o zaman başlayalım ,ha? | True North-1 | 2006 | |
| I am and I help you. | Sana yardım edeyim. | True North-1 | 2006 | |
| If he/she wants. | istersen. | True North-1 | 2006 | |
| Save his/her force, son. | Gücünü koru evlat. | True North-1 | 2006 | |
| Is he/she sure that is prepared? | Eminmisin? | True North-1 | 2006 | |
| I never had a lot to lose. | Asla kaybedecek için fazla şeyim olmadı. | True North-1 | 2006 | |
| Close! Close! Close! | Kapat kapat kapat! | True North-1 | 2006 | |
| Riley! Go down the rope! | Riley! İpi yakala! | True North-1 | 2006 | |
| We have to loosen him/it! We will lose the fishing! | Bırakamalıyız! Olmaz yapamayız! | True North-1 | 2006 | |
| We have to loosen, Sean! He/she is out of the pulley! | Bırakmalıyız, Sean! Makaradan çıktı! | True North-1 | 2006 | |
| Be held! | Dayan biraz! | True North-1 | 2006 | |
| I don't get to loosen that alone! Don't loosen! I don't tolerate! | Tek başıma tutamıyorum! Kaybetme! Dayan biraz! | True North-1 | 2006 | |
| Hold the rope! | İpi tut! | True North-1 | 2006 | |
| Feel the free part of the cable! | Biraz daha ip! | True North-1 | 2006 | |
| Feel the drug of the cable! | Biraz daha ip! | True North-1 | 2006 | |
| Shit piece, Sean! | Çocuk oyuncağı, Sean! | True North-1 | 2006 | |
| Clue! Clue! | Bırak! Bırak! | True North-1 | 2006 | |
| Certain, his/her female dog. Show what has in the box. | Kesin dişi bir köpek bu. Gösterbakalım kutunda ne var. | True North-1 | 2006 | |
| I thought were going to house, Sean. | Eve gittiğimizi sanıyordum, Sean. | True North-1 | 2006 | |
| Is not it allowed, does he/she know? | İzin verilmez , biliyormusun? | True North-1 | 2006 | |
| Throw the net of I drag. | Ağı bırak. | True North-1 | 2006 | |
| I think one of them died. | Sanırım biri öldü. | True North-1 | 2006 | |
| No. Never that I go to play in a dead. | Hayır.Asla o ölü adama dokunmam. | True North-1 | 2006 | |
| No. Make that. It is his/her work. | Hayır. Sen yap. Bu senin işin. | True North-1 | 2006 | |
| No. I didn't want to say this. | Hayır. Bunu yapmayı istemedim. | True North-1 | 2006 | |
| I won't hurt you. I didn't look for you. | Seni incitmeyeceğim. Sana bakmadım. | True North-1 | 2006 | |
| Interest. | Yemin ederim. | True North-1 | 2006 | |
| It cannot hide in the boat. | Teknede saklanamazsın. | True North-1 | 2006 | |
| I need, I need to tell the captain. | Kaptana söylemeliyim. | True North-1 | 2006 | |
| Do understand? Captain? | Anladın mı? Kaptana | True North-1 | 2006 | |
| It cannot hide. | Saklanamazsın. | True North-1 | 2006 | |
| It cannot hide in the boat. It is not allowed. | Teknede saklanamazsın. İzin verilmez. | True North-1 | 2006 | |
| He/she has to speak with the captain! Do understand? | Kaptanla konuşmalısın! Anladın mı? | True North-1 | 2006 | |
| It can go. | Gidebilirsin. | True North-1 | 2006 | |
| Why did make that, son? | Neden yaptın ,oğlum? | True North-1 | 2006 | |
| Why does find he/she? For money. | Para için sanırım ,para. | True North-1 | 2006 | |
| He/she took a risk my boat for money? | Benim teknemi para için riske attın? | True North-1 | 2006 | |
| My boat! | Benim teknem! | True North-1 | 2006 | |
| Money for yours filthy pocket! | Kirli pis cebin için para! | True North-1 | 2006 | |
| The drug of my boat! | Benim si..miş teknem! | True North-1 | 2006 | |
| Not for me... | Kendim içim değil... | True North-1 | 2006 | |
| For the boat. | Tekne için. | True North-1 | 2006 | |
| Everything is there. It is yours. | Hepsi orada. Senin. | True North-1 | 2006 | |
| Excuse, father. | Üzgünüm baba. | True North-1 | 2006 | |
| There was not another way. | Başka yolu yoktu. | True North-1 | 2006 | |
| It was that or to leave that devastated the boat. | Bu yapılacaktı yada tekneyi yok olmaya terk edecektik. | True North-1 | 2006 | |
| What is making he/she? Going home. | Ne yapıyorsun? Eve gidiyorum. | True North-1 | 2006 | |
| And if we go pegos? | Ama dönersek? | True North-1 | 2006 | |
| I will lose the boat. If we go pegos. | Tekneyi kaybederiz. Dönsekte dönmesekte. | True North-1 | 2006 | |
| We lost him/it anyway. | Onu zaten kaybettik | True North-1 | 2006 | |
| It doesn't imagine that he/she needs me, being watched, does it imagine? | Geriye dönüp baktığında ihtiyacın olacak? | True North-1 | 2006 | |
| No, I don't imagine. | Hayır olmaz. | True North-1 | 2006 | |
| Everything is right. Everything is right. | Herşey yolunda. Herşey yolunda. | True North-1 | 2006 | |
| He/she ended. | Bitti. | True North-1 | 2006 | |
| Captain? Is he/she awake? | Kaptan? Uyanıkmısın? | True North-1 | 2006 | |
| It thought was going home. | Eve gittiğimizi sanıyordum. | True North-1 | 2006 | |
| We are. Is it then? | Gidiyoruz. Eee? | True North-1 | 2006 | |
| Then, he/she wants to be diffuse? | Eko ya bir bakmak istermisin? | True North-1 | 2006 | |
| Take them of turn from where they came. | Onları oldukları yerde bırakmak. | True North-1 | 2006 | |
| I want to go home. | Eve gitmek istiyorum . | True North-1 | 2006 | |
| I want to go home, now. | Eve şimdi gitmek istiyorum. | True North-1 | 2006 | |
| Then, why doesn't return with a fishing? | Peki dönerken niye balık avlamayalım? | True North-1 | 2006 | |
| The net is still out. Do remind? | Ağ hala dışarıda. hatırladın mı? | True North-1 | 2006 | |
| Everything well, Sean? | Herşey yolunda mı, Sean? | True North-1 | 2006 | |
| Do we bring for top? | Yüzeye çekiyormuyuz? | True North-1 | 2006 | |
| Sean? Do we bring upward? | Sean? Yüzeye çekiyormuyuz? | True North-1 | 2006 | |
| We will make that. | Hadi yapalım. | True North-1 | 2006 | |
| To lift anchors! | Sıkıca bağla! | True North-1 | 2006 | |
| That! | Evet! | True North-1 | 2006 | |
| That, boy! | Evet! | True North-1 | 2006 | |
| That is that is fishing, Riley, my boy! | Bu ne balık böyle, Riley, adamım! | True North-1 | 2006 | |
| Customs, go to that place! | Geleneklerin Si..miş k.çına ! | True North-1 | 2006 | |
| That! | Evvet! | True North-1 | 2006 | |
| That! That! | Eveet! evett! | True North-1 | 2006 | |
| I made a good fishing. | İyi bir av yakaladım. | True North-1 | 2006 | |
| He/she had a good bait. | İyi yeminiz vardı. | True North-1 | 2006 | |
| I made her/it for you, son. The boat is yours now. | Senin için yaptım, oğlum Tekne artık senin. | True North-1 | 2006 | |
| You are a good son, Sean. | Sen iyi bir oğulsun, Sean. | True North-1 | 2006 | |
| And I want that is with him. | Ve senin onu almanı istiyorum. | True North-1 | 2006 |