Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177358
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| You never gave me... I gave you the number. | Asla bana vermedin. Sana numarayı verdim. | True North-2 | 2006 | |
| When did you give me the number? I gave you the number. | Ne zaman? Sana numarayı verdim. | True North-2 | 2006 | |
| You never gave me any number, Ril... Now. | Asla numarayı vermedin ,bazı Ril... Ben verdim... bekle bak. | True North-2 | 2006 | |
| You know who knows this guy is? He is a guy. The guy is a guy. | Bu adamın kim olduğunu kim biliyor ? O bir adam . Adam abir adam. | True North-2 | 2006 | |
| Make the call, man. Make the call. | Bağlantıyı yap. Bağlantıyı yap. | True North-2 | 2006 | |
| I'm looking for something... | Bir şey arıyorum... | True North-2 | 2006 | |
| a bit different. | birazcık farklı. | True North-2 | 2006 | |
| I heard you may be a good person to contact... | Temas kurmak için iyi bir kişi olduğunuzu biliyordum | True North-2 | 2006 | |
| about transportin' things. | Bazı şeylerin nakliyesi için. | True North-2 | 2006 | |
| We are a transport company. What transport do you need? | Biz bir nakliye şirketiyiz. Bir şey mi nakletmek istediniz ? | True North-2 | 2006 | |
| No... I thought we could transport something for you. | Hayır.Sanmıştım ki biz sizin için birşeyler nakledebiliriz | True North-2 | 2006 | |
| On a ship sailing for Scotland tomorrow. | Yarın İskoçya ya kalkmak için hazırlanan bir gemi ile. | True North-2 | 2006 | |
| We've got a lot of spare room on board. | Teknede belirsiz bir yükümüz var. | True North-2 | 2006 | |
| Yeah, cigarettes. | Sigara. | True North-2 | 2006 | |
| And you want to pay all the tax? No, we won't be... | Ve tüm vergileri sen mi ödemek istiyorsun? Hayır hayır bakın... | True North-2 | 2006 | |
| Lots of tax to pay here. | Burada ödenecek çok vergi var. | True North-2 | 2006 | |
| And the import tax for your English queen, also. | ve aynı zamanda İngiltere Kraliçesi içinde İthalat vergisi var. | True North-2 | 2006 | |
| Sir? | Afedersin? | True North-2 | 2006 | |
| You know. Black market. Smuggling. | Bilirsin. Karaborsa. Kaçakçılık. | True North-2 | 2006 | |
| I tell you something, cigarettes is bad, you know? | Sana bir şey diyeyim, Sigara kötüdür, Seni kötü yapar? | True North-2 | 2006 | |
| They make you cancer. | Kanser yapar. | True North-2 | 2006 | |
| My dear uncle is smoking all the time... | Sevgili amcam tüm zamanını sigaraya harcadı... | True North-2 | 2006 | |
| he gets cancer of the mouth, they cut out his tongue. | Dil Kanseri oldu, Dilini kestiler. | True North-2 | 2006 | |
| Some American son of a bitch with his cigarette company is rich | Bazı O..Çocuğu Sigara Şirketleri zengin oldu. | True North-2 | 2006 | |
| with selling him cancer to cut out his tongue! | Dilini kestirecek kanseri sattılar diye.. | True North-2 | 2006 | |
| That's your cigarettes! | İşte sizin sigaranız bu! | True North-2 | 2006 | |
| How much space you've got? Couple of tons. | Ne kadar boş yeriniz var? Birkaç ton kadar. | True North-2 | 2006 | |
| You want to earn money? | Para kazanmak istermisiniz? | True North-2 | 2006 | |
| I might be interested in earning some money. | Biraz para kazanmak için ilgili olabilirim. | True North-2 | 2006 | |
| Ya! Good! | İşte? Harika! | True North-2 | 2006 | |
| I've got something today from Budapest. | Bugün Budapeşte'den birşeyler geldi. | True North-2 | 2006 | |
| I was going to put it on the ferry | Sallara koyacaktım... | True North-2 | 2006 | |
| but they are checking the trucks these days, you know? | Ama bugünlerde ,bilirsin kamyonları kontrol ediyorlar | True North-2 | 2006 | |
| So, count it! | E hadi say! | True North-2 | 2006 | |
| Alright, they are ready for you now. | Tamam ,senin için şimdi hazırlar. | True North-2 | 2006 | |
| OK! Here we go! | Tamam! Hadi başlıyoruz! | True North-2 | 2006 | |
| You have any videos? | Videon var mı? | True North-2 | 2006 | |
| I thought this was all you have. | Hepsi bu kadar mı? | True North-2 | 2006 | |
| OK. You've cleaned me out. Now show me what you got. | Tamam iyi. Beni temizledin. Nen var göster bakalım. | True North-2 | 2006 | |
| You take them over is all. | Ne var ? Sadece hapsini al. | True North-2 | 2006 | |
| All because of someone like you, my beautiful mother | Her şey senin gibi bir adam sayesinde, benim güzel annem... | True North-2 | 2006 | |
| lived until 1986 instead of murdered by Adolf Hitler. | 1986 ya kadar yaşadı ve ölüm sebebi Adolf Hitler dğildi. | True North-2 | 2006 | |
| I read. | Bilmemki. | True North-2 | 2006 | |
| You want the money or not? | Parayı istiyormusun istemiyormusun? | True North-2 | 2006 | |
| Okay, let's go. Come on. Come on. | Tamam.Gidelim.Hadi hadi. | True North-2 | 2006 | |
| Sean, who the fuck are these guys? | Sean, kim bu si..miş adamlar? | True North-2 | 2006 | |
| Who the fuck are you? | Kim si...diriksin ? | True North-2 | 2006 | |
| And what the fuck are you looking at? | ve ne si..me bakıyorsun sen? | True North-2 | 2006 | |
| Hey, take your hands off! What the fuck is...? | Hey çek ellerini! Hangi si..miş şeytan bu? | True North-2 | 2006 | |
| It's okay. Okay? Everything is okay. It's all okay. | Sessiz ol tamam mı?, Herşey yolunda Her şey yolunda. | True North-2 | 2006 | |
| It's okay! All is okay. | Sus! Herşey yolunda Her şey yolunda. | True North-2 | 2006 | |
| There seems to an awful lot of Chinese people on this ship. | Bu gemide bir çok çinli insan var gibi gözüküyor. | True North-2 | 2006 | |
| What do you mean, "aye"? You were supposed to go get some fucking cigarettes. What's going on? | Ne demek "doğru"? Biraz si..miş sigara almaya çıktın.Neler dönüyor burda? | True North-2 | 2006 | |
| What's going on is 4,000 for you when we get home. | Dönen şu , eve vardığımızda sana 4 bin | True North-2 | 2006 | |
| Pounds? No, chain assorted. | Pounds? Hayır pezos!! | True North-2 | 2006 | |
| Holy mother of God. | oo aman tanrım. | True North-2 | 2006 | |
| You fucking genius! | Seni si..miş dahi! | True North-2 | 2006 | |
| Come on! | Sessizce! hadi gidelim! | True North-2 | 2006 | |
| Welcome to Sean's sea cruises. | Sean'ın tekne gezisine hoşgeldiniz. | True North-2 | 2006 | |
| Mind the steps. | Şimdi dikkatli olun. Adımlara dikkat. | True North-2 | 2006 | |
| There you go. | İşte,işte. İyi adam. | True North-2 | 2006 | |
| They leave the biggest till last. | Şimdi en son kocamanı geliyor. | True North-2 | 2006 | |
| It's a fucking joke. Jesus Christ almighty. | Sadece şaka Tanrı herşeye kadirdir! | True North-2 | 2006 | |
| Sshhh. | İşte. | True North-2 | 2006 | |
| It's all okay. | Tamam. | True North-2 | 2006 | |
| That's a ton of money. That's buy a car kind of money. | Bu bir ton para. Hadi bi araba alalım. | True North-2 | 2006 | |
| Prawn cocktail... They're Chinese, aren't they? | Cocktail Prawn. Onlar Çinli değil mi?? | True North-2 | 2006 | |
| You're at sea all the time. What? | Tüm bu zamanlarda denizdeydin. Ne? | True North-2 | 2006 | |
| You're at sea all the time. So? | Bütün zamanın denizde geçiyor. EE o zaman? | True North-2 | 2006 | |
| So what do you need a car for? Because I'm a man! | Bir arabaya neden ihtiyacın var ki? Çünkü ben bir adamım. | True North-2 | 2006 | |
| Get me a new Alfa. And you'll get one of them for four grand? | Bana yeni bir Alpha ayarla. Dört bin ile alabilecekmisin? | True North-2 | 2006 | |
| Down payment. Then we see. | Bu bir ayrıtı.Sadece bir ayrıntı. | True North-2 | 2006 | |
| So where will you get the rest? When we do it again. | Gerisini nereden bulacaksın? Tekrar yaptığımızda. | True North-2 | 2006 | |
| Hear! Look, hear. Chinese, man! | Dinle.Bak dinle Çinliler adamım! | True North-2 | 2006 | |
| There's millions of Chinese! Billions of Chinese! | Milyonlarca Çinli var! Trilyonlarca Çinli! | True North-2 | 2006 | |
| Are you trying to tell everybody? Shut up! | Neden herkeze anlatmıyorsun? Kes sesini! | True North-2 | 2006 | |
| What we doing? What we doing wrong? Drugs? Fucking up kids? | Ne yaptı ha ne yaptık? Uyuşturucu? Çocuk ticareti? | True North-2 | 2006 | |
| No! All we're doing is bringing in | Sadece tuvalet temizleyici kapalı bir nesili... | True North-2 | 2006 | |
| My dad. What? | Babam. Neeeee? | True North-2 | 2006 | |
| My dad. What about your dad? | Babam. Ne var babanda? | True North-2 | 2006 | |
| It's his ship! He doesn't even know. | Bu onun gemisi! Bilmek zorunda değil. | True North-2 | 2006 | |
| More rice! | Pirinçe ne dersin? | True North-2 | 2006 | |
| The Chinese love rice! | Çinliler pirince tapar! | True North-2 | 2006 | |
| How the hell they gonna cook rice in there? | Pirinci orada nasıl pişiriceğiz? | True North-2 | 2006 | |
| What about Rice Krispies? | Pirinç gevreğine ne dersin? | True North-2 | 2006 | |
| Did they throw you out? | Seni dışarı mı attılar? | True North-2 | 2006 | |
| I ran out of money, so they closed. | Param bitti onlarda kapattılar . | True North-2 | 2006 | |
| How can they close? It's a 24 hours café. | Nasıl kapatabilirler? Bu 24 saat açık bir kahve. | True North-2 | 2006 | |
| I didn't know the way back. | Ben yalvarmayı bilmem. | True North-2 | 2006 | |
| Hey, can you read? It says 24! | Okuyabiliyormusun? 24 saat diyor! | True North-2 | 2006 | |
| You put that on. It's illegal if you don't open your doors. | Bunu asmak kanuni değil kapıyı açmamakta da öyle. | True North-2 | 2006 | |
| You know what I'm saying? You speak English? | Dediğimi duyuyormusun? İngilizce mi konuşuyorsun sen? | True North-2 | 2006 | |
| You see the way he's lookin' at me? | Bana bakışını gördün mü? | True North-2 | 2006 | |
| I'm gonna smash in the fucking windows... | Beni deli ediyor beni deli ediyor. | True North-2 | 2006 | |
| I'm gonna smash in your windows, son! | Camlarını indireceğim. Şimdi camlarını indireceğim! | True North-2 | 2006 | |
| Okay, let's go. | Tamam herşey yolunda. Hadi gidelim. | True North-2 | 2006 | |
| Oh... I know, a house. You'd love that. | Oh, ben bir ev biliyorum. Sen tapardın. | True North-2 | 2006 | |
| Boring wife, stupid kids, ugly dog. | Cansıkıcı evlilikler, aptal çocuklar, çirkin köpekler. | True North-2 | 2006 | |
| I guess you can't go wrong with that. | Orada mutlu yaşardın, değil mi? | True North-2 | 2006 | |
| That money is never enough for a house. | O para asla o eve yetmez. | True North-2 | 2006 |