Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177355
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| The bell will play. The something? | Zil çalacak. Ne? | True North-1 | 2006 | |
| The bell will play. | Zil çalacak. | True North-1 | 2006 | |
| What, to play the net of I drag? Well, is a net of I drag, not? | Ne trol çekmek mi? ee,trol çekilir değil mi | True North-1 | 2006 | |
| I thought that were direct home. Is it then? | Direkt eve gidiyoruz sanıyordum. ee ne olmuş? | True North-1 | 2006 | |
| The something? We went until the drug of Belgium! | Ne? Belçika körfezine kadar gittik | True North-1 | 2006 | |
| The personnel will feel he/she lacks of me. | İnsanlar beni özleyecekler. | True North-1 | 2006 | |
| The only person that missed of you were his/her official of conditional. | Seni özleyecek tek insan resmi görevliler olacak | True North-1 | 2006 | |
| I thought went direct home. | Direkt eve gidiyoruz sanıyordum | True North-1 | 2006 | |
| When will we go down for the coffee? | daha sonra kahvaltı yaparız ? | True North-1 | 2006 | |
| Is something for longing for, it is not? | Bu istenen bir şey değil mi? | True North-1 | 2006 | |
| I am not nor there with breakfast. | Kahvaltının da ....... | True North-1 | 2006 | |
| The one that I concern is them. | Tüm endişem onlar. | True North-1 | 2006 | |
| Who will search? The something? | Kim araştıracak? Ne? | True North-1 | 2006 | |
| Who did I ask will search? | Kim araştıracak dedim | True North-1 | 2006 | |
| Who? The customs, to begin. | Kim? Gümrük memurları ,başlangıç olarak. | True North-1 | 2006 | |
| We returned to a foreign port, without catching anything. | Yabancı bir limandan geliyoruz, hiç bir şey yakalamadan. | True North-1 | 2006 | |
| What devils does think will say? | Ne diyeceğiz? | True North-1 | 2006 | |
| Bad luck? | Kötü şans? | True North-1 | 2006 | |
| Doesn't he/she have bean? | Fasülyesiz mi? | True North-1 | 2006 | |
| The bean ended. | Fasülye bitti. | True North-1 | 2006 | |
| We say that the crank he/she gave defect. | Crank mili bozuldu deriz.. | True North-1 | 2006 | |
| Does he/she want to fall in the Real? | Bize inanırlar mı sanıyorsun? | True North-1 | 2006 | |
| They will tear the deck, before we entered in the docks. | Daha biz limana girmeden güverteyi parçalayacaklar | True North-1 | 2006 | |
| Did he/she think about this? No, I didn't think. | Bunu düşündün mü? Yoo hiç sanmıyorum. | True North-1 | 2006 | |
| Everything that I am saying... | Tüm dediğim... | True North-1 | 2006 | |
| it is that there is not exactly does Holiday Inn, know? | Orası tam da Holiday Inn değil | True North-1 | 2006 | |
| Certain, as he/she wants. | Tam da istediğin gibi. | True North-1 | 2006 | |
| We took the risk and we are going direct home. | Risk alalım ve direkt eve gidelim. | True North-1 | 2006 | |
| What does happen if we go pegos? What does happen with them? | Kodese gidersek ne olur? Onlara ne olur? | True North-1 | 2006 | |
| They are ordered of turn home, I find. | Eve dönmek zorunda kalırlar sanırım | True North-1 | 2006 | |
| And my father? I don't know about his/her father. | Ya babam? Baban hakkında birşey bilmiyorum. | True North-1 | 2006 | |
| By God, Riley, he is the captain! | Tanrım, Riley, Kaptan o! | True North-1 | 2006 | |
| He would lose his/her license and they would remove the boat. | Lisansını kaybeder ve tekneyi elinden alırlar. | True North-1 | 2006 | |
| But he/she doesn't worry in losing his/her job... | Ama sen işini kaybemekten korkma... | True North-1 | 2006 | |
| because we will pass next years, in the chain. | çünkü önümüzdeki bir kaçyılı hapiste geçireceğiz. | True North-1 | 2006 | |
| Does he/she still want to take a risk? | Sen hala risk almak mı istiyorsun? | True North-1 | 2006 | |
| Right. They have food and water. | Tamam. Yiyecek ve suları var. | True North-1 | 2006 | |
| We are not Ihes doing a favor, running of turn. | Biz kimseye kötülük yapmıyoruz | True North-1 | 2006 | |
| They don't want to be pegos, nor us. Right? | Hapse girmek istemezler,hiç birimiz Doğru mu? | True North-1 | 2006 | |
| I imagine that not. | Hayalimde yok. | True North-1 | 2006 | |
| It is enough to pass one more days in the sea and we returned with a boat full of fish. | Bir kaç gün daha denizde kalacağız ve bir tekne dolusu balıkla döneceğiz | True North-1 | 2006 | |
| If nobody distrusts, nobody is diffuse. | Kimse güvensizlik duymazsa, kimse dağılmaz. | True North-1 | 2006 | |
| Everything well. | Peki. | True North-1 | 2006 | |
| Only what needed it is of a decent fishing. | Tüm ihtiyacımız olan tatminkar balıkçılık. | True North-1 | 2006 | |
| What is a decent fishing? Full middle? | Tatminkar balıkçılık nedir? Yarısı dolu? | True North-1 | 2006 | |
| Yes? What was? | Evet? Ne vardı? | True North-1 | 2006 | |
| Milk without sugar. | Sütsüz çay. | True North-1 | 2006 | |
| Anything that it is worthwhile to diffuse. He/she is too much to the south. | Yakalamaya değer herşey daha fazla kuzeyde | True North-1 | 2006 | |
| The first wrench was legal. | İlk Çekme iyiydi. | True North-1 | 2006 | |
| The first wrench it was not anything. | İlk Çekme hiçbirşeydi. | True North-1 | 2006 | |
| Then, what is rolling? | Eee neler oluyor? | True North-1 | 2006 | |
| He says that he/she has a room that he wants to try. | Boş yeri olduğunu denemeye devam edeceğini söylüyor. | True North-1 | 2006 | |
| Jesus Cristo. | Aman tanrım. | True North-1 | 2006 | |
| If, just in case, he/she wants to vomit. | Bu sadece kusmak isteyen olursa diye.. | True North-1 | 2006 | |
| Jesus Cristo, Sean! | Aman tanrım, Sean! | True North-1 | 2006 | |
| There are twenty Chinese there inside freezing, while you... | Orada yirmi si..miş Çinli donuyor... | True North-1 | 2006 | |
| he/she decides to support Cap. Ahab, going and coming back from Greenland! | Sen şapkanı desteklerken. Ahab, Yunanistan'a gidip döndü bile! | True North-1 | 2006 | |
| How long it thinks do they tolerate, hein? | Daha ne kadar dayanacaklar , ha? | True North-1 | 2006 | |
| One day? Two days? One week? | Bir gün ? İki gün ? Bir hafta ? | True North-1 | 2006 | |
| We will have a good fishery, Sean? | İyi balıkçı olduk mu artık, Sean? Ha ? | True North-1 | 2006 | |
| He/she needs to count his/her father. He/she needs to count. | Babana anlatmalısın Ona anlatmalısın | True North-1 | 2006 | |
| It is his boat! And of the one what will that advance? | Bu onun teknesi! Ve ona ne anlatacağız ha? | True North-1 | 2006 | |
| We still needed to fish something. Don't notice? | Hala balık yakalamamız lazım .Bunu biliyorsun? | True North-1 | 2006 | |
| Oh, I notice. | Anlıyorum. | True North-1 | 2006 | |
| I notice that you are making a mistake. | Anlıyorum kendini kandırıyorsun | True North-1 | 2006 | |
| He/she knows that if he discovers what has been training... | Anlıyorum yaptığını anlarsa diye korkudan ödün patlıyor | True North-1 | 2006 | |
| it won't inherit boat none. He/she will have it supplies if it wins a bathtub! | Sana tekneyi de bırakmaz. | True North-1 | 2006 | |
| He/she doesn't have to do anything. Nor all want money! | Senin birşey yapman gerekmez! Tüm istediğim para değil.. | True North-1 | 2006 | |
| Then, why brought them, tapir? He/she would not understand. | O zaman onları neden getirdin? Sen anlamazsın | True North-1 | 2006 | |
| Test me, stupid. | Bi dene aptal. | True North-1 | 2006 | |
| I don't want my father passing the life... | Babam hayattan kopsun istemiyorum... | True North-1 | 2006 | |
| hoping to die in a shit caravan! | Boktan bir karavanda ölmesini! | True North-1 | 2006 | |
| This boat is everything the one that he has. | Bu tekne sahip olduğu tek şey. | True North-1 | 2006 | |
| The one that he has to show, if losing? | Kaybederse arkasından ağlayacağı tekşey | True North-1 | 2006 | |
| He/she worked 32 years for to get this boat. | Bu tekneyi almak için 32 yıl çalıştı. | True North-1 | 2006 | |
| And I won't be stopped, looking at him to lose him/it. | Bunu kaybettiğini görmem için beni durduramazsın. | True North-1 | 2006 | |
| But is it still in the bank, not? | Ama hala bankanın değil mi? | True North-1 | 2006 | |
| Fish something. Fish something, and we returned home and ready! | Biraz balık tutalım, biraz balık ve dönmeye hazır olacağız | True North-1 | 2006 | |
| To fish the something? | Ne sik..miş tutmak? | True North-1 | 2006 | |
| Turn off. | Kapat. | True North-1 | 2006 | |
| He/she sneaks out. | Si..tir. | True North-1 | 2006 | |
| Wrong with you what is there? I am not liking. | Senin neyin var? Hoşuma gitmiyor. | True North-1 | 2006 | |
| You that was arrested, no me! It is dirty. It is... | Sen tutuklandın ben değil! O kirli.O... | True North-1 | 2006 | |
| Of course is dirty. It is a porn video. | Tabiiki kirli Bu porno video. | True North-1 | 2006 | |
| The women are eaten by faces that you/they have big chicks... | Büyük memeli kadınları yüzlerinden yiyorlar.. | True North-1 | 2006 | |
| and they are filmed by faces that you/they have small chicks and... | ve kameraya çekiliyorlar... | True North-1 | 2006 | |
| And she receives for that and it feeds their babies with that. | Ve bunun karşılığını kazanıyor da kendi çocuğunu besliyor | True North-1 | 2006 | |
| Which is the alternative? | Alternatifi ne ki? | True North-1 | 2006 | |
| Their babies are dying of hunger and they die in the gutter. | Bebekleri açlık ve sefalet içinde ölebilir. | True North-1 | 2006 | |
| Some problem with that? | Bununla bir problemin mi var? | True North-1 | 2006 | |
| No, I don't remember of to invite him here, to look. | Hayır, bakmak için buraya çağırdığımı hatırlamıyorum. | True North-1 | 2006 | |
| He/she doesn't like her, it sneaks out. | Eğer hoşlanmıyorsan si..tir git | True North-1 | 2006 | |
| But meanwhile, call again. | Bu arada bir daha rahatsız etme. | True North-1 | 2006 | |
| He/she gives me that. | Bana ver. | True North-1 | 2006 | |
| What devils? | Hay şeytan? | True North-1 | 2006 | |
| What devils do have wrong with you? | Senin neyin var be adam? | True North-1 | 2006 | |
| Just because it doesn't get if it turns don't unload in me. | Dinle sadece sen hoşlanmıyorsun diye beni suçlama | True North-1 | 2006 | |
| When it was the last time what did arrange he/she, hein? | En son ne zaman biriyle birlikteydin , he? | True North-1 | 2006 | |
| Me Ihe say. Me Ihe say. | Sana söyleyeyim. Sana söyleyeyim. | True North-1 | 2006 | |
| With the children debil�ides, home. | Çocuk bakım evinde | True North-1 | 2006 |