Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 173160
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
No, no, no. Prego. This is not the same, my friend. | Hayır hayır. Bu yeni bir şey. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
This is a solution, which should very much please his Majesty. | Majestelerini de memnun edecek bir çözüm. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
His Holiness is aware of the Queen's great piety. | Papa, Kraliçe'nin dindar biri olduğunu biliyor. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
She herself has spoken of it. Her love for the Mother of God, for the saints and so on. | Kutsal varlıklara, Meryem'e ve azizlere inancı büyük. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
And he wonders if her Majesty might be persuaded, | Eğer ikna edilebilirse... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
like Jeanne de Valois, the sometime wife of Louis XII, | ...Jeanne de Valois gibi... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
to abdicate her marriage | ...tahtan feragat edip... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
and retreat to a nunnery. | ...manastıra kapanabilir. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
What do you think, Wolsey? | Sen ne dersin Wolsey? | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
It would certainly expedite matters. | İşimizi kolaylaştırır. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
It would save us the pain of a trial. | Duruşmaya gerek kalmaz. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
And, since it would be voluntary, | Kendi iradesiyle böyle bir karar alırsa... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
it couldn't offend her nephew the Emperor. | ...İmparator'un da söz söyleme hakkı kalmaz. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
And moreover, | Dahası... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
it would afford her Majesty an honourable retirement. | ...Kraliçe için de onuruna yakışan bir veda olur. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
You will put this to her right away! | İkna etsen iyi olur! | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Will your Majesty at least consider the proposal? | En azından düşünemez misiniz? | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
I will give you my answer in due course, | Cevabımı Kral ile... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
after I have spoken with the King, my husband. | ...konuştuktan sonra vereceğim. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Father, will you hear my confession later? | Günah çıkartmak istiyorum peder. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Yes, my child. | Tabi ki. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Your Majesty. Your Eminence. | Majesteleri. Kardinal. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
I beg that you yield to the King's will. | Yalvarırım Kral'ın önerisini kabul edin. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
And what is his will? As his Eminence proposes: | Neymiş önerisi? Campeggio'nun dediği gibi: | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
that you join a religious community of your choosing | ...kendi hür iradenizle manastıra giderek... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
and take a vow of perpetual chastity. | ...ebedi saflığa ulaşın. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
You speak to me of chastity?! | Bana saflıktan mı bahsediyorsun? | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Have you not a mistress and 2 children, your Eminence? | Metresinden iki çocuğun var. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Your Majesty is entering the third period of your natural life. | Hayatınız boyunca onurunuzla yaşadınız. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
You have spent the first 2 setting a good example to the world. | Herkese bir örnek oldunuz. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
With this single act, you could put the seal on all your good actions. | Kral'ın isteğini yerine getirerek son noktayı da koyabilirsiniz. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Please rise, your Grace. | Lütfen kalkın. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
It is not seemly for a man of your dignity | Topluluk içinde yalvararak... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
to be seen to beg in public, whatever the cause. | ...haysiyetinizi ayaklar altına alıyorsunuz. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
So. You talked to Campeggio? Yes. | Campeggio ile konuştun demek. Evet. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
I told him I could not give him an answer | Senin iznin olmadan cevap veremeyeceğimi... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
without your Majesty's permission. | ...söyledim. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
And what answer will you give him? I will tell him the truth. | Cevabın ne olacak peki? Gerçekler. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Catherine! All the world now agrees that your marriage to me was unjust. | Tüm dünya, bu evliliğin baştan beri bir hata olduğunu biliyor. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Even you must acknowledge it! | Artık bunu sen de anlamalısın! | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
So unless you agree to take the veil, I shall have to force you. | Eğer manastıra gitmeyi kabul etmezsen, seni buna mecbur bırakmak zorunda kalacağım. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Do I have your permission to talk to Campeggio? | Campeggio ile konuşmama izin veriyor musun? | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
I will not speak to him if you do not want me to. | Eğer istemezsen konuşmam. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
My Lady. Lady Anne. | Leydim. Leydi Anne. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Master Cromwell. | Bay Cromwell. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Do you... Do you have a message from the King? | Kral'dan mesaj mı var? | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
I think we understand each other. | Birbirimizi anladığımızı sanıyorum. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
A mutual friend, a Mr. Fish, | Ortak arkadaşımız Bay Fish, | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
now living in exile in Holland has sent me a gift for you. | size bunu vermemi istedi. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
What is it, Master Cromwell? | Nedir o? | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
"The Obedience of the Christian Man," | William Tyndale tarafından yazılan... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
by William Tyndale. | ..."Bir Hristiyanın Bağlılığı". | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
You'll find it most illuminating. | Sizi bazı konularda aydınlatacaktır. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
But always and ever be cautious as to whom you show this. | Bunu başkasına göstermeden önce iyice düşünün. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
You must know it might be accounted heresy even to possess it | Bilmelisiniz ki, bu kitabı... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
and Wolsey is still keen enough to prosecute heretics... | ...bulundurmak Wolsey tarafından... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
as we are called, | ...dinsizlik olarak nitelendiriliyor... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
who embrace the true religion. | ...ve başınız derde girebilir. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
I will | Merak etmeyin. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
and God bless you, Master Cromwell. | Tanrı sizi korusun. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Please will you give this to the King... | Lütfen bunu Kral'a... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
with my love. | ...verin. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Come here. | Hadi gel buraya. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Chicken... | Güzel tavuk.. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Good chicken. | Uslu bir tavuk ol.. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Don't run away! | Kaçma benden. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Got ya. | Yakaladım işte. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
You never even told me your name. | Adını hiç söylemedin daha önce. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Why did you leave the court? | Saraydan neden ayrıldın? | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
When your sister died... | Kardeşin öldüğünde.. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
My sister is still here, Thomas Tallis. | Kardeşim ölmedi. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
She hasn't left me. | Beni bırakmaz. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
She can't leave me. | Bırakamaz. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
You can see her too, can't you? | Onu, sen de görebiliyorsun değil mi? | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
I came all the way from London. | Bu kadar yolu Londra'dan... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
And I really want you to come back to court. | ...seni saraya geri götürmek için geldim. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
You liked my sister more than me. I could tell. | Sen kardeşimi seçtin. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
I want to marry you, Jane. | Benimle evlenmeni istiyorum. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
What is it you wish to confess? | Günah çıkartma sebebin nedir? | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Father, I wish to tell you about my first marriage | Prens Arthur ile yaptığım... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
to Prince Arthur, his Majesty's older brother. | ...ilk evliliğimden söz etmek istiyorum. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
I know of it. Go on. | Devam et. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
He never knew me. | Bana hiç sahip olmadı. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
I swear to you, under the sacramental oath. | Size yemin ederim. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
I was intatta e incorrotta da lui come venne dal ventre di sue madre. | Bana elini hiç sürmedi. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
I want to be clear: | Yanlışım varsa düzelt. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
you say you were untouched and unviolated by Prince Arthur, | Prens Arthur ile hiç beraber olmadığını... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
as when you came from the womb of your mother? | ...ve Henry ile evlenmeden önce bakire olduğunu mu söylüyorsun. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
So you came to the King's bed a virgin, intatta e incorrotta? | Henry ile ilk gecene kadar bekaretini korudun mu? | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Father, I say in all humility, | Beni affedin peder ama... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
I cannot accede to your request. | ...isteğinize razı olamam. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
I am the true and legitimate wife of his Majesty, | Benim onun yasal eşiyim ve... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
therefore your proposal is inadmissible. | ...öneriniz kabul edilemez. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Come what may, | Ne olursa olsun, | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
I will live and die in that vocation to matrimony | Tanrı'nın bana bahşettiği... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
to which God has called me. | ...bu evliliği sonuna kadar sürdüreceğim. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
I give you permission to break the seal of the confessional | günah çıkartma mahremiyetini bozmanıza ve bu anlattıklarımı... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
and tell the whole world what I have told you! | ...bütün dünyaya duyurmanıza izin veriyorum. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Henry wants you back at court. | Henry saraya geri dönmeni istiyor. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
You are his sister after all. | Sen onun kardeşisin. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |