Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 173157
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Would I be right to think you are maids of honour to her majesty? | Siz Kraliçe'nin yardımcılarısınız değil mi? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
George boleyn. | George Boleyn. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
You don't know me now, but one day you will. | İsmimi duymamış olabilirsiniz ama bir gün duyacaksınız. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
We could be useful to each other. How so? | Birbirimize faydamız dokunabilir. Nasıl? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
You tell me who you're fucking, | Bana kimlerle yattığınızı söyleyin; | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
and I'll tell you if it's a good idea. | Ben de size, bunun iyi bir fikir olup olmadığını söylerim. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
You understand? | Beni anlıyorsunuz değil mi? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
And in return? | Bunun karşılığında..? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I'll think of something. | Bir şeyler düşünürüz. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
It depends how hungry you are to be rich and famous. | Bu, sizin, paraya ve üne ne kadar aç olduğunuza bağlı. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
It's something I can arrange. | Yani benim ayarlayabileceğim türden. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I'm a builder of fortunes. | İnsanları zengin etmesini iyi bilirim. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
We rely upon you, dr.Knight, | Size güveniyoruz. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
to deliver these 2 bulls to his holiness, at orvieto. | Bu iki mektubu Papa'ya ulaştırın. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
They were written by our own hand. | Kendi ellerimle yazdım. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
It would be better for europe if we now make peace with the emperor. | Eğer şimdi İmparator ile barış yaparsak, bu Avrupa için daha iyi olur. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
How can you say that?! | Bunu nasıl söyleyebilirsin? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
He made me his prisoner! He squeezed my balls! | Benim mahkum etti! Beni küçük düşürdü! | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I had to pay him millions in ransom. | Ona fidye vermek zorunda kaldım. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
And my eldest son is still his captive. | Oğlum hala onun elinde. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
How can I make peace with that piece of shit! | O pi. kurusuyla nasıl barış yaparım! | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
You must be gratified by the progress you've made so far. | Şu ana kadar yaptıklarınızla mutlu olmalısınız. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
To be honest, it's something of a burden dragging my old, cracked body from country to country. | Dürüst olmak gerekirse, oradan oraya koşturmak beni yoruyor. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
You'd rather be at home. | Eve dönme vakti de gelecek. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I do fret rather that the king will be influenced by others in my absence. | Yokluğumdan istifade edenlerin, Kral'ın kafasını karıştırmasından endişe ediyorum. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
After the conclave, you need not fret. | Toplantıdan sonra endişe edecek bir şey kalmayacak. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
You'll soon have the power to please him. | Yakında Kral'ı sevindireceksiniz. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Good evening my lord. | İyi akşamlar Lordum. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Boy...! | Uşak! | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Boy?! | Uşak! | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Sweet anne. | Tatlım. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
No, no! Wait! | Gerek yok! Bekle! | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Tonight I dine with your father and uncle. | Bu akşam baban ve amcanla yemek yiyeceğim. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Your majesty, my father says it is all beyond his deserving. | Babamın dediğine göre, bu, hayal ettiğinden de öteymiş. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
No, for when I am with them, I am close to you. | Bunu sana daha yakın olmak için yapıyorum. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Another token of my affection. | Sevgimin başka bir sembolü daha. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
From your humble servant. | Sadık hizmetkarından. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I love your neck. | Boynuna bayılıyorum. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
My lords, let us drink to the resolution of the matter which is uppermost in our minds. | En önemli sorunumuzun çözülmesi dileğiyle. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
In a very short while we shall have an answer. | Yakında cevabımızı alacağız. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I would trust to hear it more from dr.Knight than cardinal wolsey. | Bu cevabı Wolsey'den almaktansa, Dr. Knight'tan almayı tercih ederim. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Why do you say? | Neden böyle dedin? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I fear it is not in the cardinal's interest to succeed. | Korkarım ki, Kardinal'in esas gidiş amacı bu değil. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
But surely his interest and mine are one and the same? | Benim çıkarlarımı gözettiğinden eminim ama. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
He is my servant. | O bana hizmet eder. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
His grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. | Aslında Kardinal'in kızıma olan ön yargısını demek istedi. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
He called her a silly girl. | Ona aptal demiş. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
She told me. | Her şeyi anlattı. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
My lord did not want to tell you, but | Size anlatmak istemiyor ama bence... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
it is something I think your majesty should be made aware of. | ...sizin de bilginiz olması gerekli. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
by your great bounty I was appointed comptroller of your majesty's household. | Bildiğiniz gibi Kraliyet hesapları, benim tarafımdan kontrol ediliyor. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
And in such a capacity, I have... | Ve incelemelerim sonucu... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I have discovered that, when corrupt religious houses are closed down, | ...bazı kiliseler kapatıldıktan sonra, buradaki menkuller... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
instead of all their assets going to your exchequer, as they should do, | ...hazineye aktarılması gerekirken, başka yerlere aktarıldığını... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
they are often diverted elsewhere. | ...farkettim. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Elsewhere? | Nereleri? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Into wolsey's private foundations. | Wolsey'in özel hesabına. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Into the creation of his great college at oxford. | Oxford'ta kurduğu üniversitenin fonuna. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I must admit, I find your intimations shocking. | İtiraf etmeliyim bu ithamlarınız beni şok etti. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Indeed, I am hurt. | Ve üzdü. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Cardinal wolsey is not only my chancellor, | Wolsey sadece benim baş danışmanım değil, | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
he has always been my friend. | ...her zaman bir arkadaş olmuştur. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
In this world, majesty, a true and loyal friend is the greatest boon any man can have. | Bu dünyada dürüst ve sadık arkadaş bulmak nimet sayılır. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
For in everything else, there is a strange habit of forsaking. | Kimse vazgeçilmez değildir. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
That reminds me, the duke of suffolk came to see me. | Bu bana, Suffolk Dükü'nün beni bugün görmeye geldiğini hatırlattı. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
He said he would crawl on his hands and knees to beg your majesty's forgiveness. | Önünüzde diz çöküp sizden af dileyeceğini söyledi. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
That necklace. Who gave it to you? | Bu gerdanlık. Kim verdi sana onu? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
His majesty. | Kral. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
You are expensive, uh? | Pahalı bir parçasın! | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
an expensive Whore! | Pahalı bir fahişe! | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I am no whore... | Fahişe değilim... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I love his majesty. I believe he loves me. | Majestelerini seviyorum. O da beni seviyor. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
He is infatuated by you, as men often are by new things. | Her erkek gibi, yeni tatlardan etkilendi. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Soon he will see you for what you really are! | Yakında seni olduğun gibi görmeye başlayacak. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
And he will tire of you... | Senden sıkılacak... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
like all the others! | ...diğerlerinden olduğu gibi! | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
And what if he does not? | Ya sıkılmazsa? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I did not give you permission to speak! | Sana konuşman için izin vermedim! | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
You are a servant! | Sen bir hizmetçisin! | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Go now! | Git buradan! | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Countryside near Rouen, France | Rouen, Fransa | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Au pas! Au pas! | Durun! | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Dr.Knight? Forgive us, sir. | Dr.Knight, affedin bizi ama.. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
We must just ask you to break off your journey for a day or two. | Yolculuğunuzdan sizi alıkoymak zorundayız. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Impossible! I am on the king's business. | İmkansız! Kral adına buradayım. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Yes, sir, we know that. | Biliyoruz efendim. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
That is why you must come with us. | Bu yüzden bizimle gelmek zorundasınız. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Ah, dr.Knight. Come in. | Dr.Knight girin lütfen. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Your eminence, I... | Kardinal, ben.. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I make it my business to know the king's business. | Kral'ın işleriyle ben uğraşırım. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Did you really think you could go to orvieto without my knowing all about it? | Benim bilgim olmadan Orvieto'ya gidebileceğinizi mi sandınız? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Now, you've been sent by the king to the pope with these 2 bulls, is that correct? | Kral adına bu iki mektubu Papa'ya götürüyorsunuz değil mi? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
They are quite extraordinary documents. | Bu mektuplar çok ilginç gözüküyor. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Do you know what is in them? | Ne yazdığı hakkında fikrin var mı? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Yes. A little. | Birazcık. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
And you still agreed to carry them? | Ve hala onları vermeyi düşünüyorsun? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
The first document asks the pope to permit him once divorced | İlk mektupta Papa'dan boşanması için izin istemiş ve kiminle... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
to marry any woman he chooses... | ...isterse, hatta akrabalarıyla yatmış olsa bile... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
even one who would normally be forbidden to him | ...evlenmek için... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
because of a prior relationship to one of her relatives! | ...izin istemiş. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |