Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 173103
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
To make a treaty. | Antlaşma yapmak için. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
What kind of treaty? | Nasıl bir antlaşma bu? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
A treaty of universal and perpetual peace. | Evrensel ve kalıcı bir antlaşma. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
How is it to be effected? In several stages. | Nasıl olacak bu? Bir kaç aşamayla. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
In the first place there would be | İlk olarak İngiltere ve Fransa kralları arasında | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
a summit meeting between the kings of France and England. | bir zirve toplantısı düzenlenecek. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
At the summit, Your Majesty's daughter would be betrothed | Zirvede, kızınız ve Fransa veliaht prensi | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
formely to the French dauphin. | ile nişanlanacak. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
And at the end of the summit, you would both sign the treaty. | Zirvenin sonunda, her ikiniz de anlaşmayı imzalayacaksınız. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
The treaty is entirely new in the history of Europe, | Bu anlaşma Avrupa tarihinde yeni bir çığır açacak ve... | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
committing all its signatories to the principles of | ...bu antlaşmayı imzalayan her devlet dünya barışı | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
collective security and universal peace. | ve güvenliğini korumayı kabul etmiş olacak. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
How would it be enforced? | Nasıl işleyecek bu? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Should any of the signatory countries suffer aggression, | Antlaşmayı imzalayan devletlerden biri antlaşmayı bozarsa, | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
all the others would immediately demand that the aggressor withdraws. | diğer ülkeler o ülkeyi geri çekilmesi için uyaracak. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
If he refuses, within 1 month the rest would declare against him... | Eğer reddederse, 1 ay içinde diğer ülkeler ona savaş açacak ve... | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
and continue until peace is restored. | bu durum barış sağlanana kadar devam edecek. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
The treaty also envisages the creation of pan european institutions. | Bu antlaşma ayrıca bütün Avrupa'yı tek bir çatı altında toplayacak. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
In some ways I like it. | Sevdim bunu. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I recognize it... | Bazı şeylerin farkına vardım... | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
So do you, Thomas. | Sayende, Thomas. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Indeed. | Ne demek. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
It's the application of humanist principles to international affairs. | İnsanlığın temel ilkeleri yeni bir boyut kazanarak uluslar arası ilişkilere yansıyacak. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Your Eminence is to be congratulated. | Kardinal takdire değer bir iş becermiş. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I don't seek praise. | Övünmeyi sevmem. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Your Majesty would be known as the architect of a new and modern world. | Majesteleri yeni ve modern dünyanın kurucusu olarak bilinecek. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
That would be reward enough. | Bu yeterli olacaktır sanırım. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Always, be assured of our love. | Her zamanki gibi güvenilirliğini gösterdin. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Goodnight gentlemen. | İyi geceler baylar. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Your Majesty, the Duke of Buckingham insists upon an audience. | Buckingham Dükü sizlere katılmak için ısrar ediyor. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Your Majesty ought to be made aware that I have discovered | Majesteleri herhalde Bay Charles ve kızımı suçüstü | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Mr. Charles Brandon in flagrante delicto with my daughter. | yakaladığımdan haberdardır. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Mr. Brandon has brought shame to my family. | Bay Brandon kızımı kirleterek aileme utanç verdi. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I demand that Your Majesty banish him from court | Majestelerinden onu saraydan uzaklaştırmasını ve | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
with whatever other punishment Your Majesty sees fit. | Majestelerinin uygun göreceği her cezayı vermesini talep ediyorum. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
There will be no punishment! | Cezalandırma olmayacak! | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Unless your daughter accuses Mr. Brandon of rape. | Eğer kızınız, Bay Brandon'u tecavüz ile suçlarsa başka tabi. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Does she so claim? | Öyle bir suçlaması var mı? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Does your daughter claim Mr. Brandon raped her?! | Kızınız, Bay Brandon'u tecavüz ile suçluyor mu?! | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
She doesn't need to. | Buna gerek yok. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
The offence is against me and against my family! | Bu bana ve aileme karşı yapılmış bir aşağılamadır ! | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
As far as I know, there has been no offence. | Bildiğim kadarıyla hiç bir zorlama olmamış. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
So there is no need for any punishment. | Eğer zorlama yoksa ceza da yok. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Be careful of Buckingham, Harry. | Buckingham'a dikkat et, Harry. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
He may well be stupid, but he's richer than you are, | Salak olabilir ama senden zengin ve | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
and he can call upon a private army. | paralı askerlerle ordu kurabilir. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Not even your father crossed him. | Baban bile onu hiç bir zaman hiçe saymadı. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I'm very happy that the King of France has agreed | Fransa kralının antlaşmayı kabul etmesinden ve | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
to sign the treaty and to host the summit. | zirveye ev sahipliği yapacak olmasından dolayı mutluluk duydum. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
His Majesty is delighted there will be no war. | Kralımız savaş olmayacağından dolayı çok sevindi. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
As we all are. | Hepimiz sevindik. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
What about the other matter we discussed? | Peki konuştuğumuz diğer konu ne oldu? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Which other matter, Your Eminence? | Hangi diğer konu Kardinal? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I saved your master's arse. | Kralının gö.ünü kurtardım. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Now I want my reward. And you can arrange it. | Ödülümü istiyorum. Ve bunu sen ayarlayabilirsin. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Now, where were we when we were so rudely interrupted? | Nerede kalmıştık? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
My father will kill you. | Babam seni öldürür. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Then I shall die a happy man. | O zaman mutlu bir adam olarak öleceğim. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Have you all finished your reading? | Herkes okumayı bitirdi mi? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
May god and his angels bless you and keep you this night and always. | Tanrı ve melekleri sizi sonsuza kadar kutsasın. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Goodnight children. | İyi geceler çocuklar. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
The letter to King Francis, Your Majesty. | Kral Francis'e yazacağınız mektup Majesteleri. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
My dearest Royal Cousin... | En sevgili kuzenim... | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Make that my beloved cousin. | Sevgili kuzenim yap. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
We send you our love. | Sana sevgilerimizi gönderiyoruz. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
We love you so much it would be impossible to love you better. | Seni o kadar seviyoruz ki bundan daha fazla sevmemiz imkansız. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Make all the necessary arrangements so we may meet face to face. | Gerekli bütün ayarlamaları yap ki yüz yüze görüşelim. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Nothing is now closer or more dear to my heart | Bu dünya barış antlaşması kadar olmasını istediğim | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
than this treaty of universal peace. | hiç bir şey yok. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
As a token of my good will, my commitment to this treaty, and | Bu antlaşmaya bağlılığımın bir sembolü olarak | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
my love for Your Majesty, | Majesteleri, | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I have decided... | karar verdim ki... | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I have decided I will not shave again until we meet. | Karar verdim buluşuncaya kadar tıraş olmayacağım. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
My beard will be a token of universal friendship, | Sakalım evrensel dostluğumuzun ve sevgimizin, | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
of the love between us. | sembolü olacak. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Your Eminence. Your Grace. | Kardinal. Piskopos. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I have some news for Your Eminence. | Sizin için haberlerim var efendim. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
His Holiness, Pope Alexander, is desperately ill. | Papa Alexander, çözümü olmayan bir hastalığa yakalandı. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
It cannot be long before he is summoned to God's house. | Hayata veda etmesi fazla uzun sürmez. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
In view of Your Eminence's well known Piety, | Herkes tarafından sizin gibi dindarlığı saygı görmüş, | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
as well as your great learning and diplomatic skills | çok yönlü ve diplomatik yetenekleri bulunan bir Kardinal'in | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I can assure Your Eminence of the support of the French cardinals | Papa'lık seçimlerinde Fransız Kardinallerinin de | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
at the conclave to elect a successor. | desteğini alacağınızı temin ederim. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
With the votes of your own cardinals | Kendi Kardinallerinizin oylarıyla birlikte | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
and if it is pleasing to god you will be elected Pope, | ve Tanrı'nın izniyle Roma'nın yeni kutsal babası, | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Bishop of Rome ur new Holy Father. | yani Papa siz olacaksınız. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Thank you, Your Grace. | Teşekkürler, Piskopos. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
You make me feel... | Beni gerçekten... | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
truly humble. | utandırdınız. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Are you ill, Lady Blount? | Hasta mısınız, Leydi Blount? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I have not talked to anyone for a long time. | Uzun zamandır kimseyle konuşmuyordum. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Cardinal Wolsey dismissed my Spanish confessor | Kardinal Wolsey günah çıkarttığım tüm İspanyol papazları kovdu... | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
and most of my Spanish ladies in case they were spies. | ve İspanyol yardımcılarımı ajanlıkla suçladı. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
And I cannot trust my English confessor. | Ve ben de İngiliz bir papaza günah çıkartmak istemedim. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
But I can trust you though, can I not, Lady Blount? | Ama sana güvenebilirim değil mi, Leydi Blount? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
What is my sadness? | Neye üzülüyorum biliyor musun? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
It is that I... | Ben... | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I cannot give the King a living son. | Ben Krala bir erkek çocuk veremedim. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I gave birth to a baby boy once. | Bir erkek çocuk doğurmuştum... | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
A sweet boy... | çok tatlıydı... | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |