Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 173100
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I bless you, my children. | Sizi kutsuyorum çocuklarım. | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
Be of good cheer, | Doğru yoldan ayrılmayın. | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
for I pray that we will meet together in heaven! | Cennette buluşmak için dua edeceğim! | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
When is the execution? | İnfaz ne zaman? | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
Tomorrow, Your Majesty. | Yarın Sayın Majesteleri. | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
What date is that? | Ayın kaçı oluyor? | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
The 6th of July. | Temmuzun altısı. | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
At ten in the morning. | Sabah 10:00'da. | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
I have decided to commute the sentence to beheading. | Cezayı sadece kafasının kesilmesi olarak hafifletmeye karar verdim. | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
Tell the officials. | Görevlilere bildirin. | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
Yes, Your Majesty. | Tabii Sayın Majesteleri. | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
Thank you, Sir Humphrey. | Teşekkür ederim Sör Humphrey. | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
But when I come down again, | Tekrar sendelersem,... | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
let me shift for myself, as well as I can. | ...yapabildiğim sürece kendi halime bırak. | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
I ask you to bear witness with me | Sizden, Kutsal Katolik Kilisesi'ne olan inancım için... | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
that I shall now suffer death in | ...acı çektiğime... | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
and for the faith of the Holy Catholic Church. | ...şahit olmanızı istiyorum. | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
I beg you earnestly | Kral'a dua etmeniz için... | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
to pray for the King, | ...yalvarıyorum. | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
and tell him | Ona deyin ki... | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
I died his good servant | ..."Önce Tanrı'nın sonra onun... | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
but God's first. | ...iyi bir hizmetkarı olarak öldüm". | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
I ask for your pardon and blessing. | Beni bağışlamanızı ve kutsamanızı istiyorum. | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
You will give me this day a greater benefit than any mortal man | Bugünü hiçbir faninin yapamayacağı şekilde,... | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
can ever be able to give me. | ...benim için ayrıcalıklı yapacaksın. | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
Pluck up your spirits, man, | Cesaretini topla... | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
and be not afraid to do your office. | ...ve görevini yapmak için korkma. | The Tudors His Majesty's Pleasure-1 | 2008 | ![]() |
Ducal Palace Urbino, Italy | Ducal Sarayı Urbino, İtalya | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Signore Ambassador. | Sayın Büyükelçi. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
It's really most humiliating Signore Bedoli. | Bu çok küçük düşürücü bir davranış, Bedoli. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
My lord, Prego, excellency, Prego. | Lord Prego çağırdı. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
What could possibly be so important that you dragged me | Beni sabahın 7'sinde yatağımdan kaldıracak | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
from my bed before 7 o'clock in the morning? | kadar önemli olan mesele ne? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
The duke has called an early meeting of the council he wanted you to attend. | Dük, bu sabahki konsey toplantısına sizin de katılmanızı istiyor. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Why are the French here? | Fransızlar neden burada? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
That is what his grace wants to talk to you about. | Dük'ün konuşmak istediği konu da bu. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Excellence. | Ekselansları. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
French bastards! | Şerefsiz Fransızlar! | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Whiteball Palace London | Whiteball Sarayı Londra | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Mr. More. | Bay More. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
His Majesty wants council this afternoon to be brief. | Majesteleri brifing vermek için konseyi öğleden sonra topluyor. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
He doesn't want a lot of speeches. Where is the king? | Fazla konuşma olmasını istemiyor. Kral nerede? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
He's in seclusion and not to be disturbed. | İnzivaya çekildi ve rahatsız edilmek istemiyor. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
With regards to...? | Hangi konuda...? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
With regard to Italy! | İtalya'daki olan olayla! | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
What the French are doing in Italy. | Fransızların İtalya'da yaptıkları. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
What other regard is there? | Dahası da mı var? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
His Majesty is counselling patience. | Majesteleri fikir alıyor. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Yes, but you're his secretary. | Sen onun sekreterisin. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
You see him everyday. | Onu her gün görüyorsun. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
In private he's mad with grief. Almost inconsolable. | Büyük bir keder içinde. Ne yapacağını bilemiyor. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I think you ought to remember it was his uncle they murdered. | Unutmamalısın ki öldürdükleri kişi amcasıydı. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
My Lords. | Lordlarım. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
We meet to consider questions of great moment. | Burada önemli sorulara cevap aramak için toplandık. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
The King of France has demonstrated to the world his aggressive policies. | Fransa Kralı saldırgan politikasını tüm dünyaya gösterdi. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
He has already overrun 5 or 6 city states in Italy. | İtalya'da 5 6 eyaleti çoktan istila etti. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
He's a threat to every Christian nation in Europe, | Avrupa'daki tüm hristiyan devletlere bir tehdit oluşturdu, | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
yet he bullies the Pope into declaring him defender of the faith. | Papa da onu Hristiyanlığın savunucusu gibi gösteriyor. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
On top of that, to prove that nobody can touch him | Dahası, dokunulmazlığını kanıtlamak için... | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
he has our ambassador in Urbino... | Urbino büyükelçimizi... | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
and my uncle... | benim amcamı... | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
murdered. | öldürttü. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
In cold blood. | Acımasızca. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I believe these are all just causes for war! | Bence bunları savaş çıkarmak için yapıyor! | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Your Majesty is certainly right. | Majesteleri kesinlikle haklı. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
You have every reason to prosecute a war. | Savaş açmak için geçerli nedenleriniz var. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Indeed, I warned you a year ago about French ambitions, | Ayrıca, ben sizi geçen sene Fransızların emelleri konusunda uyarmıştım, | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
though has taken this personal tragedy for Your Majesty to accept my word. | ama benim haklılığımı bu kişisel trajedi yaşanana kadar kabul etmediniz. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I agree with my Lord Buckingham. | Lord Buckingham ile aynı düşüncedeyim. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
The King of England has an ancient and historic right | İngiltere Kralı'nın geçmişten gelen tarihi hakları var... | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
to the French throne, which the Valois have usurped. | Valois'in zorla ele geçirdiği, Fransız tahtı için. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
It is high time we kick them out. | Onlara saldırmanın tam zamanıdır. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
We should attack France with all our might. | Fransa'ya tüm gücümüzle saldırmalıyız. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
What say you, Wolsey? | Sen ne dersin, Wolsey? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I concur with Your Majesty. | Sizinle aynı düşüncedeyim Majesteleri. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
These are indeed, just causes. | Bunlar savaş için yeterli sebepler. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Then it is settled. | O zaman anlaştık. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
We are to war with France. | Fransa'ya savaş açıyoruz. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Your Eminence will make all the arrangements. | Görüşmeleri ve hazırlıkları siz yapacaksınız. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I can go play. | Oyun oynamaya gidebilirim. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Do you really think we should go to war? | Gerçekten savaşmamız gerektiğini mi düşünüyorsun? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I think we should try to do what the king wants us to do. | Kralın bizden ne yapmamızı istiyorsa onu yapmamız gerektiğini düşünüyorum. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
What if the king doesn't know what's in his best interests? | Ya kral yapılacak en iyi şeyin ne olduğunu bilmiyorsa? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Then, you should help him decide. | O zaman ona bilmesinde yardımcı ol. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
How is your husband? | Kocan nasıl? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
He's extremely jealous. | Çok kıskanıyor. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
He's threatening to make a scandal. | Skandal yaratmak ile tehdit ediyor. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Says he'll put me in a nunnery. | Beni manastıra gönderecekmiş. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
That would be such a waste. | Ne büyük bir kayıp olur. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Hampton Court Surrey | Hampton Köşkü Surrey | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
His Excellency the French Ambassador and Bishop Bonnivet. | Ekselansları, Fransa Büyükelçisi ve Piskopos Bonnivet. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Gentlemen, welcome. | Hoşgeldiniz baylar. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
what happened in Urbino, the butchering of our ambassador was | Urbino'da, büyükelçimizin böyle katledilmesi, büyük bir... | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
most unfortunate. Especially for me. | ...talihsizlikti. Özellikle de benim için. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Your Excellency is well aware of my sentiments towards your country. | Ekselanslarına ülkeniz hakkındaki fikirlerimi açıkladım. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I have laboured long ad consistently in French interests. | Uzun zamandan beri Fransız çıkarları için çalıştım. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
But how to explain this? | Ama bunu nasıl açıklayacaksınız? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
The matter of my king's uncle. | Kralımın amcasının başına gelenleri. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Frankly, it was not done on my master's orders. | Açıkçası, böyle bir emri kralım vermedi. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
And those that committed the crime have been punished. | Ve bu suçu işleyenlerin hepsi cezalandırıldı. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |