Search
English Turkish Sentence Translations Page 172637
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I'll pluck thee berries | ...böğürtlen toplarım... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I'll fish for thee and get thee wood enough | ...balık tutarım, istediğin kadar odun getiririm. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
A plague upon the tyrant that I serve! I'll bear her no more sticks | Şimdiki efendimin de tanrı belasını versin! Odun modun yok artık ona... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I prithee, let me bring thee where crabs grow | Elmanın iyisi neredeyse oraya götürürüm seni... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
and I with my long nails will dig thee pignuts | ...ve uzun tırnaklarımla yeri kazar, sana fıstık çıkarırım. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I'll bring thee to clust'ring filberts | Bol bol fındık yediririm... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
and sometimes I'll get thee young scamels from the rock | ...ve bazen kayalardan midye toplarım sana. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I prithee now, lead the way without any more talking, Trinculo | Tamam, tamam, şimdi konuşmayı kes de yol göster. Trinculo... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
No more dams I'll make for fish | Su kesmek yok artık, balık tutalım diye | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
but the mistress which I serve quickens what's dead | ...ama hanımımı düşününce en sıkıcı iş bile bana tatlı geliyor... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I must remove some thousands of these logs | Bunun gibi binlerce kütüğü taşıyıp... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I forget: but these sweet thoughts do even refresh my labours | Unutuyorum ama bu hoş düşünceler bana güç veriyor, aklım ne kadar başka yerde... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
most busiest, when I do work | ...olursa işim o kadar kolaylaşıyor. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I would the lightning had burnt up those logs that you are enjoin'd to pile! | Keşke sana taşıttığı şu kütüklere şimşek çarpsa da hepsini yaksa! | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
before I shall discharge what I must strive to do | ...önce işimi bitirmeye gayret etmeliyim. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
If you'll sit down, I'll bear your logs the while | Eğer oturursan, biraz da ben taşırım odunları. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Pray, give me that: I'll carry it to the pile | Ver şunu bana lütfen, yığına kadar ben götüreyim. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
No, precious creature, I had rather crack my sinews, break my back | Olmaz değerli bayan, kollarım kopsa da, belim bükülse de... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
than you should such dishonour undergo, while I sit lazy by | ...ben böyle tembel tembel otururken, senin böyle alçalmana razı olamam. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
It would become me as well as it does you | Sana yakışırsa, bana da yakışır demek... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
and I should do it with much more ease | ...ve üstelik benim için çok daha kolay... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I do beseech you, what is your name? | Ne olur söyler misiniz, nedir sizin adınız? | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Miranda. O my mother, I have broke your hest to say so! | Miranda. Ah, anneciğim, sözünü dinlememiş oldum bunu söylemekle. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Indeed the top of admiration! Worth what's dearest to the world! | Muhteşem demek yetmez aslında, yeryüzünün en değerli varlığı! | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Full many a lady I have eyed with best regard | Gözlerimi kamaştıran kadın çok olmuştur önce de... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
For several virtues have I liked several women | Her birinin ayrı özelliklerini sevmişimdir... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I know only one more of my sex no young woman's face remember | Sadece bir tek kadın yüzü biliyorum, hiçbir genç kadın yüzü hatırlamıyorum. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
save from my glass, mine own nor have I seen | Tabii, aynada gördüğüm kendi yüzüm hariç. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
more that I may call men than you, good friend | Ne de senin dışında erkek diyebileceğim birini gördüm, iyi dost. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
how features are abroad, I am skilless of: but, by my modesty | Dışarda erkekler neye benzer bilmem ama ben gözü tok biriyimdir. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I would not wish any companion in the world but you | Dünyada senden başka yoldaş istemem... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
But I prattle something too wildly and my mother's precepts | Ama biraz fazla konuştum galiba ve babamın öğütlerini de... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I therein do forget | ... unuttum bu arada. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I am in my condition a prince, Miranda | Şu anda ben bir prensim, Miranda. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I do think, a king I would, not so | Belki de kralımdır, umarım değilimdir. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
The very instant that I saw you, did my heart fly to your service | Seni gördüğüm anda gönlüm hizmetine koştu... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
and for your sake am I this patient log man | ...ve senin hatırına sabırlı bir oduncu oldum. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I beyond all limit of what else i' th' world | Dünyadaki her şeyden çok seni... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I am a fool | Ben bir aptalım... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
To weep at what I am glad of | ...sevinçten ağladığım için. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
what I desire to give and much less take what I shall die to want | ...şeyi sunmaya gücüm var ne de benim olsun diye ölmeye razı olduğum şeyi almaya. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I am your wife, if you will marry me | Eğer benimle evlenirsen, eşinim. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
If not, I'll die your maid | Eğer istemiyorsan ölünceye dek kimsenin olamam. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
but I'll be your servant whether you will or no | ...ama istesen de istemesen de hizmetindeyim. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
My mistress, dearest And I thus humble ever | Hanımım, canım ve ben sonsuza kadar seninim. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Had I plantation of this isle, my lord and were the king on't | Lordum, bu adanın sorumluluğu bende olsa ve ben buranın kralı olsam... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
what would I do? | ...ne yapardım acaba? | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I would with such perfection govern, sir, t'excel the Golden Age | Öyle mükemmel yönetirdim ki efendim, altın çağı kat kat aşardım. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I do well believe your Majesty | Ekselansları çok haklı... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
No, I warrant you: I will not adventure my discretion so weakly | Merak etmeyin, böyle ufak şeylere kolay kolay sinirlenmem. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I am very heavy | Bana çok ağırlık bastı. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I wish mine eyes would, with themselves, shut up my thoughts | Keşke gözlerim kapandığında, düşüncelerim de kararabilse. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I find they are inclined to do so | Galiba kapanıyorlar. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
It seldom visits sorrow when it doth, it is a comforter | Hüznü ziyarete kolay kolay gitmez ama gittiğinde huzur verir. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
It is the quality o' th' climate | Buranın havasından olsa gerek. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I find not myself disposed to sleep Nor I my spirits are nimble | Benim hiç uykum varmış gibi değil. Benim de. Dipdiri hissediyorum kendimi. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
And yet methinks I see it in thy face, what thou shouldst be | Ama ne olabileceğini yüzünden okuyabiliyorum. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I do, and surely it is a sleepy language and thou speak'st out of thy sleep | Duyuyorum ama kesin uyku dili bu, uykunda konuşuyorsun sen. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I am more serious than my custom | Her zamankinden çok daha ciddiyim ben. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Well, I am standing water | Duran suyum ben şimdi. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I'll teach you how to flow | Ben sana yükselmesini öğretirim. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I have no hope that he's undrown'd | Benim de boğulmamış olmasından ümidim yok. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
O, that you bore the mind that I do! | Ah, benimle aynı kafada olsan! | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Methinks I do | Sanırım evet. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I remember you did supplant your sister Prospera | Hatırladığıma göre, sen de kardeşin Prospero'nun yerine geçmiştin. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
If he were that which now he's like, that's dead | Eğer şu anda göründüğü gibi yani ölmüş olsaydı... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Whom I, with this obedient steel three inches of it can lay to bed forever | ...elimdeki şu çeliğin on santimiyle onu sonsuza dek döşeğinde yatırabilirdim. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
As thou got'st Milan, I'll come by Naples | Milano'yu sen nasıl ele geçirdiysen, Napoli de öyle benim olacak. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
and I the King shall love thee | ...ve ben kralın sevgisini kazanacaksın. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Draw together, and when I rear my hand, do you the like | Birlikte çekelim. Ben kolumu kaldırdığımda sen de kaldır... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
If of life you keep a care | Eğer canını seviyorsan... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Did't not wake you? It struck mine ear most terribly | Sizi uyandırmadı mı? Korkunç bir sesti benim kulaklarıma gelen. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I heard nothing O, 'twas a din to fright a monster's ear | Ben bir şey duymadım. Canavar duysa o sesi ödü patlardı. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Upon mine honour, sir, I heard a humming, which did awake me | Vallahi, efendim, ben bir mırıldanma duydum, ona uyandım. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
As mine eyes open'd, I saw their weapons drawn | Gözümü açtığımda, kılıçlarını çekilmiş gördüm. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Now Prospera shall know what I have done | Şimdi Prospera ne yaptığımı bilecek. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
If th' other two be brained like us, the state totters | ...kalan ikisinin de aklı bizimki kadarsa, vay haline bu memleketin! | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Let me lick thy shoe I'll not serve him | Pabucunu yalayayım. Ona hizmet etmem. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Lo, lo, again! bite him to death, I prithee | Ya, ya, bak gene başladı. Ne olur, şunu ısır da ölsün. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
If you prove a mutineer... the next tree! | Söz dinlemezsen önümüze çıkan ilk ağaçtan sallanırsın. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I thank my noble lord | Sağ ol soylu efendim. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Wilt thou be pleased to hearken once again to the suit I made to thee? | Şikâyetimi bir daha anlatsam, dinlemek lütfunda bulunur muydun acaba? | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Marry, will I. Kneel and repeat it | Dinlerim tabii. Diz çök ve anlat. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I will stand, and so shall Trinculo | Ben ve Trinculo da ayakta dururuz. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
As I told thee before | Önce de söylediğim gibi... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I am subject to a tyrant, a sorceress | ...bir zorbanın kölesiyim. Büyücü... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I do not lie | Ben yalan söylemem. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I will supplant some of your teeth | ...bu ellerimle dişlerini dökerim. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Why, I said nothing | Neden? Ben bir şey demedim. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I say, by sorcery she got this isle | Evet, büyücülükle aldı bu adayı... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
If thy greatness will revenge it on her | Eğer yüce efendim intikamımı alırsa... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
thou shalt be lord of it and I'll serve thee | ...adanın efendisi olursun ben de sana hizmet ederim. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I'll yield her thee asleep, where thou mayst knock a nail into her head | Uykudayken götürürüm seni yanına, sen de çiviyi çakıverirsin kafasına. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I do beseech thy greatness, give him blows and take his bottle from him | Rica ederim haşmetlim, şuna bir iki tane patlatın, şişeyi de elinden alın. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Why, what did I? I did nothing I'll go farther off | Haydi, ne yaptım ki? Ben bir şey yapmadım. Şöyle uzaklaşayım bari. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Do I so? Take thou that. As you like this, give me the lie another time | Öyle mi? Al o zaman! Hoşuna gittiyse tekrar et bakalım. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Why? I did not give the lie | Neden? Ben yalancı demedim. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Why, as I told thee, 'tis a custom with her, I' th'late afternoon to sleep | Evet, dediğim gibi, öğleden sonraları uykuya yatar. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
for without them she's but a sot, as I am | ...çünkü onlar olmadan o da benim gibi bir şapşal. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
they all do hate her as rootedly as I | Cinlerde en az benim kadar ondan nefret ediyor. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |