Search
English Turkish Sentence Translations Page 172633
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
O mistress mine, where are you roaming ? | Ah benim hanımım, nerelerde dolaşırsın? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Oh stay and hear! Your true love's coming | Kal ve dinle! Gerçek aşkın geliyor. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
that can sing both high and low | Yüksek ve düşükten şarkı söylüyor. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
trip no further, pretty sweeting, journey's end in lover's meeting | Daha fazla gezme, tatlı şeker, yol aşıkların buluşması ile biter. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
every wise man's son doth know | Her bilge adamın oğlu bilir. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
What is love? Tis not hereafter | Aşk nedir? Sonsuza kadar sürendir. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
present mirth hath present laughter | Şenliklere kahkaha getirir. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
what's to come is still unsure | Başımıza gelecekler belli değil... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
in delay there lies no plenty | ...geç kalırsak her şey yalan olur. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
then come kiss me, sweet and twenty | O zaman gel, öp beni, tatlı kız yaşı yirmi. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
youth's a stuff... | Gençlik öyle bir şeydir ki... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
... will not endure, will not endure | ...sonsuza kadar sürmez, sürmez. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Look thou be true | Unutma, sözünü tut. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Do not give dalliance too much the rein | Oynaşmaya fazla kaptırma kendini... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
the strongest oaths are straw to the fire i' th' blood | ...çünkü en şiddetli yeminler bile kanında dolaşan ateşte saman çöpüdür. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
l warrant you madam | Bana güvenin hanımım. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
The white cold virgin snow upon my heart abates the ardour of my liver | Yüreğimin üstündeki beyaz, serin, bakir kar örtüsü, ciğerimdeki yangını söndürüyor. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
No tongue! All eyes! Be silent | Konuşmayın! Göz kesilin! Sessiz olun! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
l had forgot that foul conspiracy of the beast Caliban | O yabani Caliban'la yardakçılarının beni öldürmek için... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
and his confederates against my life | ...dolap çevirdiklerini unutmuştum. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Avoid! No more! No more! | İptal! Yeter artık! Yeter artık! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
This is strange. Your mother's in some passion that works her strongly | Bu çok tuhaf, annenin canı bir şeye çok sıkılmış galiba. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Never till this day saw l her touch'd with anger so distemper'd | Daha önce onu hiç bu kadar sinirli ve heyecanlı görmemiştim. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
You do look, my son, in a moved sort, as if you were dismay'd be cheerful, sir | Biraz huzursuz görünüyorsun oğlum, seni ürküttüm galiba, keyfini bozma bayım. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Our revels now are ended | Şenliklerimiz burada bitti. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
These our actors, as l foretold you, were all spirits | Gördüğün oyunculara gelince, sana dediğim gibi, onlar birer ruhtu... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
and are melted into air into thin air | ...ve hepsi eriyip o ince havaya karıştı. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
and, like the baseless fabric of this vision | İşte tıpkı bu hayallerin elle tutulmaz dokusu gibi... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
the cloud capp'd towers, the gorgeous palaces, the solemn temples | ...tepesi bulut kaplı burçlar, görkemli saraylar, ulu mabetler... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
the great globe itself, yea, all which it inherit shall dissolve | ...hatta şu yüce yerküre ve üstünde var olan ne varsa, bir gün eriyecek. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
and, like this insubstantial pageant faded | Biraz önce uçup giden şu hayali gösteri gibi... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
leave not a rack behind | ...dumanı bile kalmayacak ardında. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
We are such stuff as dreams are made on | Rüya dediğin şey de bizlerden olur işte... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
and our little life is rounded with a sleep | ...ve minicik ömrümüzü yine bir uyku noktalar. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Sir, l am vex'd | İçimde sıkıntı var bayım. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
lf you be pleased, retire into my cell and there repose | Eğer arzu ederseniz, mağarama gidip biraz dinlenin. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
a turn or two l'll walk, to still my beating mind | Ben de başımın zonklaması geçinceye kadar biraz dolaşacağım. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
We wish your peace | Size iç huzuru diliyoruz. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Come with a thought! | Düşünmemle gel! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
l thank thee, Ariel. Come | Sana teşekkür ederim, Ariel. Gel. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
What's thy pleasure? | Nedir isteğin? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Spirit. We must prepare to meet with Caliban | Peri. Caliban'ı karşılamaya hazır olmalıyız. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Ay, my commander | Evet, komutanım. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Say again, where didst thou leave these varlets? | Söylesene, bu alçakları nerede bırakmıştın? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
l told you, ma'am, they were red hot with drinking | Dediğim gibi efendim, içmekten kıpkırmızıydılar. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
l left them l' the filthy mantled pool beyond your cell | Senin mağaranın ötesindeki üstünü pislik bağlamış su çukuruna bıraktım | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
There dancing up to the chins, that the foul lake outstunk their feet | Orada boğazlarına kadar battıkça pisliğe kendi ayaklarından kötü koktular. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
This was well done, my bird | Çok iyi yapmışsın kuşum benim. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
The trumpery in my house, go put it out, for stale to catch these thieves | Evimdeki pılı pırtıyı çıkar, gözlerini boyayıp şu uğursuzları yakalayalım. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
l go, l go | Gidiyorum, gidiyorum. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
A devil, a born devil | Şeytan bu, doğuştan şeytanın... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
on whose nature nurture can never stick | ...yapısına terbiye işlemiyor. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
on whom my pains, humanely taken all, all lost, quite lost! | Yazık, onu yetiştireyim diye insanca harcadığım tüm çabalar boşa gitti! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
l will plague them all, even to roaring | Hepsini hasta edeceğim, hepsi böğürecek. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Pray you, tread softly We now are near her cell | Yalvarırım, yere çok yumuşak basın. Mağarasına yaklaştık. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
O no | Yok hayır. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Prithee, be quiet. Seest thou here? This is the mouth o' the cell | Lütfen sessiz olun. Görüyor musunuz? İşte mağaranın ağzı bu. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Give me thy hand. l do begin to have bloody thoughts | Ver elini. Kanlı düşünceler üşüşmeye başladı bile beynime. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
O King Stephano! O worthy Stephano! | Kral Stephano! Yüce Stephano! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Look what a wardrobe here is for thee! | Seni bekleyen şu elbiselere bak! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Let it alone, thou fool! lt is but trash | Çek elini aptal, beş para etmez bunlar. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
O, ho, monster! We know what belongs to a frippery | Yo, canavar. Eskici dükkânından çıkma malı biliriz biz. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
O king Stephano! | Kral Stephano! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Put off that gown, Trinculo! By this hand, l'll have that gown | Çıkar o elbiseyi, Trinculo! O elbise benim olacak. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Thy Grace shall have it | Ekselansları bunu alacak. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
l look a dream, don't l | Rüya görüyorum, öyle değil mi? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
How can it be real | Nasıl gerçek olabilir? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Look at the business, Gov'ner | Şu işe bak vali! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
What do you mean to dote thus on such luggage? | Bu tür bir yük ile ne demek istiyorsun? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Let's alone and do the murder first | Bırakalım şunları da önce cinayet işini bitirin. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Be you quiet, monster | Kes sesini canavar. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Mistress line, is not this my jerkin? | Sayın Çamaşır ipi, bu ceket benim değil mi? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Do, do! We steal by line and level | Doğru, doğru! İyisi mi biz biz olalım bunları... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
and't like your Grace | ...yürütürken çizgiyi aşmayalım ekselansları. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
l thank thee for that jest Here's a garment for't | Bu ince espri için teşekkürler. Al, karşılığında sana bir elbise. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Wit shall not go unrewarded while l am king of this country | Ben bu ülkede kral olduğum sürece zekâ karşılıksız kalmayacak. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Monster, come, put some lime upon your fingers, and away with the rest | Canavar, gel şu zamkı parmağına sür de gerisini de sen götür. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
l will have none on't. We shall lose our time, and all be turned to barnacles | Almam ben onları. Biraz daha vakit kaybedersek, yabankazına dönüşeceğiz. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Monster, lay on your fingers, or l'll turn thee from my kingdom | Canavar, hadi çalıştır parmaklarını yoksa seni krallığımdan atarım. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Go to, carry this And this | Al götür şunu hadi. Şunu da. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Ay, and this | Evet, şunu da. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Hey, Mountain, hey! | Hey, Tepe, hey! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Fury, Fury! There, tyrant, there! | Koş! Koş! Şuraya Zorba, şuraya! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Hark! | Kulak verin! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
They roar! | Kükrüyorlar! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Let them be hunted soundly | İyice koşturun onları. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
At this hour lie at my mercy all mine enemies | Artık tüm düşmanlarımın hayatı, merhametime kaldı. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Now does my project gather to a head | Planımın sonuna geldim artık. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Shortly shall all my labours end | Yakında tüm çabalarım sona erecek... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
and thou shalt have the air at freedom | ...ve sen de özgürlüğüne kavuşacaksın. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Say, my spirit, how fares the King and 's followers? | Söylesene peri, kralla maiyeti ne alemde? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Just as you left them | Aynen bıraktığınız durumdalar. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
All prisoners, ma'am | Hepsi tutuklu, hanımım. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
The King, his brother and yours, abide all three distracted | Kral, kardeşi ve sizin kardeşiniz, üçü de perişan durumdalar... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
but chiefly him that you term'd, ma'am 'The good old lord Gonzalo'... | ...ama en çok o yaşlı Lord Gonzalo dediğiniz adam etkilenmiş görünüyor. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
His tears run down his beard, like winter's drops from eaves of reeds | Sakallarından düşen gözyaşları saçaklardan damlayan kış yağmuru gibi. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Your charm so strongly works 'em | Hepsi büyünüzle çarpılmış durumdalar. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
that if you now beheld them | Yani şimdi onları görecek... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
your affections would become tender | ...olsanız yüreğiniz yumuşardı. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Dost thou think so, spirit? | Öyle mi düşünüyorsun peri? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |