• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 172633

English Turkish Film Name Film Year Details
O mistress mine, where are you roaming ? Ah benim hanımım, nerelerde dolaşırsın? The Tempest-1 2010 info-icon
Oh stay and hear! Your true love's coming Kal ve dinle! Gerçek aşkın geliyor. The Tempest-1 2010 info-icon
that can sing both high and low Yüksek ve düşükten şarkı söylüyor. The Tempest-1 2010 info-icon
trip no further, pretty sweeting, journey's end in lover's meeting Daha fazla gezme, tatlı şeker, yol aşıkların buluşması ile biter. The Tempest-1 2010 info-icon
every wise man's son doth know Her bilge adamın oğlu bilir. The Tempest-1 2010 info-icon
What is love? Tis not hereafter Aşk nedir? Sonsuza kadar sürendir. The Tempest-1 2010 info-icon
present mirth hath present laughter Şenliklere kahkaha getirir. The Tempest-1 2010 info-icon
what's to come is still unsure Başımıza gelecekler belli değil... The Tempest-1 2010 info-icon
in delay there lies no plenty ...geç kalırsak her şey yalan olur. The Tempest-1 2010 info-icon
then come kiss me, sweet and twenty O zaman gel, öp beni, tatlı kız yaşı yirmi. The Tempest-1 2010 info-icon
youth's a stuff... Gençlik öyle bir şeydir ki... The Tempest-1 2010 info-icon
... will not endure, will not endure ...sonsuza kadar sürmez, sürmez. The Tempest-1 2010 info-icon
Look thou be true Unutma, sözünü tut. The Tempest-1 2010 info-icon
Do not give dalliance too much the rein Oynaşmaya fazla kaptırma kendini... The Tempest-1 2010 info-icon
the strongest oaths are straw to the fire i' th' blood ...çünkü en şiddetli yeminler bile kanında dolaşan ateşte saman çöpüdür. The Tempest-1 2010 info-icon
l warrant you madam Bana güvenin hanımım. The Tempest-1 2010 info-icon
The white cold virgin snow upon my heart abates the ardour of my liver Yüreğimin üstündeki beyaz, serin, bakir kar örtüsü, ciğerimdeki yangını söndürüyor. The Tempest-1 2010 info-icon
No tongue! All eyes! Be silent Konuşmayın! Göz kesilin! Sessiz olun! The Tempest-1 2010 info-icon
l had forgot that foul conspiracy of the beast Caliban O yabani Caliban'la yardakçılarının beni öldürmek için... The Tempest-1 2010 info-icon
and his confederates against my life ...dolap çevirdiklerini unutmuştum. The Tempest-1 2010 info-icon
Avoid! No more! No more! İptal! Yeter artık! Yeter artık! The Tempest-1 2010 info-icon
This is strange. Your mother's in some passion that works her strongly Bu çok tuhaf, annenin canı bir şeye çok sıkılmış galiba. The Tempest-1 2010 info-icon
Never till this day saw l her touch'd with anger so distemper'd Daha önce onu hiç bu kadar sinirli ve heyecanlı görmemiştim. The Tempest-1 2010 info-icon
You do look, my son, in a moved sort, as if you were dismay'd be cheerful, sir Biraz huzursuz görünüyorsun oğlum, seni ürküttüm galiba, keyfini bozma bayım. The Tempest-1 2010 info-icon
Our revels now are ended Şenliklerimiz burada bitti. The Tempest-1 2010 info-icon
These our actors, as l foretold you, were all spirits Gördüğün oyunculara gelince, sana dediğim gibi, onlar birer ruhtu... The Tempest-1 2010 info-icon
and are melted into air into thin air ...ve hepsi eriyip o ince havaya karıştı. The Tempest-1 2010 info-icon
and, like the baseless fabric of this vision İşte tıpkı bu hayallerin elle tutulmaz dokusu gibi... The Tempest-1 2010 info-icon
the cloud capp'd towers, the gorgeous palaces, the solemn temples ...tepesi bulut kaplı burçlar, görkemli saraylar, ulu mabetler... The Tempest-1 2010 info-icon
the great globe itself, yea, all which it inherit shall dissolve ...hatta şu yüce yerküre ve üstünde var olan ne varsa, bir gün eriyecek. The Tempest-1 2010 info-icon
and, like this insubstantial pageant faded Biraz önce uçup giden şu hayali gösteri gibi... The Tempest-1 2010 info-icon
leave not a rack behind ...dumanı bile kalmayacak ardında. The Tempest-1 2010 info-icon
We are such stuff as dreams are made on Rüya dediğin şey de bizlerden olur işte... The Tempest-1 2010 info-icon
and our little life is rounded with a sleep ...ve minicik ömrümüzü yine bir uyku noktalar. The Tempest-1 2010 info-icon
Sir, l am vex'd İçimde sıkıntı var bayım. The Tempest-1 2010 info-icon
lf you be pleased, retire into my cell and there repose Eğer arzu ederseniz, mağarama gidip biraz dinlenin. The Tempest-1 2010 info-icon
a turn or two l'll walk, to still my beating mind Ben de başımın zonklaması geçinceye kadar biraz dolaşacağım. The Tempest-1 2010 info-icon
We wish your peace Size iç huzuru diliyoruz. The Tempest-1 2010 info-icon
Come with a thought! Düşünmemle gel! The Tempest-1 2010 info-icon
l thank thee, Ariel. Come Sana teşekkür ederim, Ariel. Gel. The Tempest-1 2010 info-icon
What's thy pleasure? Nedir isteğin? The Tempest-1 2010 info-icon
Spirit. We must prepare to meet with Caliban Peri. Caliban'ı karşılamaya hazır olmalıyız. The Tempest-1 2010 info-icon
Ay, my commander Evet, komutanım. The Tempest-1 2010 info-icon
Say again, where didst thou leave these varlets? Söylesene, bu alçakları nerede bırakmıştın? The Tempest-1 2010 info-icon
l told you, ma'am, they were red hot with drinking Dediğim gibi efendim, içmekten kıpkırmızıydılar. The Tempest-1 2010 info-icon
l left them l' the filthy mantled pool beyond your cell Senin mağaranın ötesindeki üstünü pislik bağlamış su çukuruna bıraktım The Tempest-1 2010 info-icon
There dancing up to the chins, that the foul lake outstunk their feet Orada boğazlarına kadar battıkça pisliğe kendi ayaklarından kötü koktular. The Tempest-1 2010 info-icon
This was well done, my bird Çok iyi yapmışsın kuşum benim. The Tempest-1 2010 info-icon
The trumpery in my house, go put it out, for stale to catch these thieves Evimdeki pılı pırtıyı çıkar, gözlerini boyayıp şu uğursuzları yakalayalım. The Tempest-1 2010 info-icon
l go, l go Gidiyorum, gidiyorum. The Tempest-1 2010 info-icon
A devil, a born devil Şeytan bu, doğuştan şeytanın... The Tempest-1 2010 info-icon
on whose nature nurture can never stick ...yapısına terbiye işlemiyor. The Tempest-1 2010 info-icon
on whom my pains, humanely taken all, all lost, quite lost! Yazık, onu yetiştireyim diye insanca harcadığım tüm çabalar boşa gitti! The Tempest-1 2010 info-icon
l will plague them all, even to roaring Hepsini hasta edeceğim, hepsi böğürecek. The Tempest-1 2010 info-icon
Pray you, tread softly We now are near her cell Yalvarırım, yere çok yumuşak basın. Mağarasına yaklaştık. The Tempest-1 2010 info-icon
O no Yok hayır. The Tempest-1 2010 info-icon
Prithee, be quiet. Seest thou here? This is the mouth o' the cell Lütfen sessiz olun. Görüyor musunuz? İşte mağaranın ağzı bu. The Tempest-1 2010 info-icon
Give me thy hand. l do begin to have bloody thoughts Ver elini. Kanlı düşünceler üşüşmeye başladı bile beynime. The Tempest-1 2010 info-icon
O King Stephano! O worthy Stephano! Kral Stephano! Yüce Stephano! The Tempest-1 2010 info-icon
Look what a wardrobe here is for thee! Seni bekleyen şu elbiselere bak! The Tempest-1 2010 info-icon
Let it alone, thou fool! lt is but trash Çek elini aptal, beş para etmez bunlar. The Tempest-1 2010 info-icon
O, ho, monster! We know what belongs to a frippery Yo, canavar. Eskici dükkânından çıkma malı biliriz biz. The Tempest-1 2010 info-icon
O king Stephano! Kral Stephano! The Tempest-1 2010 info-icon
Put off that gown, Trinculo! By this hand, l'll have that gown Çıkar o elbiseyi, Trinculo! O elbise benim olacak. The Tempest-1 2010 info-icon
Thy Grace shall have it Ekselansları bunu alacak. The Tempest-1 2010 info-icon
l look a dream, don't l Rüya görüyorum, öyle değil mi? The Tempest-1 2010 info-icon
How can it be real Nasıl gerçek olabilir? The Tempest-1 2010 info-icon
Look at the business, Gov'ner Şu işe bak vali! The Tempest-1 2010 info-icon
What do you mean to dote thus on such luggage? Bu tür bir yük ile ne demek istiyorsun? The Tempest-1 2010 info-icon
Let's alone and do the murder first Bırakalım şunları da önce cinayet işini bitirin. The Tempest-1 2010 info-icon
Be you quiet, monster Kes sesini canavar. The Tempest-1 2010 info-icon
Mistress line, is not this my jerkin? Sayın Çamaşır ipi, bu ceket benim değil mi? The Tempest-1 2010 info-icon
Do, do! We steal by line and level Doğru, doğru! İyisi mi biz biz olalım bunları... The Tempest-1 2010 info-icon
and't like your Grace ...yürütürken çizgiyi aşmayalım ekselansları. The Tempest-1 2010 info-icon
l thank thee for that jest Here's a garment for't Bu ince espri için teşekkürler. Al, karşılığında sana bir elbise. The Tempest-1 2010 info-icon
Wit shall not go unrewarded while l am king of this country Ben bu ülkede kral olduğum sürece zekâ karşılıksız kalmayacak. The Tempest-1 2010 info-icon
Monster, come, put some lime upon your fingers, and away with the rest Canavar, gel şu zamkı parmağına sür de gerisini de sen götür. The Tempest-1 2010 info-icon
l will have none on't. We shall lose our time, and all be turned to barnacles Almam ben onları. Biraz daha vakit kaybedersek, yabankazına dönüşeceğiz. The Tempest-1 2010 info-icon
Monster, lay on your fingers, or l'll turn thee from my kingdom Canavar, hadi çalıştır parmaklarını yoksa seni krallığımdan atarım. The Tempest-1 2010 info-icon
Go to, carry this And this Al götür şunu hadi. Şunu da. The Tempest-1 2010 info-icon
Ay, and this Evet, şunu da. The Tempest-1 2010 info-icon
Hey, Mountain, hey! Hey, Tepe, hey! The Tempest-1 2010 info-icon
Fury, Fury! There, tyrant, there! Koş! Koş! Şuraya Zorba, şuraya! The Tempest-1 2010 info-icon
Hark! Kulak verin! The Tempest-1 2010 info-icon
They roar! Kükrüyorlar! The Tempest-1 2010 info-icon
Let them be hunted soundly İyice koşturun onları. The Tempest-1 2010 info-icon
At this hour lie at my mercy all mine enemies Artık tüm düşmanlarımın hayatı, merhametime kaldı. The Tempest-1 2010 info-icon
Now does my project gather to a head Planımın sonuna geldim artık. The Tempest-1 2010 info-icon
Shortly shall all my labours end Yakında tüm çabalarım sona erecek... The Tempest-1 2010 info-icon
and thou shalt have the air at freedom ...ve sen de özgürlüğüne kavuşacaksın. The Tempest-1 2010 info-icon
Say, my spirit, how fares the King and 's followers? Söylesene peri, kralla maiyeti ne alemde? The Tempest-1 2010 info-icon
Just as you left them Aynen bıraktığınız durumdalar. The Tempest-1 2010 info-icon
All prisoners, ma'am Hepsi tutuklu, hanımım. The Tempest-1 2010 info-icon
The King, his brother and yours, abide all three distracted Kral, kardeşi ve sizin kardeşiniz, üçü de perişan durumdalar... The Tempest-1 2010 info-icon
but chiefly him that you term'd, ma'am 'The good old lord Gonzalo'... ...ama en çok o yaşlı Lord Gonzalo dediğiniz adam etkilenmiş görünüyor. The Tempest-1 2010 info-icon
His tears run down his beard, like winter's drops from eaves of reeds Sakallarından düşen gözyaşları saçaklardan damlayan kış yağmuru gibi. The Tempest-1 2010 info-icon
Your charm so strongly works 'em Hepsi büyünüzle çarpılmış durumdalar. The Tempest-1 2010 info-icon
that if you now beheld them Yani şimdi onları görecek... The Tempest-1 2010 info-icon
your affections would become tender ...olsanız yüreğiniz yumuşardı. The Tempest-1 2010 info-icon
Dost thou think so, spirit? Öyle mi düşünüyorsun peri? The Tempest-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 172628
  • 172629
  • 172630
  • 172631
  • 172632
  • 172633
  • 172634
  • 172635
  • 172636
  • 172637
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact