• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 172639

English Turkish Film Name Film Year Details
If this prove a vision of the island, one dear son shall I twice lose Eğer bu gördüğüm yine hayal çıkarsa, sevgili oğlumu yine kaybedeceğim demek. The Tempest-2 2010 info-icon
I have cursed them without cause Onlara haksız yere bela okumuşum. The Tempest-2 2010 info-icon
Is she the goddess that hath sever'd us and brought us thus together? Önce bizi ayıran, sonra kavuşturan tanrıça mı yoksa? The Tempest-2 2010 info-icon
I chose her when I could not ask my father for his advice Onu seçtiğimde, babamın öğüdünü alacak durumda değildim... The Tempest-2 2010 info-icon
nor thought I had one ...artık bir babam olduğunu da düşünmüyordum. The Tempest-2 2010 info-icon
If these be true spies which I wear in my head, then here's a goodly sight Eğer şu kafamda taşıdığım casuslar doğru söylüyorsa, çok hoş bir manzara bu! The Tempest-2 2010 info-icon
I am afraid she will chastise me Korkarım kötü cezalandıracak beni. The Tempest-2 2010 info-icon
This thing of darkness I acknowledge mine Karanlıklardan çıkma bu mahluksa bana ait. The Tempest-2 2010 info-icon
I shall be pinched to death Canımı çıkartmalılar benim! The Tempest-2 2010 info-icon
Is not this Stephano, my drunken butler? Bu benim ayyaş kahya Stephano değil mi? The Tempest-2 2010 info-icon
I have been in such a pickle since I saw you last Sizi son gördüğümüzden beri sürüyor turşuluğumuz... The Tempest-2 2010 info-icon
that I fear me, it will never out my bones ...ve galiba artık kemiklerimize işledi. The Tempest-2 2010 info-icon
Touch me not! I am not Stephano, but a cramp Dur, dokunma bana! Stephano değilim ben, felcim. The Tempest-2 2010 info-icon
I should have been a sore one then Çok ıstıraplı bir kral olurmuşum. The Tempest-2 2010 info-icon
This is a strange thing as e'er I look'd on Bunun kadar acayip bir şey görmemiştim. The Tempest-2 2010 info-icon
What a thrice double ass was I Ben nasıl üç kere iki eşekmişim ki... The Tempest-2 2010 info-icon
Sir, I invite your Highness and your train to my poor cell Efendim, siz majestelerini ve maiyetini naçiz mağarama davet ediyorum. The Tempest-2 2010 info-icon
I'll bring you to your ship and so to Naples ...sizi geminize götürür ve Napoli'ye doğru gideriz. The Tempest-2 2010 info-icon
where I have hope to see the nuptial of these our dear beloved solemnized Umarım orada da çok sevdiğimiz yavrularımızın nikahlarını yaparız. The Tempest-2 2010 info-icon
Where the bee sucks there suck I Arının konduğu yere konarım ben... The Tempest-2 2010 info-icon
in a cowslip's bell I lie ...Çuha çiçeğinin çanında yatarım... The Tempest-2 2010 info-icon
there I couch when owl's do cry Baykuşlar öterken oracıkta uyurum. The Tempest-2 2010 info-icon
on a bat's back I do fly İstersem atlarım yarasanın sırtına... The Tempest-2 2010 info-icon
after summer, after summer merrily, merrily, merrily... shall I live now ...düşerim yaz mevsiminin peşine... The Tempest-2 2010 info-icon
Take in the topsail. Gabyayı toplayın! The Tempest-3 2010 info-icon
Good Boatswain, have care. Aman ha lostromo, dikkatli olun. The Tempest-3 2010 info-icon
Where's the master? Play the men. Kaptan nerede? Gösterin kendinizi. The Tempest-3 2010 info-icon
I pray now, keep below. Yalvarırım, siz aşağıda kalın. The Tempest-3 2010 info-icon
Where is the master, bos'n? Do you not hear him?! Kaptan nerede lostromo? The Tempest-3 2010 info-icon
You mar our labour, keep your cabins. İşimizi aksatıyorsunuz. Kamaralarınızda kalsanıza! The Tempest-3 2010 info-icon
you do assist the storm. Nay, good, be patient. Fırtınaya yardımcı oluyorsunuz. The Tempest-3 2010 info-icon
Good, yet remember whom thou hast aboard. Gemide kimlerin olduğunu unutuyorsun. The Tempest-3 2010 info-icon
None that I more love than myself... Kendi canımdan çok sevdiğim kimse yok. The Tempest-3 2010 info-icon
Work you, then. Siz de çalışın o zaman. The Tempest-3 2010 info-icon
Hang, cur, hang! You whoreson, insolent noisemaker. Seni idamlık köpek; ipte sallanası kahpe dölü seni, küstah şamatacı! The Tempest-3 2010 info-icon
we are less afraid to be drowned than thou art. Biz değil sensin boğulmaktan korkan. The Tempest-3 2010 info-icon
O, I have suffered with those that I saw suffer. Acı çeken insanları gördükçe, ben de acı çektim onlarla birlikte. The Tempest-3 2010 info-icon
A brave vessel, who had, no doubt, some noble creature in her... Harika bir tekne ki kuşkusuz soylu kişiler taşıyordu içinde... The Tempest-3 2010 info-icon
dash'd all to pieces. ...paramparça olmuştu. The Tempest-3 2010 info-icon
tell thy piteous heart there's no harm done. Söyle o yufka yüreğine, kimseye bir şey olmadı. The Tempest-3 2010 info-icon
O, woe the day! No harm. Ah, ne korkunçtu! Bir şey olmadı. The Tempest-3 2010 info-icon
nor that I am more better than Prospera. Şu zavallı mağaranın efendisi... The Tempest-3 2010 info-icon
master of a full poor cell and thy no greater mother. ...ve senin naçiz annen olan Prospero'dan daha üstün olduğumu da bilmiyorsun. The Tempest-3 2010 info-icon
More to know did never meddle with my thoughts. Bilmem; fazlasını sormak hiç aklıma gelmemişti The Tempest-3 2010 info-icon
Tis time I should inform thee farther. Sana biraz daha bilgi vermenin zamanı geldi. The Tempest-3 2010 info-icon
So. Lie there, my art. Sen kal orada, sanatım. The Tempest-3 2010 info-icon
Wipe thou thine eyes, have comfort. Sil gözlerini kızım; merak etme. The Tempest-3 2010 info-icon
which touch'd the very virtue of compassion in thee. ...seni çok etkilemiş ve sarsmış anlaşılan. The Tempest-3 2010 info-icon
I have with such provision in mine art so safely ordered that there is no soul. Oysa ben hünerimle öyle ayarladım ki her şeyi... The Tempest-3 2010 info-icon
No, not so much perdition as an hair. ...battığını gördüğün o teknede, çığlıklarını duyduğun insanlardan... The Tempest-3 2010 info-icon
betid to any creature in the vessel. ...birine bile bir şey olmuş değil. The Tempest-3 2010 info-icon
which thou heard'st cry, which thou saw'st sink. Kimsenin kılı incinmedi. The Tempest-3 2010 info-icon
Sit down, and be attentive. Şimdi otur da her şeyi anlatayım sana. The Tempest-3 2010 info-icon
I do not think thou canst, for then thou wast not out three years old. Hatırlamazsın herhalde, çünkü o sıra üç yaşında bile yoktun. The Tempest-3 2010 info-icon
Twelve year since, Miranda, twelve year since. On iki yıl önceydi Miranda, on iki yıl önce... The Tempest-3 2010 info-icon
thy mother held the Dukedom of Milan and its princely power. ...annen Milano Dükü'nü ve güçlü bir prensi elinde tutuyordu. The Tempest-3 2010 info-icon
for thou, child, art a princess born. ...ağlayışları dışında çalışmamı bölmedim. The Tempest-3 2010 info-icon
How does thine ague? Hast thou not dropp'd from heaven? Üşümen geçti mi? The Tempest-3 2010 info-icon
and I do adore thee. ...ve sana tapıyordum. The Tempest-3 2010 info-icon
Come, swear to that. Hadi gel, yemin et buna... The Tempest-3 2010 info-icon
Kiss the book. Swear. ...öp kitabı. Yemin et. The Tempest-3 2010 info-icon
and sometimes I'll get thee young scamels from the rock. ...ve bazen kayalardan midye toplarım sana. The Tempest-3 2010 info-icon
I prithee now, lead the way without any more talking, Trinculo. Tamam, tamam, şimdi konuşmayı kes de yol göster. Trinculo... The Tempest-3 2010 info-icon
The King and all our company else being drowned, we will inherit here. ...kralla öteki herkes öldüğüne göre, burası bizim olur. The Tempest-3 2010 info-icon
Whiles we stood here securing your repose even now. Siz dinlenirken biz burada nöbet tutuyorduk. The Tempest-3 2010 info-icon
we heard a hollow burst of bellowing like bulls. Birden müthiş bir böğürme duyduk. Sanki boğa; daha doğrusu... The Tempest-3 2010 info-icon
or rather lions. ...aslan sesine benziyordu. The Tempest-3 2010 info-icon
Did't not wake you? It struck mine ear most terribly. Sizi uyandırmadı mı? Korkunç bir sesti benim kulaklarıma gelen. The Tempest-3 2010 info-icon
Yare, yare! Daha hızlı, daha hızlı! Yavaş, yavaş! The Tempest-4 2010 info-icon
Take in the topsail Gabyayı toplayın! Gabyayı hemen toplayın! The Tempest-4 2010 info-icon
Bestir, bestir! Yürüyün, yürüyün! Ha gayret! Ha gayret! The Tempest-4 2010 info-icon
Good Boatswain, have care Aman ha lostromo, dikkatli olun. Lostromo, çok dikkatli olun. The Tempest-4 2010 info-icon
l pray now, keep below Yalvarırım, siz aşağıda kalın. Yalvarırım, siz aşağıda kalın! The Tempest-4 2010 info-icon
Do you not hear him!? Duymuyor musunuz adamı? Adamı duymuyor musunuz? The Tempest-4 2010 info-icon
Good, yet remember whom thou hast aboard Gemide kimlerin olduğunu unutuyorsun. Gemide kimlerin olduğunu unutuyorsun! The Tempest-4 2010 info-icon
Yet again? What do you here? Gene mi siz? Ne işiniz var burada? Yine mi siz? Ne işiniz var burada? The Tempest-4 2010 info-icon
Shall we give o'er, and drown? Have you a mind to sink? Her şeyi bırakıp boğulalım isterseniz. Niyetiniz bizi batırmak mı? Her şeyi bırakıp boğulalım mı? Niyetiniz bizi batırmak mı? The Tempest-4 2010 info-icon
A pox o' your throat, you bawling, blasphemous, incharitable dog! Hay gırtlağın tıkansın da bağıramaz ol, seni patırtıcı, küfürbaz, duygusuz herif! Gırtlağın tıkansın da bağırama seni patırtıcı, küfürbaz, duygusuz herif! The Tempest-4 2010 info-icon
Hang, cur, hang! You whoreson, insolent noisemaker Seni idamlık köpek; ipte sallanası kahpe dölü seni, küstah şamatacı! Seni idamlık köpek! Seni fahişenin oğlu, küstah şamatacı! The Tempest-4 2010 info-icon
we are less afraid to be drowned than thou art Biz değil sensin boğulmaktan korkan. Biz değiliz sensin boğulmaktan korkan! The Tempest-4 2010 info-icon
Be collected No more amazement Sakin ol. Üzme o kadar kendini. Sakin ol. Üzme böyle kendini. The Tempest-4 2010 info-icon
l have done nothing but in care of thee, of thee, my dear one, thee Ne yaptımsa senin için yaptım; Senin için yavrum, senin için... Ne yaptımsa senin için yaptım, senin için yavrum, senin için kızım. The Tempest-4 2010 info-icon
my daughter, who art ignorant of what thou art ...kızım. Sen ki, daha kim olduğunu bile bilmiyorsun. Sen ki, daha kim olduğunu bile bilmiyorsun. The Tempest-4 2010 info-icon
nought knowing of whence l am Ne de benim soyum sopumdan haberin var. Nereden geldiğimi bilmiyorsun. The Tempest-4 2010 info-icon
which touch'd the very virtue of compassion in thee ...seni çok etkilemiş ve sarsmış anlaşılan. ...parçalanması seni çok etkilemiş ve sarsmış. The Tempest-4 2010 info-icon
No, not so much perdition as an hair ...battığını gördüğün o teknede, çığlıklarını duyduğun insanlardan... ...battığını gördüğün o teknede... The Tempest-4 2010 info-icon
which thou heard'st cry, which thou saw'st sink Kimsenin kılı incinmedi. ...hiçbirinin kılına bile zarar gelmedi. The Tempest-4 2010 info-icon
Sit down, and be attentive Şimdi otur da her şeyi anlatayım sana. Şimdi otur ve dikkatle dinle beni. The Tempest-4 2010 info-icon
Of any thing the image tell me that hath kept with thy remembrance Gözünün önüne ne geliyorsa söyle. Gözünün önüne ne geliyorsa söyle bana. The Tempest-4 2010 info-icon
who, with as tolerant a hand toward me ...benim uzun saatler boyunca gizli gerçekleri... ...benim uzun saatler boyunca... The Tempest-4 2010 info-icon
gave license to my long hours in pursuit of hidden truths ...yaratma ve yok etme güçlerine sahip elementleri... ...gizli gerçekleri yaratma ve yok etme... The Tempest-4 2010 info-icon
of coiled powers contained within some elements to harm, or heal ...araştırmama izin veren adamın eşiydim. ...güçlerine sahip elementleri araştırmama izin veren adamın eşiydim. The Tempest-4 2010 info-icon
O, Heavens! Aman, tanrım! Aman Tanrım! The Tempest-4 2010 info-icon
as to the prudent governing of fair Milan ...emirleri vermek üzere görevlendirdim. ...ihtiyatlı bir şekilde emirleri vermesi için görevlendirdim. The Tempest-4 2010 info-icon
instead undid, subverted Dost thou attend me? Bunun yerine o her şeyi alt üst etti. Beni dinliyor musun? Ama o gidip her şeyi alt üst etti. Beni dinliyor musun? The Tempest-4 2010 info-icon
And he full knowing others of my sex have burned for no less! Benim cinsiyetimdekilerin çok daha azı yüzünden yandığını iyi biliyordu! Benim gibilerin çok daha azı yüzünden yandığını iyi biliyordu! The Tempest-4 2010 info-icon
The flames now fanned, my counselors turned against me. Dost thou hear? Ateşler yakılmıştı artık, danışmanlarım bana sırtını döndü. Beni dinliyor musun? Artık ateşler yakılmıştı ve danışmanlarım bana sırtını döndü, dinliyor musun? The Tempest-4 2010 info-icon
Your tale, ma'am, would cure deafness Hikâyeniz, sağırları bile iyileştirir, hanımefendi. Hikayeniz sağırları bile iyileştirir. The Tempest-4 2010 info-icon
did Antonio open the gates of Milan ...Antonio Milano kapılarını açtı. ...Antonio, Milano kapılarını açtı. The Tempest-4 2010 info-icon
where they prepared a rotten carcass of a boat ...denize açıldılar. Orada, önceden hazırladıkları anlaşılan... ...ve bizi çürümüş bir taka leşine aktardılar. The Tempest-4 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 172634
  • 172635
  • 172636
  • 172637
  • 172638
  • 172639
  • 172640
  • 172641
  • 172642
  • 172643
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact