Search
English Turkish Sentence Translations Page 172639
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
If this prove a vision of the island, one dear son shall I twice lose | Eğer bu gördüğüm yine hayal çıkarsa, sevgili oğlumu yine kaybedeceğim demek. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I have cursed them without cause | Onlara haksız yere bela okumuşum. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Is she the goddess that hath sever'd us and brought us thus together? | Önce bizi ayıran, sonra kavuşturan tanrıça mı yoksa? | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I chose her when I could not ask my father for his advice | Onu seçtiğimde, babamın öğüdünü alacak durumda değildim... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
nor thought I had one | ...artık bir babam olduğunu da düşünmüyordum. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
If these be true spies which I wear in my head, then here's a goodly sight | Eğer şu kafamda taşıdığım casuslar doğru söylüyorsa, çok hoş bir manzara bu! | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I am afraid she will chastise me | Korkarım kötü cezalandıracak beni. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
This thing of darkness I acknowledge mine | Karanlıklardan çıkma bu mahluksa bana ait. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I shall be pinched to death | Canımı çıkartmalılar benim! | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Is not this Stephano, my drunken butler? | Bu benim ayyaş kahya Stephano değil mi? | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I have been in such a pickle since I saw you last | Sizi son gördüğümüzden beri sürüyor turşuluğumuz... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
that I fear me, it will never out my bones | ...ve galiba artık kemiklerimize işledi. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Touch me not! I am not Stephano, but a cramp | Dur, dokunma bana! Stephano değilim ben, felcim. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I should have been a sore one then | Çok ıstıraplı bir kral olurmuşum. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
This is a strange thing as e'er I look'd on | Bunun kadar acayip bir şey görmemiştim. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
What a thrice double ass was I | Ben nasıl üç kere iki eşekmişim ki... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Sir, I invite your Highness and your train to my poor cell | Efendim, siz majestelerini ve maiyetini naçiz mağarama davet ediyorum. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
I'll bring you to your ship and so to Naples | ...sizi geminize götürür ve Napoli'ye doğru gideriz. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
where I have hope to see the nuptial of these our dear beloved solemnized | Umarım orada da çok sevdiğimiz yavrularımızın nikahlarını yaparız. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Where the bee sucks there suck I | Arının konduğu yere konarım ben... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
in a cowslip's bell I lie | ...Çuha çiçeğinin çanında yatarım... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
there I couch when owl's do cry | Baykuşlar öterken oracıkta uyurum. | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
on a bat's back I do fly | İstersem atlarım yarasanın sırtına... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
after summer, after summer merrily, merrily, merrily... shall I live now | ...düşerim yaz mevsiminin peşine... | The Tempest-2 | 2010 | ![]() |
Take in the topsail. | Gabyayı toplayın! | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
Good Boatswain, have care. | Aman ha lostromo, dikkatli olun. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
Where's the master? Play the men. | Kaptan nerede? Gösterin kendinizi. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
I pray now, keep below. | Yalvarırım, siz aşağıda kalın. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
Where is the master, bos'n? Do you not hear him?! | Kaptan nerede lostromo? | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
You mar our labour, keep your cabins. | İşimizi aksatıyorsunuz. Kamaralarınızda kalsanıza! | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
you do assist the storm. Nay, good, be patient. | Fırtınaya yardımcı oluyorsunuz. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
Good, yet remember whom thou hast aboard. | Gemide kimlerin olduğunu unutuyorsun. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
None that I more love than myself... | Kendi canımdan çok sevdiğim kimse yok. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
Work you, then. | Siz de çalışın o zaman. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
Hang, cur, hang! You whoreson, insolent noisemaker. | Seni idamlık köpek; ipte sallanası kahpe dölü seni, küstah şamatacı! | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
we are less afraid to be drowned than thou art. | Biz değil sensin boğulmaktan korkan. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
O, I have suffered with those that I saw suffer. | Acı çeken insanları gördükçe, ben de acı çektim onlarla birlikte. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
A brave vessel, who had, no doubt, some noble creature in her... | Harika bir tekne ki kuşkusuz soylu kişiler taşıyordu içinde... | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
dash'd all to pieces. | ...paramparça olmuştu. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
tell thy piteous heart there's no harm done. | Söyle o yufka yüreğine, kimseye bir şey olmadı. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
O, woe the day! No harm. | Ah, ne korkunçtu! Bir şey olmadı. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
nor that I am more better than Prospera. | Şu zavallı mağaranın efendisi... | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
master of a full poor cell and thy no greater mother. | ...ve senin naçiz annen olan Prospero'dan daha üstün olduğumu da bilmiyorsun. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
More to know did never meddle with my thoughts. | Bilmem; fazlasını sormak hiç aklıma gelmemişti | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
Tis time I should inform thee farther. | Sana biraz daha bilgi vermenin zamanı geldi. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
So. Lie there, my art. | Sen kal orada, sanatım. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
Wipe thou thine eyes, have comfort. | Sil gözlerini kızım; merak etme. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
which touch'd the very virtue of compassion in thee. | ...seni çok etkilemiş ve sarsmış anlaşılan. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
I have with such provision in mine art so safely ordered that there is no soul. | Oysa ben hünerimle öyle ayarladım ki her şeyi... | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
No, not so much perdition as an hair. | ...battığını gördüğün o teknede, çığlıklarını duyduğun insanlardan... | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
betid to any creature in the vessel. | ...birine bile bir şey olmuş değil. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
which thou heard'st cry, which thou saw'st sink. | Kimsenin kılı incinmedi. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
Sit down, and be attentive. | Şimdi otur da her şeyi anlatayım sana. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
I do not think thou canst, for then thou wast not out three years old. | Hatırlamazsın herhalde, çünkü o sıra üç yaşında bile yoktun. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
Twelve year since, Miranda, twelve year since. | On iki yıl önceydi Miranda, on iki yıl önce... | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
thy mother held the Dukedom of Milan and its princely power. | ...annen Milano Dükü'nü ve güçlü bir prensi elinde tutuyordu. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
for thou, child, art a princess born. | ...ağlayışları dışında çalışmamı bölmedim. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
How does thine ague? Hast thou not dropp'd from heaven? | Üşümen geçti mi? | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
and I do adore thee. | ...ve sana tapıyordum. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
Come, swear to that. | Hadi gel, yemin et buna... | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
Kiss the book. Swear. | ...öp kitabı. Yemin et. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
and sometimes I'll get thee young scamels from the rock. | ...ve bazen kayalardan midye toplarım sana. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
I prithee now, lead the way without any more talking, Trinculo. | Tamam, tamam, şimdi konuşmayı kes de yol göster. Trinculo... | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
The King and all our company else being drowned, we will inherit here. | ...kralla öteki herkes öldüğüne göre, burası bizim olur. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
Whiles we stood here securing your repose even now. | Siz dinlenirken biz burada nöbet tutuyorduk. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
we heard a hollow burst of bellowing like bulls. | Birden müthiş bir böğürme duyduk. Sanki boğa; daha doğrusu... | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
or rather lions. | ...aslan sesine benziyordu. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
Did't not wake you? It struck mine ear most terribly. | Sizi uyandırmadı mı? Korkunç bir sesti benim kulaklarıma gelen. | The Tempest-3 | 2010 | ![]() |
Yare, yare! | Daha hızlı, daha hızlı! Yavaş, yavaş! | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
Take in the topsail | Gabyayı toplayın! Gabyayı hemen toplayın! | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
Bestir, bestir! | Yürüyün, yürüyün! Ha gayret! Ha gayret! | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
Good Boatswain, have care | Aman ha lostromo, dikkatli olun. Lostromo, çok dikkatli olun. | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
l pray now, keep below | Yalvarırım, siz aşağıda kalın. Yalvarırım, siz aşağıda kalın! | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
Do you not hear him!? | Duymuyor musunuz adamı? Adamı duymuyor musunuz? | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
Good, yet remember whom thou hast aboard | Gemide kimlerin olduğunu unutuyorsun. Gemide kimlerin olduğunu unutuyorsun! | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
Yet again? What do you here? | Gene mi siz? Ne işiniz var burada? Yine mi siz? Ne işiniz var burada? | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
Shall we give o'er, and drown? Have you a mind to sink? | Her şeyi bırakıp boğulalım isterseniz. Niyetiniz bizi batırmak mı? Her şeyi bırakıp boğulalım mı? Niyetiniz bizi batırmak mı? | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
A pox o' your throat, you bawling, blasphemous, incharitable dog! | Hay gırtlağın tıkansın da bağıramaz ol, seni patırtıcı, küfürbaz, duygusuz herif! Gırtlağın tıkansın da bağırama seni patırtıcı, küfürbaz, duygusuz herif! | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
Hang, cur, hang! You whoreson, insolent noisemaker | Seni idamlık köpek; ipte sallanası kahpe dölü seni, küstah şamatacı! Seni idamlık köpek! Seni fahişenin oğlu, küstah şamatacı! | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
we are less afraid to be drowned than thou art | Biz değil sensin boğulmaktan korkan. Biz değiliz sensin boğulmaktan korkan! | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
Be collected No more amazement | Sakin ol. Üzme o kadar kendini. Sakin ol. Üzme böyle kendini. | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
l have done nothing but in care of thee, of thee, my dear one, thee | Ne yaptımsa senin için yaptım; Senin için yavrum, senin için... Ne yaptımsa senin için yaptım, senin için yavrum, senin için kızım. | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
my daughter, who art ignorant of what thou art | ...kızım. Sen ki, daha kim olduğunu bile bilmiyorsun. Sen ki, daha kim olduğunu bile bilmiyorsun. | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
nought knowing of whence l am | Ne de benim soyum sopumdan haberin var. Nereden geldiğimi bilmiyorsun. | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
which touch'd the very virtue of compassion in thee | ...seni çok etkilemiş ve sarsmış anlaşılan. ...parçalanması seni çok etkilemiş ve sarsmış. | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
No, not so much perdition as an hair | ...battığını gördüğün o teknede, çığlıklarını duyduğun insanlardan... ...battığını gördüğün o teknede... | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
which thou heard'st cry, which thou saw'st sink | Kimsenin kılı incinmedi. ...hiçbirinin kılına bile zarar gelmedi. | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
Sit down, and be attentive | Şimdi otur da her şeyi anlatayım sana. Şimdi otur ve dikkatle dinle beni. | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
Of any thing the image tell me that hath kept with thy remembrance | Gözünün önüne ne geliyorsa söyle. Gözünün önüne ne geliyorsa söyle bana. | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
who, with as tolerant a hand toward me | ...benim uzun saatler boyunca gizli gerçekleri... ...benim uzun saatler boyunca... | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
gave license to my long hours in pursuit of hidden truths | ...yaratma ve yok etme güçlerine sahip elementleri... ...gizli gerçekleri yaratma ve yok etme... | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
of coiled powers contained within some elements to harm, or heal | ...araştırmama izin veren adamın eşiydim. ...güçlerine sahip elementleri araştırmama izin veren adamın eşiydim. | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
O, Heavens! | Aman, tanrım! Aman Tanrım! | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
as to the prudent governing of fair Milan | ...emirleri vermek üzere görevlendirdim. ...ihtiyatlı bir şekilde emirleri vermesi için görevlendirdim. | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
instead undid, subverted Dost thou attend me? | Bunun yerine o her şeyi alt üst etti. Beni dinliyor musun? Ama o gidip her şeyi alt üst etti. Beni dinliyor musun? | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
And he full knowing others of my sex have burned for no less! | Benim cinsiyetimdekilerin çok daha azı yüzünden yandığını iyi biliyordu! Benim gibilerin çok daha azı yüzünden yandığını iyi biliyordu! | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
The flames now fanned, my counselors turned against me. Dost thou hear? | Ateşler yakılmıştı artık, danışmanlarım bana sırtını döndü. Beni dinliyor musun? Artık ateşler yakılmıştı ve danışmanlarım bana sırtını döndü, dinliyor musun? | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
Your tale, ma'am, would cure deafness | Hikâyeniz, sağırları bile iyileştirir, hanımefendi. Hikayeniz sağırları bile iyileştirir. | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
did Antonio open the gates of Milan | ...Antonio Milano kapılarını açtı. ...Antonio, Milano kapılarını açtı. | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |
where they prepared a rotten carcass of a boat | ...denize açıldılar. Orada, önceden hazırladıkları anlaşılan... ...ve bizi çürümüş bir taka leşine aktardılar. | The Tempest-4 | 2010 | ![]() |