Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172370
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Just look at you. | Kendine bir baksana. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Quick Draw McGraw himself. | Sen "Hızlı Tetik McGraw"un ta kendisisin. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I'll be great. I don't have any bones sticking out. | İyileşirim. Yerinden fırlayan bir kemiğim yok. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
A couple of splints, I'll be good to go. | Bir kaç kırık tahtası koyduk mu, gitmeye hazırım. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Yeah, just hop right over to St. Alice's, get fixed up all nice and new. | Elbette, giderken St. Alice hastanesine de bir uğrayıp... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I'll have to explain why a criminal mastermind like myself... | Benim gibi bir suç dehasının çalışanlarına neden sağlık sigortası... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
...doesn't provide his employees with medical insurance. | ...sağlayamadığını açıklamak durumunda kalacağım. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
That'd be egg on my face, Pathos. | Bu beni utancımdan yerin dibine sokacaktır, Pathos. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
You know I don't like egg on my face. | Utancımdan yerin dibine girmekten hoşlanmadığımı bilirsin. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Hadn't thought of that. No. | Bunu hiç düşünmemiştim. Hayır. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Using your brain? That, you weren't built for. | Beynini kullanmak mı? İşte sen bunun için yaratılmamışsın. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Just tell me where the emergency room is. | Bana acilin yerini söyle yeter. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I'll tell them I'm one of the homelesses. They don't make them pay. | Onlara evsizin teki olduğumu söylerim. Onlardan para almazlar. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Homelesses always get hurt. Because it's free. | Evsizler her daim yaralanır. Çünkü bedavadır. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
That'll work! So will this. | Bu işe yarayacaktır! Bu da öyle. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
No egg on my face! | Utancımdan yerin dibine geçemem! | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Not a glob! | Bir gıdım bile! | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Not a glob. | Bir gıdım bile. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Any other case, little buddy. | Sıradan bir vaka, küçük dostum. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Any other job. | Sıradan bir iş. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
If it were anyone but her. | Onun dışında başka biri olsaydı. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Sand. | Sand. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Sand Saref. | Sand Saref. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
You scrape your knee, or are you scared for a race? | Dizinde sıyrık mı var yoksa yarışmaktan mı korkuyorsun? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
No, I got sick of that stupid bike. | Hayır, o aptal bisikletten bıktım. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
You got sick of losing races to me is more like it. | Bana karşı yarış kaybetmekten bıktığını söylesen daha doğru olacak. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Where'd you put it? | Nereye bıraktın onu? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I pawned it over at Fellman's. | Fellman'ın dükkanında rehin verdim. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I got a few bucks for it. Pawned it? | Karşılığında birkaç papel aldım. Rehin mi verdin? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Look there. | Şuna baksana. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I bet those are real diamonds. | O elmasların gerçek olduğuna bahse girerim. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
You see how they catch the light, Denny? | Işığı nasıl yakaladıklarını görüyor musun, Denny? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Only real ones do that. | Sadece gerçek elmaslar bunu yapabilir. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
What's with you? | Sende ne var ne yok? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
He's not drinking again, is he? No, no, he's not drinking. | Yine içmeye başlamadı, değil mi? Hayır, hayır, içki içmiyor. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
What's got you needing money, then? | Öyleyse para ihtiyacın neden kaynaklandı? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Just something that I saw over at the window at Kurtzman's. | Kurtzman'ın dükkanının vitrininde görmüş olduğum bir şey için sadece. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Is it a badge, like my dad's? | Babamınki gibi bir rozet mi yoksa? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
No, no. It wasn't a badge. | Hayır, hayır. Bir rozet değildi. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Good, you ain't hardly earned a badge. | Güzel, henüz bir rozeti hak ettin sayılmaz. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Well, it was something that I thought that, you know... | Aslında, parlak şeyleri falan ne kadar sevdiğini bildiğimden... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
...you might like seeing as how you like shiny things and all. | ...görmekten hoşlanacağını düşündüğüm bir şeydi. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
It opens up too. You can take it and look at the picture. | Ayrıca açılıyor. Alıp resme bakabiliyorsun. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
If you don't like it, old man Kurtzman said he'd take it back. | Beğenmezsen, yaşlı Kurtzman geri alabileceğini söyledi. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
So you want me to be your girl? | Öyleyse kız arkadaşın olmamı mı istiyorsun? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Yeah, sure. I mean, if | Evet, elbette. Yani eğer | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
You know, if it's all the same to you. | Senin için de sorun yoksa. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Well, I suppose I can wear it now and then. | Sanırım bunu arada bir takabilirim. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
But that doesn't make me your girl. Yeah. Doesn't make.... | Ama bu beni kız arkadaşın yapmaz. Evet. Yapmaz... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Yeah, we had us a time, all right. | Evet, beraber iyi zaman geçirdik doğrusu. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
The way only city kids could. | Yalnızca şehir çocuklarının yapabileceği şekilde. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
It says here Heracles himself fought with the Argonauts. | Burada dediğine göre Herkül, Argonotlarla bizzat dövüşmüş. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Imagine Jason and Heracles back to back. | Jason ve Herkül'ü sırt sırta vermişken düşünsene. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Yeah. Jason gleaming in his Golden Fleece. | Evet. Jason Altın Postu'nun içinde parıldarken. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Then everything went right straight to hell. | Sonra her şey doğrudan cehenneme gitti. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
My Uncle Pete was a has been fighter. | Amcam Pete modası geçmiş eski bir dövüşçüydü. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Sand's dad, a beat cop who was always looking out for dumb old Pete. | Sand'in babası, her daim yaşlı sersem Pete'i gözeten yerel bir polis. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Hey, Pete! What's all this? What's all ? | Selam, Pete! Tüm bunlar da neyin nesi? Tüm bu ? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
My Uncle Pete did the only thing his punch battered brain... | Amcam Pete yumruk yemekten haşat olmuş beyninin ona yapmasını... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
...could tell him to do. | ...söyleyebileceği tek şeyi yapmış. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Sand got there a few minutes before me. | Sand oraya benden bir kaç dakika önce varmış. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I tried to be strong for both of us. | Her ikimiz adına güçlü olmaya çalıştım. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I said some stuff. I can't remember what. | Bir şeyler söyledim. Ne söylediğimi hatırlayamıyorum. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
And then that jerk reporter latched onto us. | Sonra da o ahmak gazeteci işi çakozladı. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Sol, I can't miss this. | Sol, bunu kaçıramam. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
So, kids, just how does this make you feel? | Peki, bu size kendinizi nasıl hissettiriyor, çocuklar? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
We ain't talking, so leave us alone. You gotta give me something. | Konuşmayacağız, o yüzden bizi yalnız bırak. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I'll give you something. | Sana bir şeyler vereceğim. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I'll give you three words. | Sana üç kelime vereceğim. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I hate cops. | Aynasızlardan nefret ederim. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Just leave us alone, will you? | Bizi rahat bırakın, tamam mı? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I know you're heartbroke, Sand. | Kalbinin kırıldığını biliyorum, Sand. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
So am l, but you didn't mean what you said. | Benim de öyle ama söylediklerini kastetmemiştin. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Leave me alone, stay away. | Rahat bırak beni, uzak dur. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Give it a while. Give it a while? | Biraz zaman ver. Biraz zaman mı vereyim? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
What? What, us? Well, yeah, that's what I mean. | Ne? Ne yani, bize mi? Elbette, bunu kastettim. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
So, sure, we grow up and we have kids in this sinkhole? | Tabii, elbette, büyüyüp bu lağım çukurunda çocuk sahibi mi olacağız? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
You're just not talking straight. | Doğruları konuşmuyorsun. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
And you become a cop just like you always wanted to. | Her zaman istediğin gibi sonunda bir polis olup çıkacaksın. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Yeah. Yeah, maybe I do. | Evet. Evet, belki olurum. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Yeah, and then some punched out drunk of an old boxer shoots you dead? | Tabii, sonra da sarhoş, beyni bulanmış bir boksör eskisi gelip... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Do you think I want that? lt wasn't Pete! | Bunu istediğimi mi sanıyorsun? Bunu yapan Pete değildi! | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
lt was that guido, and you know that. Who cares? | O İtalyan herifti ve sen de bunu biliyorsun. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
You know what? I don't want your world. | Ne diyorum biliyor musun? Senin dünyanı istemiyorum. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I want diamonds, and I want sports cars... | Elmaslar istiyorum, spor arabalar istiyorum... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
...and I want long dresses and I want money. And I want lots of it. | ...uzun elbiseler istiyorum ve para istiyorum. Bir sürü para. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
And where are you going to find all that, Sand? | Peki sen tüm bunları nereden bulacaksın, Sand? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I'm not gonna find it here. Not in this toilet of a town. | Burada bulmayacağım. Bu boktan kasabada değil. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
So you're too good for me? You're too good for all of us? Is that it? | Benim için fazla mı iyisin? Hepimiz için fazla mı iyisin? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I am too good for you, and I am too good for this dump. | Senin için de, bu çöplük için de fazla iyiyim. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I'm going away, I'm going far away. All right. | Uzaklara gidiyorum, çok uzaklara. Tamam. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I'm gonna go all over the world, become rich... | Bütün dünyayı gezip, zengin olacağım... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
...and no one is ever gonna know that I came from this hole! | ...ve kimse bu delikten çıktığımı asla bilmeyecek! | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
No one. And I am never coming back. | Hiç kimse. Ve asla geri dönmeyeceğim. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Then do whatever you want, Sand! | O zaman ne istiyorsan onu yap, Sand! | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I don't care about you neither. I never even wanna see you again! | Sen de benim umurumda değilsin. Seni bir daha görmek bile istemiyorum! | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I hate you, Sand. | Senden nefret ediyorum, Sand. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I never saw her again. | Onu bir daha asla göremedim. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Word is she took off for Europe. | Avrupa'ya gittiğini duydum. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I never knew if she was alive or dead. | Yaşayıp yaşamadığını dahi asla bilemedim. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |