Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172369
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
And she wasn't looking for a fight, either. | Bir kavga peşinde de değildi, ayrıca. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Just breathe through your nose if you can. | Yapabilirsen burnundan nefes al ver. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Getting dizzy. | Başım dönmeye başladı. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Steady. Steady. | Kıpırdama. Kıpırdama. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Except maybe eggs. | Yumurta dışında belki. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Where's the truck? | Kamyon nerede? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Silken Floss is the most beautiful woman. | Silken Floss en güzel kadındır. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
How do we find our way home without her? | O olmadan eve dönüş yolumuzu nasıl bulacağız? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
You've done your petri dishes proud. | Petri kabınızı gururlandırdınız. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
No need to wait for the boss if that's The Spirit back there. | Şu arkadaki Spirit ise, patronu beklemenin gereği yok. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
The Octopus always finds his nemesis so distracting. | Ahtapot ezeli düşmanını her zaman çok rahatsız edici bulur. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Well, then, they'll be at it all night. | Öyleyse, gece boyunca meşgul olacaklar demektir. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
You're giving me a headache, Octopus. | Başımı ağrıtıyorsun, Ahtapot. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
It's gonna get worse before it gets better, pretty boy. | Düzeleceğine daha da kötüye gidecek, tatlı çocuk. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
You're right about that. | O konuda haklısın. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I'm gonna kill you all kinds of dead. | Sana ölümlerin her türlüsünün tattıracağım. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I had you beat like eggs. | Seni yumurta gibi çırpmıştım. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
We're the only two like us, pretty boy. | Biz türümüzün tek iki örneğiyiz, tatlı çocuk. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I'm nothing like you. Nothing like me? | Sana benzer hiçbir yanım yok. Yok mu? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Never even crossed my mind. | Aklımdan bir kere bile geçmedi. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Well, I'll be learning you! | Sana dersini vereceğim elbet! | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Such suffering. | Bu kadar eziyet. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Evidence of a profusely bleeding cranial wound. | Ciddi kanama geçirmiş kafatası yaralanması. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
It's gone all sticky. It'll stop. You need to be admitted. | Yapış yapış oldu. Yakında durur. Hastaneye yatman gerekir. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
No. You know how much I hate that. It takes forever. | Hayır. Bundan ne kadar nefret ettiğimi biliyorsun. Sonsuz zaman alıyor. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Don't fight me this time. I'll be all right. It's just | Bu seferlik bana karşı çıkma. İyi olacağım. Ben sadece... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Because he told me he knows something. | Çünkü bana bir şeyler bildiğini söyledi. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Yup. That's better. | Evet. Böyle daha iyi. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
That tears it. | Buraya kadar. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Tuska, over here! Ellen! | Tuska, bu tarafa! Ellen! | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Dr. Ellen Dolan! Over here, right now! | Doktor Ellen Dolan! Bu tarafa, derhal! | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I can hear fluid in his chest. | Göğüs kafesinde sıvı sesini duyabiliyorum. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
It's faint, but I swear it's there. | Silik bir ses ama orada olduğuna yemin ederim. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I got it. He's got blood in both his lungs. | Duydum. Her iki ciğerine de kan dolmuş. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Stabilize him, get him on Pegasus. | Onu dengede tutun, Pegasus'a bindirin. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Go back to the helicopter. I'll flip him over. | Helikoptere geri dön. Onu ters çevireceğim. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
No, leave him flat. Get me new gloves. Gauze. | Hayır, sırtüstü bırak. Bana yeni eldiven getir. Sargı bezi. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Hurry it up. If you can't move any faster, I'm gonna have to ask you to leave. | Acele et biraz. Daha hızlı davranamayacaksan... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
You find anything? No, sir. | Bir şey bulabildin mi? Hayır, efendim. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I'm just feeling dizzy from all the action, I guess. | Sanırım, tüm bu hareketlilik yüzünden biraz sersemledim. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Yeah, we're all damn impressed. Thanks. | Elbette, hepimiz epey etkilendik. Teşekkürler. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
You're doing this town no good with your hot dogging. | Arkamıza geçip sürtünmekle bu şehre pek iyilik yaptığın söylenemez. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I don't follow you. We're flat on our asses... | Ne demek istediğini anlayamadım. Kıçımızın üzerine oturmuş... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
...happy to clean up after your dog and pony show. | ...işe yaramaz gösterilerinin ardından peşini toplamaktan çok memnunuz. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Not this again. You know the score. | Yine mi bu mesele. Olup biteni biliyorsun. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I thought I did. Go ahead and enlighten me. | Bildiğimi sanıyordum. Devam et ve beni aydınlat. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Bring me up to speed. | Hızlıca anlat. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Sussman wanted things kept quiet. Leave it at that. | Sussman işlerin sessizce halledilmesini istedi. Bırak öyle kalsın. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
He thinks I don't run a tight ship? | İşleri yeterli şekilde idare edemediğimi mi düşünüyor? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Suspected a leak in your department. Didn't want The Octopus getting away. | Bölümünüzde bir sızıntıdan şüphelendi. Ahtapot'un kaçıp kurtulmasını istemedi. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
So you're lnternal Affairs now, huh? I must have missed that memo. | Demek artık İçişleri'ndesin, ha? Bu bilgi notu gözümden kaçmış olmalı. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Come on, it was a judgment call. I gave it my best shot. | Yapma, bu muhakeme sonucu verdiğim bir karardı. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I got one officer an inch from dying, another, his head yanked off... | Bir polisi ölümün kıyısından aldım, bir diğerinin kafası koptu... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
...because you went off half cocked after The Octopus. | ...çünkü sen düşüncesizce harekete geçip, Ahtapot'un peşine düştün. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
You're damn right I'm going after The Octopus! | Bulduğum her fırsatta Ahtapot'un peşine düşeceğim konusunda kesinlikle haklısın! | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
And you're going through my men like toilet paper. | Bunu da adamlarımı birer tuvalet kağıdı gibi yırtıp geçerek yapıyorsun. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
You been to Dropsie Avenue and C? | Dropsie Bulvarı ve C'nin kesiştiği yere hiç gittin mi? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Have you seen those girls? Yeah. | O kızları gördün mü? Evet. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Some just learning how to ride a bike, there they are, selling their souls... | Bazıları bisiklet kullanmayı yeni öğreniyor... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
...slaves to The Octopus and his poison. | ...Ahtapot'a ve onun zehrine köle olmuşlar. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Maybe you and your force could use a little obsession, Dolan. | Belki sana ve o polis gücüne birazcık saplantı iyi gelebilir, Dolan. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Maybe you and your force could work a little harder. | Belki sen ve o polis gücün biraz daha sıkı çalışabilirsiniz. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Ellen's right. You're off your rocker, talking about cops like that. | Ellen haklıymış. Polisler hakkında böyle konuşmak için... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Maybe if you and your force could find The Octopus... | Belki sen ve senin o polis gücün Ahtapot'u bulabilseydiniz... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
...I wouldn't have to play it solo. Solo, huh? | ...bu işi tek başıma yapmak zorunda kalmazdım. Tek başına, öyle mi? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Solo? | Tek başına mı? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
That wasn't our deal, hotshot. | Anlaşmamız böyle değildi, akıllı çocuk. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Well, then maybe we don't have a deal anymore, commissioner. | Öyleyse belki de artık bir anlaşmamız yok demektir, Komiser. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Why, you.... | Sen var ya... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
You're living at the edge of a cliff, son. | Yaşamını bir uçurumun kıyısında sürdürüyorsun, evlat. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
And all you got is a tired old man trying to hold you back. | Ve sahip olduğun tek şey de, düşmemen için seni tutmaya çalışan... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Look, we're both tired. | İkimizde yorgunuz. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Yeah. Just give me 1 0 minutes. | Öyle. Bana sadece 10 dakika izin ver. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Hell, I don't know why I even bother to try and talk to you anymore. | Neden hâlâ seninle konuşmaya çalışmak zahmetine girdiğimi... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Just give me 1 0 minutes. | Bana sadece 10 dakika ver. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Just to clear my head. | Kafamı toparlamam için. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Right. Sure. | Tamam. Elbette. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
What's 1 0 minutes in a man's life anyway? | İnsan hayatında bir 10 dakikanın ne önemi vardır ki zaten? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Spirit? | Spirit? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
That cliff I was talking about? | Şu bahsettiğim uçurum var ya? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
There's no bottom. | Onun dibi yoktur. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Don't jump. | Sakın atlama. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
"What are you?" That's what the woman asked me. | "Nesin sen?" Kadının bana sorduğu soru buydu. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
It's a good question. | Güzel soru..keşke cevap verebilseydim Bu iyi bir soru. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I wish I had an answer for her. | Keşke buna bir cevabım olsa. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Am I a crazy man? | Ben deli adamın teki miyim? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Or am I a man at all? | Yoksa adam bile değil miyim? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Some nights, like this one... | Bazı geceler, aynı bu geceki gibi... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
... when the wind bites deep, bone deep... | ...rüzgarın soğuğu derine işlediğinde, iliğine kadar derine... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
...and even my city seems to leave me behind, I wonder:. | ...ve şehrim bile beni terk etmiş gibi durduğunda, merak ederim: | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Am I some sort of ghost? | Ben bir nevi hayalet miyim? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Some sort of Flying Dutchman? | Bir nevi Uçan Hollandalı mıyım? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
If the wind picked up hard enough... | Rüzgar yeterince hızlı esseydi... | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
... would I just blow away? | ...öylece uçar gider miydim? | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
I'm not a cop. | Ben bir aynasız değilim. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Not even a dead man. | Ölü biri bile değilim. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Not even a spirit. | Bir ruh bile değilim. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
We made it, boss. Just like you said we would. | Başardık, patron. Aynen söylediğin gibi. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
Of course I'm still here. I'm your trigger. I blowed holes right through The Spirit. | Tabii ki hâlâ buradayım. Ben senin tetiğinim. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |
You're a trigger, Pathos. | Sen bir tetiksin, Pathos. | The Spirit-1 | 2008 | ![]() |