Search
English Turkish Sentence Translations Page 172315
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
You forget things, have nothing to tell me. | Bir şeyleri unuttun, bana söyleyecek bir şeyin yok. | The South-1 | 1988 | ![]() |
That's not true, I tell you what I can. | Bu doğru değil, sana söyleyebileceklerimi söylüyorum. | The South-1 | 1988 | ![]() |
Don't treat me like a child! | Bana çocukmuşum gibi davranma! | The South-1 | 1988 | ![]() |
"What you can"! | "Söyleyebilecekleriymiş"! | The South-1 | 1988 | ![]() |
The truth, huh? | Gerçeği, ha? | The South-1 | 1988 | ![]() |
But what shall I tell you? What? | Ama ne söyleyeyim ki? Ne? | The South-1 | 1988 | ![]() |
Things to really discourage you? | Cesaretini kıracak şeyleri mi? | The South-1 | 1988 | ![]() |
What? You want to know that I'm doing badly? | Ne? Durumumun kötü olduğunu mu bilmek istiyorsun? | The South-1 | 1988 | ![]() |
That I'm completely broke? | Beş parasız kaldığımı mı? | The South-1 | 1988 | ![]() |
That I don't even have bus fare for Fideo? | Fideo'nun otobüs parasını bile ödeyemediğimi mi? | The South-1 | 1988 | ![]() |
Ask Mecha. | Macha'dan iste. | The South-1 | 1988 | ![]() |
I'm asking nobody. | Kimseden istemiyorum. | The South-1 | 1988 | ![]() |
And your old man? Can't he help you? | Ya senin ihtiyar? Sana yardım edemez mi? | The South-1 | 1988 | ![]() |
Papa's doing whatever he can! | Babam elinden geleni yapıyor. | The South-1 | 1988 | ![]() |
If Rosi tells you everything, you crack up. | Eğer Rosi sana her şeyi anlatırsa, yıkılırsın. | The South-1 | 1988 | ![]() |
So she'll just lie to you. | O sana yalnızca yalan söylemiş olur. | The South-1 | 1988 | ![]() |
Or she'll just go away someday. | Ya da bir gün çekip gider. | The South-1 | 1988 | ![]() |
It's no use, Floreal. | Faydası yok, Floreal. | The South-1 | 1988 | ![]() |
You want the truth, | Gerçeği bilmek istiyorsun... | The South-1 | 1988 | ![]() |
but you can't take it. | ...fakat bunu kaldıramazsın. | The South-1 | 1988 | ![]() |
Would you take it if Rosi had a guy? | Rosi'nin bir erkekle birlikte olduğunu kabullenebilir misin? | The South-1 | 1988 | ![]() |
I'd kill her! | Onu öldürürdüm | The South-1 | 1988 | ![]() |
How many times did you cheat on her? | Sen kaç defa onu aldattın? | The South-1 | 1988 | ![]() |
How do I know? Plenty of times. | Ne bileyim? Çok kereler. | The South-1 | 1988 | ![]() |
And what about her? | Peki ya o? | The South-1 | 1988 | ![]() |
You see! What you need is a | İşte bak! Kendi tasarrufunda... | The South-1 | 1988 | ![]() |
chick always at your disposal. | ...ihtiyaç duyduğun tek şey bir çıtır. | The South-1 | 1988 | ![]() |
One who'll put up with anything! | Birisinin her zaman sineye çekmesi! | The South-1 | 1988 | ![]() |
Shut up! And you've never been unfaithful? | Kapa çeneni! Sen hiç mi aldatmadın? | The South-1 | 1988 | ![]() |
Yes, but we compromise, | Evet ama biz arayı buluyoruz... | The South-1 | 1988 | ![]() |
we tell each other everything. | ...birbirimize her şeyi söyleriz. | The South-1 | 1988 | ![]() |
That keeps us together. | Bu bizi bir arada tutuyor. | The South-1 | 1988 | ![]() |
It's our strength as a couple. | Bir çift olarak güçlü yönümüz bu. | The South-1 | 1988 | ![]() |
You like other guys screwing her? | Başka erkeklerin onunla yatması hoşuna mı gider? | The South-1 | 1988 | ![]() |
You're pigheaded! | Dik kafalısın! | The South-1 | 1988 | ![]() |
Bandoneon, you break | Bandoneon, sensin... | The South-1 | 1988 | ![]() |
my heart. | Kalbimi kıran | The South-1 | 1988 | ![]() |
Your muted malediction | Sessiz lanetin | The South-1 | 1988 | ![]() |
and your tears of rum drag me | Ve senin acayip gözyaşın | The South-1 | 1988 | ![]() |
to the lowest depths | Çeker beni | The South-1 | 1988 | ![]() |
down in the mud. | Batağın en dibine. | The South-1 | 1988 | ![]() |
I know, say nothing. | Biliyorum, ses çıkarmamak | The South-1 | 1988 | ![]() |
You're right... | Sen haklısın | The South-1 | 1988 | ![]() |
life is an absurd wound. | Hayat saçma bir yaradır | The South-1 | 1988 | ![]() |
And all of it, all of it so fleeting... | Ve hepsi, hepsi çok kısa süreli | The South-1 | 1988 | ![]() |
that my words seem nothing | Benim bu sözlerim | The South-1 | 1988 | ![]() |
more than a drunken | Sarhoş bir itiraftan | The South-1 | 1988 | ![]() |
confession. | Fazlası değil | The South-1 | 1988 | ![]() |
But what confession do you mean? | Hangi itiraftan bahsediyorsun sen? | The South-1 | 1988 | ![]() |
You've lied to me all your life. Always! | Hayatın boyunca bana hep yalan söyledin. Daima! | The South-1 | 1988 | ![]() |
But Cora... I love you! | Ama Cora... seni seviyorum! | The South-1 | 1988 | ![]() |
You sham! | Utan! | The South-1 | 1988 | ![]() |
I saw you pawing at her. | Seni onu ellerken gördüm. | The South-1 | 1988 | ![]() |
It's always the same. I swear... | Hep aynı. Yemin ederim ki... | The South-1 | 1988 | ![]() |
I swear that it's finished, | Her şey bitti artık... | The South-1 | 1988 | ![]() |
because I'm going away! | ...çünkü gidiyorum buralardan! | The South-1 | 1988 | ![]() |
Tell me of your heartbreak... | Gönül yaranı anlat bana | The South-1 | 1988 | ![]() |
your failure. | Hatanı | The South-1 | 1988 | ![]() |
Can't you see how I've been hurt? | Görmüyor musun nasıl da üzüldüğümü? | The South-1 | 1988 | ![]() |
Just tell me simply of | Anlat bana sadece | The South-1 | 1988 | ![]() |
that absent love... | Bu kaybolan aşkı | The South-1 | 1988 | ![]() |
hidden in the folds of oblivion. | İlgisizlik kıvrımlarında gizlenmiş | The South-1 | 1988 | ![]() |
Yeah laugh, just laugh... | Gül bakalım, yalnızca gül | The South-1 | 1988 | ![]() |
me too, I can laugh. Look. | Ben de gülebilirim. Bak! | The South-1 | 1988 | ![]() |
And you'll give me back everything! | Ve sen bana her şeyi geri vereceksin! | The South-1 | 1988 | ![]() |
Pimp! | Godoş! | The South-1 | 1988 | ![]() |
But Cora, I love you, you slut. | Ama Cora, seni seviyorum, sürtük seni | The South-1 | 1988 | ![]() |
Now you tell me! | Sonunda bunu söyledin! | The South-1 | 1988 | ![]() |
I know this will cause me pain... | Biliyorum bu bana eziyet verecek | The South-1 | 1988 | ![]() |
I know it will hurt you | Seni üzeceğini biliyorum | The South-1 | 1988 | ![]() |
when I weep my drunken sermon. | Sersem vaazımın gözyaşını akıttığında. | The South-1 | 1988 | ![]() |
But it's the same old love | Ama hâlâ hep aynı aşk | The South-1 | 1988 | ![]() |
that's trembling, bandoneon... | Titreten, bandoneon... | The South-1 | 1988 | ![]() |
and seeking in a drink the | Ve kendini içkiye verip | The South-1 | 1988 | ![]() |
intoxication that will | Sarhoş eden | The South-1 | 1988 | ![]() |
finally end the show | Sonunda gösteriyi bitirir | The South-1 | 1988 | ![]() |
by drawing the curtain over my heart. | Yüreğime perdeyi çekerek | The South-1 | 1988 | ![]() |
Don't come tapping at my window... | Gelip de pencereme tıklatma. | The South-1 | 1988 | ![]() |
Close the window... | Kapat pencereyi | The South-1 | 1988 | ![]() |
The sun drags along its | Güneş sürüklüyor içeri | The South-1 | 1988 | ![]() |
slow, sleepy procession. | Yavaş, uyuşuk geçişini | The South-1 | 1988 | ![]() |
I'm from a land that's | Unutulmaya yüz tutmuş | The South-1 | 1988 | ![]() |
always sunk in the gray oblivion | Sarhoş kafayla | The South-1 | 1988 | ![]() |
of a drunken haze? | Bir yerden geldim | The South-1 | 1988 | ![]() |
I miss the tea I was always served | Eve sarhoş geldiğimde... | The South-1 | 1988 | ![]() |
when I came home drunk. | ...daima içtiğim o çayı özlüyorum. | The South-1 | 1988 | ![]() |
This girl has never fixed anything for me. | Bu kız benim için hiçbir şey yapmadı. | The South-1 | 1988 | ![]() |
I've had enough. I'm leaving her. | Yetti artık. Ondan ayrılıyorum. | The South-1 | 1988 | ![]() |
You've said at least 100 times | Cora'dan ayrılacağını... | The South-1 | 1988 | ![]() |
you were leaving Cora. | ...en az 100 defa söyledin. | The South-1 | 1988 | ![]() |
This time it's different. | Bu defa farklı. | The South-1 | 1988 | ![]() |
She drives me crazy about money. | Para yüzünden beni delirtiyor. | The South-1 | 1988 | ![]() |
It's not different, it's the same. | Farklı değil, hep aynı. | The South-1 | 1988 | ![]() |
It's what I've always heard. | Bunu hep duydum. | The South-1 | 1988 | ![]() |
My investments... everything. | Yatırımlarım... her şeyim. | The South-1 | 1988 | ![]() |
Good night, Rosi. | İyi geceler Rosi. | The South-1 | 1988 | ![]() |
How cozy it is here! | Burası ne kadar da hoş. | The South-1 | 1988 | ![]() |
You leaving, Papa? | Gidiyor musun baba? | The South-1 | 1988 | ![]() |
Yes, I'm going. | Evet, gidiyorum. | The South-1 | 1988 | ![]() |
I don't have a cent. | Üzerimde metelik yok. | The South-1 | 1988 | ![]() |