Search
English Turkish Sentence Translations Page 172275
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
But those Germans were in the concentration camps. | Ama o Almanlar toplama kamplarındaydılar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Don't forget that concentration camps opened in Germany in 1933. | 1933'te Almanya'da açılan toplama kamplarını unutmayın. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
All Germans were Nazis. | Tüm Almanlar Nazi'ydi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Any Communists in Germany were sent to the camps. | Almanya'daki tüm komünistler kamplara gönderildiler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And when you met a German in a camp, | Bir Almanla kampta karşılaştığınızda... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
it wasn't like hurting a Communist. | ...bir komüniste zarar verir gibi bir şey değildi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Did any Communists join the Nazis? � Theoretically not. | Nazilere katılan hiç komünist var mıydı? Teorik olarak yoktu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But I wasn't about to ask them. I don't speak German. | Ama onlara soracak değildim. Almanca konuşmuyordum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The Germans we fought in Auvergne were all Nazis. | Auvergne'de savaştığımız Almanların hepsi Nazi'ydi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Or members of the S.S. � Nazis or members of the S.S. | Ya da S.S. üyeleri. Naziler ya da S.S. üyeleri. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� That was it. � Did you kill any Krauts? | Buydu. Hiç Alman öldürdünüz mü? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Probably, but we didn't see it. When you are in a hole | Muhtemelen ama görmedik. Makineli tüfeğinizin arkasında... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
standing behind your machine gun, you don't know what you've hit. | ...siperde olduğunuzdan kimi vurduğunuzu görmezsiniz. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And bad Frenchmen? | Peki kötü Fransızlar? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I knew many bad Frenchmen, but I never killed any of them. | Pek çok kötü Fransız tanıyordum ama onlardan hiç birini öldürmedim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� And the rest of you? � Me neither. | Peki diğerlerini? Onları da. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I was already a black sheep, the odd man out. | Ben zaten yüz karasıydım, dışlanmış bir adam. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I had married an American divorc�e, a Grossfeld to boot. | Amerikalı bir dulla evlendim hem de bir Grossfeld. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I had done many things: I had smoked opium, | Çok fazla şey yaptım: Afyon çektim... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I had written many extraordinary articles, | ...pek çok olağanüstü makale yazdım... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and I was considered a black sheep, one who would never succeed. | ...hiçbir zaman başarılı olamayan, utanç kaynağı biri olarak görüldüm. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It's always a shock for society to see a black sheep succeed. | Yüz karası birinin toplumda başarılı olduğunu görmek... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Despite my weakness for Communists, | Komünistlere olan zaafıma rağmen... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
the day I became a minister, my family accepted me. | ...bakan olduğum gün ailem beni kabul etti. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But what did I find in the Resistance? | Direniş'te ne mi buldum? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The most important thing for me, other than dignity | İtibardan ziyade benim için en önemli şey... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
was that it was truly a classless society. | ...tümüyle sınıfsız bir toplum oluşuydu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The problems of everyday life ceased to exist. | Günlük problemler hiç yoktu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
What I'm going to say may sound mean, | Söyleyeceklerim kulağa nahoş gelebilir... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
but I think that to be a Resistant, you had to be maladjusted. | ...ama bana kalırsa bir Direnişçi olmak uyumsuz olmak demekti. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
We were free in the sense that, as outcasts of society, | Bu anlamda özgürdük, toplumun dışlanmışları olarak... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
the organization of society no longer concerned us in the least. | ...toplumun yapısı bizi artık zerre kadar ilgilendirmiyordu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
You can't imagine a real Resistant being a full fledged minister, | Gerçek bir Direnişçi'nin ehliyetli bir bakan... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They would succeed with Germans, Englishmen or Russians. | Almanlarla, İngilizlerle ya da Ruslarla başarılı oldular. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But we were failures and I was one of those failures. | Ama bizler başarısız olanlardandık ve ben de bu başarısızlardan biriydim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
We had quixotic feelings that are so typical of failures. | Başarısızlık kokan Don Kişot'un duyguları vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Some people are Resistants by nature. | Bazı insanlar doğuştan direnişçidir. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
In other words, some people are naturally headstrong. | Başka bir deyişle bazı insanlar doğuştan dikkafalıdır. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Others, on the contrary, try to adapt to the circumstances, | Diğerleri tam tersine mevcut şartlara uymaya çalışırlar... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and get what they can out of it. | ...ve bundan istediklerini alabilirler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
If you are a Resistant over everything and nothing, you're exaggerating. | Her şey ya da hiçbir şey üzerinde bir Direnişçi'yseniz... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But if you accept everything, you're lying. | Ama her şeyi kabulleniyorsanız yalan söylüyorsunuz demektir. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
There were six of us: | Bizden altı kişi vardı: | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
A gas company worker, a pimp, a public transport worker, | Bir gaz firması çalışanı, bir kadın satıcısı... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
On the quay of Port Vendres, | Port Vendres taş iskelesinde... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I found men who were simply men who had fled like others had fled, | ...bana ne yapabileceklerini soran benim gibi basit adamlar... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
like I had fled, who asked me what they could do. | ...diğerleri gibi kaçan adamlar, benim gibi kaçan adamlar buldum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I said, �Why not join the Resistance?� | "Neden Direniş'e katılmıyoruz?" dedim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I went down along the coast until I reached, | Bir İngiliz gemisi olan St Jean de Luz'a varana dek... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
in St Jean de Luz, an English ship with orders to take no Frenchmen, | ...sahil boyunca yürüdüm. Fransızları tutuklama emri verilmemişti. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
only a Polish division on its way to London. | Hedefimiz Londra'ya giden bir Leh bölüğüydü. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
So I said, �Let's go to headquarters, | Ben de, "Karargâhlara, bir şeyler yapabileceğimiz... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
�the 5th Marine Bureau, where we can do something.� | ...5'inci Deniz Bürosuna gidelim." dedim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And so I went to Collioure. | Ben de Collioure'ya gittim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The office had been set up in a brothel, | Ofis bir genelevde kurulmuştu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
because there was nothing else available in the area. | Çünkü bölgede başka uygun hiçbir yer yoktu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They said, �Why resist? You're mad.� | "Neden direniyorsun? Sen delirmişsin." dediler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And they demobilized me. | Beni terhis ettiler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I went to Marseilles, where, with a few men, | Marseilles'ya gittim; orada birkaç insanla... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I realized we had to fight in France, not abroad. | ...yurt dışında değil Fransa'da mücadele etmemiz gerektiğinin farkına vardım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
We were all aware of the fact that we were appealing to the patriots, | Gerçekten savaşanların bizler olduğunu gören... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
who saw that we were people who actually fought, | ...vatanseverlerden medet umduğumuz gerçeğinin farkındaydık. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
whereas many other people were just full of talk about resisting. | Oysaki diğer pek çok insan sadece direniş hakkında atıp tutuyordu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
We weren't talkers, we were fighters. | Ağzımız laf yapmıyordu, kollarımız çalışıyordu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The patriots had seen the amazing gesture of a militant Communist, | Vatanseverler muharip bir komünistin şaşırtıcı bir hareketini görmüştü. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
who was perhaps unaware of the effect this gesture would have. | Ki onun da bu hareketinin etkisinin ne olacağından haberi yoktu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Just before being shot by the Nazis in Chateaubriand, | Chateaubriand'da Nazilerce vurulmadan hemen önce... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
the metallurgist Jean Pierre Timbaud cried out, | ...maden mühendisi Jean Pierre Timbaud haykırdı: | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
�Long live the German Communist Party!� | "Alman Komünist Partisi çok yaşa!" | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And that, you see... | Anlıyorsunuz ya... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Why are you anti Communist, Colonel? | Neden anti komünistsiniz Albay? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The main reason is that I'm a Catholic. | Ana sebebi bir Katolik olmam. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I know they helped the Resistance, | Direniş'e yardım ettiklerini biliyordum... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and I'm also aware of the fact that | ...ama aynı zamanda... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
they participated, for the most part, | ...daha çok ana vatanları... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
in order to defend Russia, | ...kendi çıkarları adına... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Communist Russia, which is their motherland. | ...dâhil oldukları gerçeğinin de farkındaydım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Russia is their motherland? | Rusya onların ana vatanı mı? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Although they claim to be international, | Uluslararası olduklarını iddia etseler bile... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Russia is, after all, the country that defends their ideals. | ...sonuçta Rusya kendi ideallerini savunan bir ülke. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Our main disagreement was the following: | İtilafa düştüğümüz asıl mevzu şuydu: | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Should we aim to be a reserve army, | Yedek bir ordu mu olsak... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
or an army that grows strong through battle? | ...yoksa savaştıkça güçlenen bir ordu mu olsak? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Both sides had different opinions. | İki tarafın da farklı görüşleri vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
How did you manage to reconcile these differences in the Resistance? | Bu farklılıkları Direniş'te bağdaştırmayı nasıl başardınız? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I wasn't very good at it. | Bu konuda çok iyi değildim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Indeed, as regional leader in Limoges, | Aslında, Limoges'da bölge lideri olarak... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I never once made contact with the Communists. | ...komünistlerle hiçbir temasta bulunmadım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Although you were supposed to? � Although I was ordered to. | Buna mecbur olmanıza rağmen bile mi? Emir almama rağmen. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� And the order came from London? � Yes. | Emir Londra'dan mı geldi? Evet. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The army ranks generally viewed us as dangerous people, | Ordu rütbelileri genellikle bizleri yetersiz hissettikleri... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
who were prepared to shed blood for reasons they felt inadequate. | ...nedenlerden dolayı kan dökmeye hazır tehlikeli insanlar olarak gördüler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
We were surprised by London's insistence | Direniş için savaşmak üzere bir araya gelmemizi... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
that we join together in fighting for the Resistance. | ...Londra ısrar etmişti ki bu hepimizi çok şaşırttı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
We felt that it would be dangerous to arm these Communists. | O komünistleri silahlandırmanın tehlikeli olacağını düşündük... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
After all, some of these Communists | ...ne de olsa o komünistlerden bazıları... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
were not very commendable people. | ...övgüye değer insanlar değildi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
We feared this would lead to problems after Liberation. | Kurtuluştan sonra bunun problemlere yol açacağından korktuk. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
From what I've understood, you were in charge of the assault groups. | Anladığım kadarıyla saldırı gruplarından sorumluydunuz. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Did you participate in any assaults? | Herhangi bir saldırıya hiç katıldınız mı? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |