• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 172270

English Turkish Film Name Film Year Details
Love is right Aşk doğrudur.. The Sorcerer and the White Snake-1 2011 info-icon
If there is joy between us Aramızda neşe varsa... The Sorcerer and the White Snake-1 2011 info-icon
Our love shall survive Zamandan daha öte... The Sorcerer and the White Snake-1 2011 info-icon
longer than any time yaşayacak aşkımız. The Sorcerer and the White Snake-1 2011 info-icon
till the end of time zamanın sonuna kadar... The Sorcerer and the White Snake-1 2011 info-icon
Because I can lose anything but you Çünkü kaybedebilirim her şeyi senden başka. The Sorcerer and the White Snake-1 2011 info-icon
Love is right Aşk doğrudur... The Sorcerer and the White Snake-1 2011 info-icon
If the tortures on me are to protect you Çektiğim işkenceler seni korumaksa... The Sorcerer and the White Snake-1 2011 info-icon
longer than any time Yaşayacak aşkımız... The Sorcerer and the White Snake-1 2011 info-icon
And we'll meet again in our next lives ve buluşacağız sonraki hayatlarımızda. The Sorcerer and the White Snake-1 2011 info-icon
For two of them that was probably the best outcome. Onlar için muhtemelen en iyisi buydu. The Sorcerer and the White Snake-1 2011 info-icon
You...you'll never be much good as a demon. Sen...sen asla bir iblis kadar iyi olamayacaksın. The Sorcerer and the White Snake-1 2011 info-icon
Neng Ren...that new form you have... Neng Ren...senin şu yeni şeklin... The Sorcerer and the White Snake-1 2011 info-icon
It kind of suits you. ...sanki sana uymuş gibi. The Sorcerer and the White Snake-1 2011 info-icon
THE SORROW AND THE PITY <b>KEDER ve ACIMA</b> The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Chronicle of a French city under the Occupation <b>İşgal altındaki bir Fransız şehrinin güncesi.</b> The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Part Two: THE CHOICE <b>İkinci Kısım: SEÇİM</b> The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Demarcation line Do not cross <b>Sınır hattı Geçmek yasaktır</b> The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
On November 11th, on the French German demarcation line at 7 a.m., 11 Kasım'da Fransız Alman sınır hattında sabah saat 7'de... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
under orders from the F�hrer, the Wehrmacht ...Führer'in emirleriyle Alman askeri kuvvetleri... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
crossed unoccupied France to the Mediterranean. ...işgal edilmemiş Fransa'yı Akdeniz'e doğru geçtiler. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
This is a response to Anglo American aggression in French North Africa Bu, Fransa'nın güney sahillerine düşmanın çıkarma yapmasını engelleyen... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
preventing the enemy from landing on the southern coast of France. ...Fransız Kuzey Afrikası'ndaki İngiliz Amerikan saldırısına bir tepkidir. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
At first, we called them the Fritzes, then the Jerries, İlk olarak onlara Fritz sonra Jerry... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
the Krauts, the Boches, ...Kraut, Boche... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
the Beetles, the Verdigris. ...Böcekler ve Verdigris isimlerini verdik. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Public imagination was very fertile back then. İnsanların hayal gücü o zamanlar çok genişti. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Why call them Beetles? Onlara neden Böcekler diyordunuz? The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Because beetles eat potatoes and leave nothing behind. Çünkü böcekler patatesleri yer ve geride hiçbir şey bırakmazlar. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
The Germans also left nothing behind. Almanlar da geride hiçbir şey bırakmadılar. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
� Not even potatoes? � No potatoes. Patates bile mi? Patates bile. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
What can you say in French? Fransızca ne söyleyebilirsiniz? The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
I learned the rules of etiquette, greetings. Görgü kurallarını, selamlaşmaları öğrendim. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
I learned to make myself understood, especially to young ladies. Kendimi ifade edebilmeyi öğrendim, özellikle de genç bayanlara. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
To go for a walk: �Excuse me, miss, would you care to go for a walk with me?� Yürüyüşe çıkmak için: "Affedersiniz bayan, benimle yürüyüş yapabilir misiniz?" The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
And what else? Başka neler var? The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Good day, sir. Good evening, sir. Good night, ma'am. İyi günler bayım. İyi akşamlar bayım. İyi geceler bayan. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
This afternoon, there were concerts in the occupied cities. Bu öğleden sonra işgal edilmiş şehirlerde konserler vardı. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
� Best out of three? � Okay. Üç şeyden en iyisi mi? Tamam. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Of course, races were rare then. Elbette, yarışlar o zaman çok nadir yapılıyordu. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
In 1940, racing was almost obsolete. 1940'ta yarışların modası neredeyse geçmişti. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
It was only in 1941, 1942, and 1943 that racing really began. 1941, 1942 ve 1943'te yarışlar gerçek anlamıyla başladı. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
I started in 1943. Ben 1943'te başladım. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
� In 1943? � That's right. 1943 mü? Bu doğru. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
I started in 1943 in the Dunlop final with Bobet. 1943'te Bobet'le Dunlop finalinde başladım. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
� We were in the same class. � Is that right? Aynı sınıftaydık. Bu doğru mu? The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
The class of '45 was pretty big. 1945'te sınıflar çok büyüktü. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
There was Casara, Lazarid�s, Bobet... Casara, Lazaridés, Bobet vardı. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
You must understand that back then, and I'm talking about cycling, Bunu anlamanız gerek, bisiklet yarışlarından bahsediyorum. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
it was the only way people had of getting around. İnsanları bir araya getirmenin tek yoluydu. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
You started off your adult life in a rather difficult age. Erişkin yaşamınıza oldukça zor bir devirde başlamışsınız. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
For example, what about girls? Örneğin kızlar? The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
� Girls? � How was dating under Occupation? Kızlar mı? İşgal altında çıkmak nasıl bir şeydi? The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
It's true that there was a problem. First of all, we were young. Bir problem olduğu doğru. Öncelikle biz gençtik. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
On Sundays or in the evenings, American Avenue was packed Pazarları ya da akşamları Amerikan Bulvarı bizim tabirimizle... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
with people �doing the avenue,� as we called it. ..."bulvarı turlayan" insanlarla doluyordu. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
From Jaude Square to Gaillard, that was the place to be. Jaude Meydanı'ndan Gaillard'a kadar burası en iyi yerdi. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
For a young man like yourself, was it particularly irritating Sizin gibi genç bir adam için Alman askerinin kolunda... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
to see a girl on a German soldier's arm? ...bir kız görmek özellikle sinir bozucu bir şey miydi? The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
� You must have seen some. � Of course. Bunları görmüş olmalısınız. Elbette. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
It was considered annoying everywhere, not just in Clermont. Sadece Clermont'da değil, her yerde sinir bozucu olarak görülüyordu. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
� Of course. � It was generally frowned upon Elbette. Bir kadının yanında Alman birini görmek... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
to see a woman accompanied by a German. ...genellikle hoş karşılanmıyordu. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Some women dated Germans Bazı kadınlar Almanlarla çıkıyordu... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
but they paid for that later, after Liberation. ...ama bunun bedelini Kurtuluş'tan sonra ödediler. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Some paid a very high price indeed for having dated Germans. Bazıları Almanlarla çıktıkları için... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
There weren't many Germans in Clermont, as it wasn't occupied. Clermont'da çok Alman yoktu çünkü işgal edilmemişti. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Weren't the Germans here as of 1942? 1942'den sonra burada Almanlar yok muydu? The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
No, we only saw the Germans through the Resistance. Hayır, Almanları sadece Direniş sayesinde gördük. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Clermont was never occupied. Clermont asla işgal edilmedi. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
�No, we didn't see any!� R. G�miniani 1969 <b>"Hayır, hiç görmedik!" R. Géminiani 1969</b> The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
We've been told there were very few Germans in Clermont. Bize Clermont'da çok az Alman olduğu söylendi. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
I saw too many of them. I saw them everywhere. Onlardan çok gördüm. Onları her yerde gördüm. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
I saw them in my waking hours, and I saw them in my sleep. Onları uyandığım saatlerde ve uykumda görüyordum. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Around their neck, they all wore ribbons with some medal attached. Hepsinin boyunlarında üzerine madalyaların iliştirildiği şeritler vardı. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
I saw them everywhere. Onları her yerde gördüm. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
All I could see was helmets and Germans. Görebildiğim tek şey miğfer ve Almanlardı. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
How come others didn't see them? Nasıl olur da diğerleri görmedi? The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
They must have been shortsighted Miyoptular belki. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
because Lord knows they were everywhere. You couldn't miss them. Çünkü Tanrı her yerde olduklarını biliyordu. Görmemen imkânsız. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
I had participated in the Russian campaign. Rus seferine katılmıştım. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
In January 1942, I was hurt. My feet froze. Ocak 1942'de yaralandım. Ayaklarım dondu. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
I was declared unfit for service in the East Doğu'da hizmet için uygunsuz olduğum bildirildi. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
which is why I returned to France that same year. Bu yüzden aynı yıl Fransa'ya geri döndüm. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Service in France was humiliating for an active serviceman like me. Fransa'da hizmet benim gibi faal bir asker için onur kırıcıydı. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
For us, the East was the winning ticket. Bizim için Batı kazandıran biletti. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Yes, but you didn't win. Evet ama siz kazanmadınız. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
No, we didn't, but we couldn't have known that. Hayır, kazanmadık. Ama bunu bilemezdik. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
The major of my regime understood my feelings. Rejim binbaşısı hislerimi anladı. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
He said to me, Bana şöyle dedi: The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
�My dear Tausend, all you have to do is play stupid "Benim sevgili dostum Tausend, tek yapman gereken aptalı oynamak... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
�and you'll be back in no time.� ...böylece hemen geri dönersin." The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
But it didn't work, so I stayed in Clermont Ferrand till the end. Ama işe yaramadı, bu yüzden sonuna kadar Clermont Ferrand'da kaldım. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
� Why? Couldn't you play stupid? � No, I wasn't very good at that. Neden? Aptalı oynayamadınız mı? The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
In late 1942, everything was quiet in Clermont. 1942'in sonunda Clermont'da her şey çok sessizdi. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
We were busy training new recruits Yeni gelen askerleri eğitmekle meşguldük... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
especially for anti partisan operations. ...özellikle de gerilla karşıtı operasyonlar için. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
The people in Clermont liked us. We got along. Clermont'daki insanlar bizi seviyorlardı. İyi anlaşıyorduk. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
French or German, it made no difference to them. Fransız ya da Alman onlar için bir farkı yoktu. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
My friends and I lived in a hotel in Royat. Ben ve arkadaşlarım Royat'da bir otelde kalıyorduk. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 172265
  • 172266
  • 172267
  • 172268
  • 172269
  • 172270
  • 172271
  • 172272
  • 172273
  • 172274
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact